Английский - русский
Перевод слова Registered
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registered - Регистрации"

Примеры: Registered - Регистрации
In redressing this situation, the Namibian Government is directing more attention towards improved support for child-headed households, through identifying foster parents and providing financial assistance to them and ensuring that all orphans and other vulnerable children are registered without any impediments. Пытаясь исправить эту ситуацию, правительство Намибии уделяет больше внимания укреплению поддержки домашних хозяйств, возглавляемых детьми, посредством нахождения приемных родителей и предоставления финансовой помощи, а также обеспечения беспрепятственной регистрации сирот и детей, находящихся в уязвимом положении.
The absence of a paper version of the registered notice makes an allegation of systemic malfunction impossible to prove. Если уведомление подается в бумажном формате, то лицо, подающее заявление о регистрации, также несет ответственность за правильность внесенной в уведомление информации.
Trade unions today only require to be registered at the Ministry of Labour and Employment, the government agency that verifies that the trade union meets the conditions of article 8. Теперь единственное требование, которое должны выполнять вновь создаваемые профсоюзы, заключается в их регистрации в министерстве труда и занятости в качестве государственной структуры, которая производит проверку на предмет соответствия профсоюза положениям статьи 8 Конституции.
Attention should also be drawn to paragraph 88 of the report. It is quite wrong to state that 4,000 to 5,000 diamond dealers are involved in a so-called "grey" market in Antwerp and are not required to be registered. Еще один момент, заслуживающий внимания, - это пункт 88 доклада: утверждение о том, что в Антверпене действует 40005000 алмазных дилеров, которые участвуют в так называемом «сером» рынке и не проходят никакой обязательной регистрации, неверно.
Those basic parameters include the public character of the registry, the type of data that need to be registered, the ways in which the registration-related needs of modern financing practices may be accommodated and the time of effectiveness of registration. К их числу относятся публичный характер регистра, категории данных, подлежащих регистрации, возможные способы учета потребностей современной практики финансирования, связанных с регистрацией, и срок, в течение которого регистрация сохраняет силу.
The law should provide that the registrar should remove a registration from the searchable records of the registry within a short period of time after a discharge is registered, but the information should be archived so as to be capable of retrieval if necessary. В законодательстве следует предусмотреть, что регистродержатель должен изъять регистрацию из поддающихся поиску регистрационных записей в течение короткого срока после регистрации прекращения, однако такая информация должна быть доступной, с тем чтобы ее можно было извлечь в случае необходимости.
Arms other than those listed may be owned only if they are registered in advance with the relevant authorities; there is also a national registry for those types of weapons. Разрешается обладать другими видами оружия, но лишь после предварительной регистрации в соответствующих органах; помимо этого существует национальный Регистр оружия этого класса.
After having been pre-selected for participation in the DDR programme by SAF or SPLA, ex-combatants come to these sites in order to be verified and formally registered in the programme. После предварительного отбора на предмет участия в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, осуществляемого СВС или НОАС, бывшие комбатанты прибывают в эти пункты для проверки личности и официальной регистрации в качестве участников программы.
If some communities, for whatever reasons, prefer not to obtain such a status and generally wish not to be registered as a legal entity by the State, such a decision clearly deserves respect and should not be penalized. Если какие-либо общины по тем или иным причинам предпочитают не получать такой статус и в целом отказываются от прохождения государственной регистрации в качестве субъекта права, такое решение заслуживает всяческого уважения и не должно влечь за собой штрафных санкций.
Parents who are registered at the same address in the National Population Register when paternity is determined automatically have joint parental responsibility for children born after 1 January 2006. Родители, которые зарегистрированы по одному и тому же адресу в Национальной службе регистрации населения, обладают общей родительской ответственностью в отношении детей, родившихся после 1 января 2006 года.
In urban areas births are registered by the local civil registry office and in rural areas by the executive committee of the local village or settlement council. Регистрация рождения ребенка в городах проводится отделами регистрации записи актов гражданского состояния, а в поселках и селах - исполнительными комитетами поселковых и сельских советов.
All registered pioneer investors have completed the schedule of relinquishments specified in their certificates of registration, with the exception of India, which is yet to relinquish the final 20 per cent of the area allocated to it. Все зарегистрированные первоначальные вкладчики выполнили график отказа от участков предоставленных им районов, предусмотренный в удостоверениях об их регистрации, за исключением Индии, которой предстоит еще отказаться от последних 20 процентов отведенного ей района.
