| While taking note of the efforts made by the State party to promote the birth registration of children, the Committee is concerned that 1 out of 10 children is not registered or is registered at a later stage. | Принимая во внимание усилия государства-участника по поощрению регистрации рождения детей, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что рождение каждого десятого ребенка не регистрируется или регистрируется с опозданием. |
| The pace of Chinese CDM project registration is accelerating; prior to the beginning of 2007 China had a total of 34 registered CDM projects, yet to date in 2007 another 36 Chinese CDM projects have been registered. | Темпы регистрации китайских проектов МЧР ускоряются; до начала 2007 года в Китае было зарегистрировано в общей сложности 34 проекта МЧР, однако к настоящему времени в 2007 году было зарегистрировано ещё 36 китайских проектов МЧР. |
| Here, micro-enterprises enjoy a special status and certain advantages (special loans, special provisions for the workforce, advantages on the market compared to large enterprises, etc.) if they are registered, but once registered they cannot avoid paying taxes. | В этой стране микропредприятия пользуются особым статусом и некоторыми преимуществами (специальные кредиты, специальные положения о рабочей силе, преимущества на рынке в сравнении с крупными предприятиями и т.д.), если они зарегистрированы, хотя после регистрации они не могут избежать уплаты налогов. |
| The view was expressed that, because space assets could include assets not launched into outer space, certain space assets registered under the space assets protocol might not be registered under the Registration Convention. | Было высказано мнение, что, поскольку к космическому имуществу может относиться имущество, не выводимое в космос, некоторые виды космического имущества, регистрируемые согласно протоколу по космическому имуществу, не обязательно будут регистрироваться согласно Конвенции о регистрации. |
| In the interest of flexibility, the registry system may allow the description in the registered notice to be amended to add the newly encumbered assets rather than requiring a new notice to be registered. | Чтобы придать системе регистрации определенную гибкость, она может допускать внесение изменений в текст зарегистрированного уведомления с тем, чтобы добавить в регистрационную запись новые обремененные активы вместо того, чтобы предусматривать обязательность регистрации нового уведомления. |
| It was also agreed that the commentary should also explain that, if other law required registration in a specialized registry, a right so registered would be superior to a right registered in the general security rights registry. | Было также решено, что в комментарии следует также разъяснить, что если иные нормы права требуют регистрации в специальном реестре, то таким образом зарегистрированное право будет иметь преимущественную силу по сравнению с правом, зарегистрированным в общем реестре обеспечительных прав. |
| He requested that, besides the specific authorization by an authority of a country in which the vehicle was registered, the authority of the second country should authorize its certified technical inspection centre to inspect (a) vehicle(s), registered abroad. | Он просил ввести требования о том, чтобы помимо особого разрешения, выдаваемого органом другой страны регистрации транспортного средства, соответствующий орган другой страны уполномочивал свой утвержденный центр технических осмотров проводить осмотр транспортного средства (транспортных средств), зарегистрированного (зарегистрированных) за границей. |
| Of the 200 parties that registered for the 1990 elections under the Political Parties Registration Law Law No. 4/88 of 27 September 1988), only 10 remain registered with the Multi-Party Democracy General Elections Commission in 2001. | Из 200 партий, зарегистрированных для выборов 1990 года в соответствии с Законом о регистрации политических партий, в 2001 году в Комиссии по проведению многопартийных демократических всеобщих выборов зарегистрировались лишь 10. |
| As at 1 September, 47 political parties (including 42 newly registered parties) were officially reported to have registered with the Commission with a view to participating in the national and/or regional elections; | По состоянию на 1 сентября было официально объявлено о регистрации Комиссией 47 политических партий (в том числе 42 новых зарегистрированных партий) в целях участия в национальных и/или региональных выборах; |
| (a) Ensuring that all children are immediately registered for free at birth and that special attention is paid to children who have not yet been registered, children at risk and children in marginalized situations; | а) обеспечения незамедлительной бесплатной регистрации рождения всех детей и уделения особого внимания детям, которые еще не были зарегистрированы, входят в группу риска и подвергаются маргинализации; |
| However, the example given was misleading: a patent registered in country A could not be licensed to a licensee in country B because it had no effect outside the country where it was registered. | Вместе с тем приведенный пример вводит в заблуждение: патент, зарегистрированный в стране А, не может быть лицензированным для лицензиата в стране В, ибо он не имеет юридической силы за пределами страны регистрации. |
| There are now more than 6,300 CDM project activities (registered projects and those seeking registration), including some 962 component project activities registered under a programme of activities during the reporting period. | В настоящее время осуществляется более 6300 видов деятельности по проектам МЧР (зарегистрированные проекты и проекты, ожидающие регистрации), в том числе 962 составляющих вида деятельности по проектам, зарегистрированные в программе деятельности за отчетный период. |
| A political party may not be registered if its statutes, aims, purposes or working methods contravene the Constitution, the Political Parties Act or other legislative acts, or if a political party or public movement with a similar name has already been registered. | Не подлежит регистрации политическая партия, если ее устав, цели, задачи и методы деятельности противоречат Конституции Республики Узбекистан, настоящему Закону и другим актам законодательства либо ранее зарегистрирована политическая партия или общественное движение с аналогичным названием. |
