| Under article 12 of the Code, every individual who is able and willing to work has the right to submit an application to have his name registered with the competent administrative authority for the district where he resides. | В соответствии со статьей 12 Кодекса каждый человек, который способен и готов работать, имеет право на подачу своей кандидатуры для регистрации в компетентном административном органе по месту своего проживания. |
| [Once a NAMA is registered and approved by a technical panel, the provision of financial resources and technology transfer shall become automatic.] | [После регистрации и одобрения НАМА технической группой предоставление финансовых ресурсов и передача технологии осуществляются автоматически.] |
| The Convention envisages the establishment by the contracting parties of a registration system for mortgages, hypothèques and registrable charges of the same nature to be effected in accordance with the law of the State in which the vessel is registered. | В Конвенции предусматривается учреждение государствами-участниками системы регистрации ипотек и регистрируемых обременений того же характера в соответствии с законом государства, в котором зарегистрировано судно. |
| The Board reviewed 16 prospective vendors registered by the Procurement Division during the financial year under review and noted that 4 (25 per cent) of the prospective suppliers/contractors did not provide their most recent financial statements when they applied for registration. | Комиссия рассмотрела данные по 16 потенциальным поставщикам, зарегистрированным Отделом закупок в течение рассматриваемого финансового года, и отметила, что 4 потенциальных поставщика/подрядчика (25 процентов) не представили на анализ свои последние финансовые ведомости, когда обращались с просьбой о регистрации. |
| In conformity with article IV of the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites would like to inform the Secretary-General of a registered space object launched by EUMETSAT on 28 August 2002. | В соответствии со статьей IV Конвенции о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство , Европейская Организация по эксплуатации метеорологических спутников представляет Генеральному секретарю информацию о зарегистрированном космическом объекте, запущенном ЕВМЕТСАТ 28 августа 2002 года. |
| As at 30 June 2002, 49 ILUAs delivering benefits to Indigenous communities across Australia had been registered under the NTA, with a further 24 in the registration process. | По состоянию на 30 июня 2002 года в соответствии с ЗТК было зарегистрировано 49 СЗКН, предоставляющих льготы коренным общинам по всей Австралии, а еще 24 соглашения находились в процессе регистрации. |
| For those who were not registered in the UNFCCC roster of experts, it is expected that national focal points will nominate them for such registration before the individual reviews start so they can participate in expert review teams. | Что касается тех, кто не фигурирует в реестре экспертов РКИКООН, то предполагается, что их национальные координационные центры выдвинут их в качестве кандидатов для такой регистрации, прежде чем начнутся индивидуальные оценки, с тем чтобы они смогли принять участие в работе экспертных оценочных групп. |
| The Agreement must be registered in a Registry Office and the sale must be completed within three years of the effective date of the Agreement. | Договор должен быть зарегистрирован в бюро регистрации сделок с недвижимостью, а передача недвижимости должна быть завершена в течение трех лет начиная с официальной даты заключения договора. |
| The Committee recommends that the State party strengthen efforts to ensure that all children born in Armenia are registered, including by facilitating birth registration procedures and assisting families in acquiring the necessary documentation and waiving fees for the poor. | Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия по охвату регистрацией всех детей, рождающихся в Армении, в том числе путем упрощения процедур регистрации новорожденных и оказания семьям помощи в получении необходимых документов, а также отмены сборов для бедных граждан. |
| According to a study cited by the Ministry of Social Welfare and Special Education, less than 50% of children are registered at birth and the registration of girls is far less than that. | По данным исследования, приведенным Министерством социального обеспечения и специального образования, менее 50% детей регистрируются при рождении, а среди девочек показатель регистрации гораздо ниже этого уровня. |
| Notaries had no policing functions, and an irregular or undocumented migrant worker who went to have his or her child's birth registered thus did not need to fear arrest. | Нотариусы не обладают полицейскими функциями, поэтому нелегальный или не имеющий документов трудящийся-мигрант при регистрации рождения своего ребенка не должен опасаться задержания. |
| This order then had to be sent to the governor of the real estate agency to be registered in the public registry. | Затем этот приказ должен быть направлен руководителю агентства по регистрации недвижимости для регистрации в публичном реестре. |