This is why the Security Council decided to ground all Liberian registered aircraft until a new and proper registration process, in compliance with international civil aviation regulations, would be put in place. Именно поэтому Совет Безопасности постановил запретить полеты всех зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов до тех пор, пока не будет разработана новая надлежащая процедура регистрации, соответствующая правилам международной гражданской авиации.
Such an approach avoids the need for a creditor that has already registered a notice to search the registration system again after all remaining requirements for the creation of its security rights have been satisfied. Такой подход позволяет избежать необходимости того, чтобы кредитор, который уже зарегистрировал уведомление, вел поиск в системе регистрации вновь после выполнения всех остальных требований, касающихся создания его обеспечительных прав.
Many States have adopted an exception to the first-to-register priority rule for security rights in specific types of asset, such as cars and boats, which may also be registered in a specialized registry or noted on a title certificate. Во многих государствах принято исключение из правила определения приоритета на основе очередности регистрации применительно к обеспечительным правам в активах определенного рода, таких как автомобили и суда, которые могут быть также зарегистрированы в специальном реестре или внесены в сертификат правового титула.
The members of the Permanent Consultative Framework welcomed the satisfactory results achieved by the identification and voter registration operations which, as of 13 May 2009, had registered 6,048,114 persons. Члены ПКК с удовлетворением отметили положительные результаты работы по идентификации и регистрации избирателей, благодаря которой по состоянию на 13 мая 2009 года в избирательные списки уже включено 6048114 человек.
NNOC observed that the percentage of birth and death registered remained very low due to a lack of public awareness, the significant cost implications and the lack of capacity of the registrar general's office. ЗЗ. НСОРД отметила, что из-за дефицита осведомленности общественности, значительных издержек и недостаточности потенциала у аппарата начальника бюро регистрации актов гражданского состояния все еще весьма низка доля зарегистрированных рождений и смертей.
Of course, this disadvantage would be alleviated if there were an international registry in which notices with respect to security rights, the third-party effectiveness of which is governed by different States, could be registered. Конечно этот недостаток можно было бы уменьшить при наличии международного реестра, предназначенного для регистрации уведомлений о наличии обеспечительных прав, вопрос о придании силы которым в отношении третьих сторон регулируется разными государствами.
The use of codes for businesses is not always so easy as different keepers of registers, such as statistical bodies, tax authorities or the National Board of Survey, define a registered unit, e.g. a farm, differently from each other. Применение кодов для регистрации предприятий не всегда является столь простой задачей, поскольку различные органы, отвечающие за ведение регистров, такие, как статистические организации, налоговые службы или Национальный совет по проведению обследований, по-разному определяют регистрируемую единицу, например хозяйство.
Since the start of registration at the beginning of 2002,625,600 displaced persons and 127,900 refugees have been registered, of which 188,700 and 5,500 respectively were minors. Всего с начала регистрации на начало 2002 года в Российской Федерации зарегистрировано 625600 вынужденных переселенцев и 17900 беженцев, в том числе соответственно 188700 и 5500 несовершеннолетних.
This does not mean that they are not available and the problem could be overcome in foreseeable time if alternative chemicals could be registered or non-chemical alternatives could be implemented for the relevant crop-pest combinations. Это не означает, что они отсутствуют, и эту проблему в обозримом будущем можно преодолеть, если добиться регистрации альтернативных химических веществ или реализации нехимических альтернатив по соответствующим сочетаниям вредителей конкретных культур.
Any infant weighing at least 500 gr and gone through a gestation period of at least 22 weeks must be so registered. Регистрации подлежат все случаи рождения живых новорожденных с массой тела 500 грамм и выше и с гестационным сроком 22 недели и выше.
Non-citizens who are successful in their application to become a Singapore citizen must take the Oath of Renunciation, Allegiance and Loyalty before they are registered as a citizen of Singapore. Неграждане, прошедшие процедуру приема в сингапурское гражданство, для регистрации в качестве гражданина Сингапура должны принести клятву о самоотречении, верности и преданности.
The fact that the complainant mainly operated underground in an illegal organization supports the former SEPDC leader's unawareness of the complainant's work as well as his claim that activists were not formally registered. Отсутствие у этого бывшего руководителя ДКЮЭН информации о работе заявителя, а также его утверждение об отсутствии официальной регистрации активистов подтверждают тот факт, что заявитель вел главным образом подпольную работу в нелегальной организации.
This discussion made it clear that the country's women's organizations should be authorized by or registered with CONAMU as organizations with national representation. В ходе дискуссии стало очевидно, что назрела необходимость юридического оформления или регистрации национальных женских организаций в КОНАМУ в качестве общенациональных организаций.