| It asked what measures had been taken to ensure that the births of all children were registered. | Она поинтересовалась тем, какие меры приняты для обеспечения регистрации рождения детей. |
| UNHCR recommended that the Government take additional steps to ensure that all births are registered without discrimination. | УВКПЧ рекомендовало правительству принять дополнительные меры для обеспечения регистрации всех новорожденных без какой-либо дискриминации. |
| Financial grants have to be registered with the authorities within an unrealistic timeframe of one month. | Финансовые пожертвования подлежат регистрации в органах власти в нереальный одномесячный срок. |
| International law does not prohibit that ethnic data can be registered with the explicit consent of the persons involved. | Международное право не запрещает регистрации данных об этничности с ясно выраженного согласия соответствующих лиц. |
| The problem is more evident among the Miskito people, where 6.9 per cent of births are not registered. | Проблема представляется более очевидной у народа мискито, где показатель отсутствия регистрации новорожденных достигает 6,9%. |
| They're considered collectibles, so they don't have to be registered. | Они считаются коллекционными, поэтому не нуждаются в регистрации. |
| Ensure national ownership of and commitment to NAMAs that are to be registered internationally; | а) обеспечивает учет национальных интересов и обязательства в отношении НАМА, которые подлежат регистрации на международном уровне; |
| The Constitution recognized freedom of religion, and a faith could therefore be practised even if it was not registered. | Конституция признает свободу вероисповедания, и отправление культа возможно даже в случае отсутствия его регистрации. |
| The skills and qualifications of migrants were validated when they registered with the competent professional body. | Определение уровня подготовки и квалификации мигрантов осуществляется при регистрации мигрантов в соответствующей профессиональной организации. |
| A Contracting Party may allow the fitting of such lamps on vehicles to be registered in its territory. | Договаривающаяся сторона может допускать установку таких огней на транспортных средствах, подлежащих регистрации на ее территории. |
| The fact that in many developing countries a large part of landed property is not formally registered thus creates an obstacle to financing business initiative. | Во многих развивающихся странах значительная часть земельной собственности не подлежит официальной регистрации, что создает препятствия для финансирования предпринимательских инициатив. |
| This value is changing rapidly as more activities are being registered. | Эта цифра быстро меняется по мере регистрации новых видов деятельности. |
| However, new regulations required personal information such as births to be registered within 30 days. | Однако по новым нормам необходимо в течение 30 дней сообщать в целях регистрации информацию личного характера, в частности информацию о рождении детей. |
| In this case, the lLaw does not lay down any conditions of nationality, residence or registered office. | В данном случае Закон не устанавливает никаких условий, связанных с гражданством, проживанием или местом регистрации предприятия. |
| That means that any medicine marketable in the Republic of Albania should be registered. | Это означает, что регистрации подлежит любое лекарство, продающееся в Республике Албании. |
| All teachers working at education establishments and in private practice are registered with the Register of Teachers. | Все преподаватели, работающие в учебных заведениях или имеющие частную практику, подлежат регистрации в реестре преподавателей. |
| A matrimonial union was legal and protected by society only when it was registered. | Брачный союз является законным и защищается обществом только в случае его регистрации. |
| Some instances have also been found to have been wrongly registered, or even registered twice. | Были установлены также случаи неправильной регистрации или же повторной регистрации дел. |
| Where registration is required, the phone will be registered under the name of the responsible person, thus shrouding the identity of the other users. | В случае необходимости регистрации телефон регистрируется на имя ответственного человека без разглашения личности других пользователей. |
| All religious organizations that had requested registration with the Ministry of Justice had been registered. | Все просьбы религиозных организаций о регистрации при Министерстве юстиции удовлетворены. |
| Refugees registered or with registration appointments as at 31 December 2013 | Численность беженцев, зарегистрированных или записанных для прохождения регистрации, по состоянию на 31 декабря 2013 года |
| It has continued to make progress in registering hawaladars in Afghanistan, requiring regular reporting from registered financial enterprises. | Он продолжал успешно принимать меры по регистрации хаваладаров в Афганистане, требуя от зарегистрированных финансовых предприятий регулярно представлять отчетность. |
| (Number of fully registered vendors included in the database) | (Число поставщиков, полностью прошедших процедуру регистрации и включенных в базу данных) |
| As of 31 December 2009, there were 834 cultural associations and 1,009 sports associations registered at the Identification Bureau. | На 31 декабря 2009 года в Бюро регистрации было зарегистрировано 834 культурных объединения и 1009 спортивных обществ. |
| Inspections are performed at employers registered with the Business Registers Agency. | Инспекции проводятся на предприятиях работодателей, зарегистрированных в Агентстве по регистрации хозяйствующих субъектов. |