| After being registered and issued with identification documents for transit purposes, the disarmed fighters would then be taken to demobilization centres. | После регистрации и получения удостоверений личности для транзитных целей разоруженные комбатанты будут доставлены на демобилизационные пункты. |
| It therefore urges strict surveillance so as to ensure that all migrants have been duly registered. | В этой связи в нем содержится настоятельный призыв к принятию строгих мер контроля с целью обеспечения надлежащей регистрации всех мигрантов. |
| Further details on the modalities of payment will be sent to you once you have registered. | Более подробная информация об условиях платежа будет направлена Вам по регистрации. |
| The value weights for different models are taken from statistics on registered cars. | Стоимостные веса различных моделей рассчитываются на основе статистических данных о регистрации автомобилей. |
| Beginning on 9 August 1995 all Egyptian nationals arriving in the country, other than those carrying diplomatic passports, were registered. | Соответственно, начиная с 9 августа 1995 года все египетские граждане, за исключением держателей дипломатических паспортов, подлежат регистрации при въезде в Судан. |
| In future, all free trade unions that qualify should be registered. | В будущем будут регистрироваться все свободные профсоюзы, удовлетворяющие требованиям регистрации. |
| Such a community could exist and be active without being registered as a legal person. | Такие общины могут существовать и действовать без регистрации в качестве юридического лица. |
| The implication was that, in order to exist, an association must be registered. | Это означает, что та или иная организация может существовать только в случае ее регистрации. |
| They also require marriages to be registered at a Civil Registry Office within 10 days of their celebration. | Устанавливается также обязанность регистрации брака в бюро гражданского состояния в течение 10 дней с момента его заключения. |
| The revocation is effective from the time when it is [registered] [received] by the certification authority. | Аннулирование вступает в силу с момента его [регистрации] [получения] сертификационным органом. |
| Political parties shall be registered and have their legal personality recognized by the National Electoral Court. | Политические партии подлежат регистрации, и их правосубъектность должна быть признана Национальной избирательной комиссией . |
| About 60 parties were registered with the Ministry of Public Administration and only one application for registration had been refused. | Министерство государственного управления зарегистрировало около 60 партий, отказав в регистрации лишь одной из них. |
| It was registered in 1982, under Rajasthan's societies registration act of 1958. | Он был зарегистрирован в 1982 году в соответствии с законом о регистрации юридических лиц штата Раджастхан от 1958 года. |
| Legislation called for religious organizations to be registered in conformity with the provisions of existing international instruments. | Законодательство предусматривает, что в соответствии с положениями действующих международных договоров религиозные организации подлежат обязательной регистрации. |
| Data registered may relate to one or more assignments and to receivables not existing at the time of registration. | Зарегистрированные данные могут относиться к одной или нескольким уступкам и дебиторской задолженности, не существующей на момент регистрации. |
| Around 1 million people have applied to be registered as voters. | Около 1 млн. человек подали заявки для регистрации в качестве избирателей. |
| Explain how jointly or commonly owned land can be registered; | разъясняться возможные пути регистрации земли, находящейся в совместной или общей собственности; |
| There are a further six ethnic minority associations which are not officially registered. | Помимо этого действуют еще шесть организаций национальных меньшинств, не имеющих официальной регистрации. |
| Transport operators increasingly use road vehicles in Contracting Parties other than those where they are registered. | Транспортные операторы все чаще используют дорожные транспортные средства в государствах, которые являются договаривающимися сторонами, но не являются странами регистрации этих транспортных средств. |
| In some cases Customs may make this decision as soon as the Goods declaration is registered. | В некоторых случаях таможенные органы могут принимать такое решение сразу же после регистрации товарной декларации . |
| Requests for information may be expressed in writing, and are registered. | Запрос на получение информации может выражаться в письменной форме и подлежит регистрации. |
| Once it is registered in this way it is incorporated and may obtain a certificate of incorporation. | После такой регистрации она становится корпорацией и может получить свидетельство об инкорпорации. |
| Any trade union constitutes a legal entity under private law and, as such, must be registered in the legally prescribed manner. | Любой профсоюз представляет собой юридическое лицо частного права и в этом качестве подлежит регистрации в судебном порядке. |
| Article 180 of the Marriage and Family Code stipulates that births must be registered at civil registration offices. | Рождение подлежит регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (статья 180 Кодекса о браке и семье). |
| Amendments to civil status and passports regulations now enabled divorced or widowed women to be registered as heads of family. | Отныне в связи с изменениями, внесенными в положения, касающиеся гражданского статуса и выдачи паспортов, обеспечена возможность регистрации разведенных и вдовых женщин в качестве глав семей. |