| The State party should take prompt and effective measures to ensure that individuals are registered from the actual moment of deprivation of liberty, and that they are not subjected to acts in breach of the Convention when they are under custody, but not yet registered as detainees. | Государству-участнику следует оперативно принять действенные меры для обеспечения регистрации задержанных сразу же после лишения их свободы и защиты их от действий, идущих вразрез с требованиями Конвенции, в период между их арестом и регистрацией как задержанных. |
| 78.63. Ensure that all children are registered at birth and make every effort to register all persons not previously registered (Slovakia); 78.64. | 78.63 обеспечить, чтобы все дети регистрировались при рождении, и прилагать все усилия с целью регистрации всех ранее незарегистрированных лиц (Словакия); |
| Owing to ignorance of laws, bureaucratic red tape, non-institutional births, parents without documents, the need to seek legal recourse to confirm the birth of a child and lack of access to legal support, children in difficult circumstances are not being registered. | Незнание законов и бюрократические препоны, роды вне медицинского учреждения, отсутствие документов у родителей, необходимость обращения в суд для установления факта рождения и отсутствие доступа к юридической поддержке приводят к отсутствию регистрации детей, находящихся в сложной жизненной ситуации. |
| The Committee welcomes the State party's progress in ensuring that all children are registered at birth, including through the national mobile registration campaign in 2009 and 2010. | Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в обеспечении регистрации всех детей при рождении, в том числе благодаря проведению в 2009 и 2010 годах национальной кампании по регистрации с использованием мобильных средств. |
| In order to be registered, each prospective candidate had to submit a comprehensive set of documents together with a document certifying that a deposit of UAH 2.5 million (around EUR 178,000 at the time of registration) had been paid into a special CEC bank account. | Для регистрации каждый кандидат должен представить исчерпывающий перечень документов, включая документ, подтверждающий внесение денежного залога в размере 2,5 млн. гривен (на момент регистрации приблизительно 178000 евро) на специальный банковский счет ЦИК. |
| Delegates encouraged that efforts continue to ensure that all children are registered at birth and requested that UNHCR provide feedback on how the work of the Executive Committee, particularly the Conclusion on civil registration, is impacting its work on the ground. | Делегаты настоятельно призвали продолжать эти усилия в целях обеспечения регистрации рождения всех детей и просили УВКБ представить информацию об использовании им в деятельности на местах результатов работы Исполнительного комитета, в частности его "Заключения о регистрации актов гражданского состояния". |
| The levy on motor vehicles will apply when a motor vehicle is first registered for on-road use in New Zealand (when a car receives its license plates) and will be administered by the New Zealand Transport Agency. | Налог на автотранспортные средства применяется в момент первой его регистрации для использования на автодорогах в Новой Зеландии (при получении номерных знаков), а распоряжаться этой деятельностью будет транспортное агентство Новой Зеландии. |
| In addition, it was clearly explained to him by the courts that in the context of his claim to be registered as a candidate, the respondent party should not have been the CEC, but rather a political party. | Кроме того, ему было четко разъяснено судами, что в контексте его иска по поводу регистрации в качестве кандидата стороной-ответчиком должна выступать не ЦИК, но скорее политическая партия. |
| When the object and the goal of non-profit organization that ask to be registered is illegal, the court has the right to refuse the application for registration. | Если объект и цели некоммерческой организации, ходатайствующей о ее регистрации, противозаконны, то суд вправе отклонить ее ходатайство о регистрации. |
| The fourth area identified for future regulatory development is to improve the consistency of national regulation globally in order to avoid a disproportionate number of space objects being registered in countries with the least demanding regulations on long-term sustainability of space activities. | Четвертое выявленное направление развития системы регулирования в будущем - повышение единообразия национального регулирования во всем мире, с тем чтобы избежать регистрации непропорционально большого числа космических объектов в странах с наименее требовательными нормами относительно обеспечения долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| One State provided details of its new law regarding seizures and confiscation of firearms and ammunition, the operational procedures to be used during the seizure process, the type of information that must be registered and maintained, and the various forms of final disposal admitted by law. | Одно государство представило подробную информацию о своем новом законе в отношении ареста и конфискации огнестрельного оружия и боеприпасов, порядке проведения ареста, информации, которая подлежит регистрации и хранению, а также о различных формах окончательного отчуждения, предусмотренных законом. |
| They were not considered to be illegal migrants, however, and could stay in Kazakhstan while their application was being processed, provided that they registered at the Ministry of Internal Affairs within five working days of receipt of acknowledgement of their asylum application. | Надо отметить, что они не рассматриваются как незаконные мигранты и могут находиться на территории Казахстана в течение всего срока рассмотрения их ходатайства при условии регистрации в органах Министерства внутренних дел в течение пяти рабочих дней с момента получения свидетельства лица, ищущего убежище. |