| As the new provisions were not in place at that time, the necessary fees were only requested to be paid for these 23 projects after they had been registered. | Поскольку на тот момент новые положения еще не были введены в действие, просьбы о выплате необходимых сборов были направлены в отношении только указанных 23 проектов после их регистрации. |
| Under the Act an unemployed individual can have the right to unemployment benefits continuously for three years from the time his or her application is registered, unless provisions of law state otherwise. | Согласно указанному закону, безработный может иметь право на пособия по безработице примерно в течение трех лет с момента регистрации его или ее заявления, если только положения законодательства не предусматривают иное. |
| In particular, it provided for pre-screening procedures before an asylum claim was registered, and included grounds for exclusion which were not set out in the 1951 Convention. | В нем, в частности, предусматриваются процедуры предварительной проверки, предшествующие регистрации ходатайства о предоставлении убежища, и основания для отказа, отсутствующие в Конвенции 1951 года. |
| However, the security right is subordinated to intervening secured creditors and transferees whose rights arise after the transfer of the encumbered asset and before the amendment notice is registered. | Однако обеспечительное право утрачивает свой приоритет перед правами новых обеспеченных кредиторов и получателей, которые возникают после передачи обремененных активов и до момента регистрации уведомления об изменении. |
| NAMAs may include a range of actions, undertaken at the national, sectoral or project level which, to be registered, must result in a quantifiable reduction of emissions of greenhouse gases below baseline. | НАМА могут включать целый диапазон действий, предпринимаемых на национальном, секторальном или проектном уровне, которые для их регистрации должны приводить к количественно измеримому сокращению выбросов парниковых газов ниже исходного уровня. |
| From 5 February to 5 May 2009, the Council registered 36 of those unregistered parties, which received certificates of registration in a ceremony on 1 June. | В период с 5 февраля по 5 мая 2009 года Совет зарегистрировал 36 из этих незарегистрированных партий, которые получили свидетельства о регистрации на церемонии, состоявшейся 1 июня. |
| There are now more than 3,500 registered projects in 72 countries and a further 3,600 plus projects in the registration pipeline (from validation stage). | На сегодняшний день насчитывается свыше З 500 зарегистрированных проектов в 72 странах, при этом еще 3600 проектов находятся на этапе регистрации (уже прошли этап одобрения). |
| However, under a revised regulatory framework and with encouragement by the Government, the number of NGOs that are registered has increased dramatically (total figure now being 1069) and the average time required for their registration is fifteen days. | Однако в соответствии с пересмотренной нормативной базой и при поддержке правительства число зарегистрированных НПО значительно увеличилось (в настоящее время их в общей сложности насчитывается 1069), а требующейся для их регистрации срок составляет в среднем пятнадцать дней. |
| The Committee is concerned that the existing residence registration system (propiska) creates obstacles in accessing employment and a number of social services for those who live in another place than where they are registered. | Комитет обеспокоен тем, что существующая система регистрации по месту жительства (прописка) создает препятствия доступу к занятости и ряду социальных услуг для тех, кто живет не в том месте, в котором он зарегистрирован. |
| The voter registration process was completed on 21 October, and preliminary results, disclosed by the President of the Independent Electoral Commission, indicate that 70 to 75 per cent of the voting population had registered. | Процесс регистрации избирателей завершился 21 октября, и предварительные результаты, объявленные Председателем Независимой избирательной комиссии, показали, что было зарегистрировано 70 - 75 процентов населения, имеющего право голоса. |
| Civil society had become more active, with over 18,000 registered non-governmental organizations (NGOs); registration had been simplified and could be done on the Internet. | Активизировалось гражданское общество, и число зарегистрированных неправительственных организаций (НПО) превышает 18000; была упрощена система регистрации, которая возможна и через Интернет. |
| JS4 reported that migrants who were not registered or fell out of the system were considered by the Government as "illegal", and could be subjected to arrest, detention and deportation. | Авторы СП4 указали на то, что мигранты, которые не зарегистрировались или лишились регистрации, относятся правительством к категории нелегальных и что они могут быть арестованы, задержаны и депортированы. |
| CRC remained concerned that in remote rural areas the registration of birth was not fully implemented and that in some urban households children were not registered owing to the mandatory fees. | КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в отдаленных районах положение о регистрации рождений соблюдается не полностью, а в некоторых городских домашних хозяйствах дети не регистрируются из-за установленной платы. |