The overall result is that too few children with mental and speech disorders are detected and registered. |
Следствием этого является недостаточная выявляемость и учет детей с психическими и речевыми расстройствами. |
A total of 104,000 Bolivians living abroad had registered by May 2014. |
По состоянию на май 2014 года на регистрационный учет встали 104000 боливийских граждан, проживающих за рубежом. |
Such individuals are registered, and preventive work is done with them. |
Такие лица ставятся на учет и с ними проводится индивидуальная профилактическая работа. |
In practice, workers have to be formally registered with the Federation of Trade Unions before they are hired. |
На практике трудящиеся обязаны становиться на учет в Федерации профсоюзов до их трудоустройства. |
It was they who registered new arrivals in the camps and controlled the distribution of food and other humanitarian relief. |
Именно они ведут учет прибывших в лагеря и контролируют распределение продуктов питания и других гуманитарных материалов. |
The Committee recommended that birth and marriages be systematically registered so that laws prohibiting child marriage and polygamy might be rigorously enforced. |
Комитет рекомендовал вести систематический учет новорожденных и браков, с тем чтобы можно было обеспечить строгое соблюдение законов, запрещающих браки несовершеннолетних и полигамию. |
Twenty-six minors, five of whom were girls, were registered over the reporting period. |
Взято на учет за отчетный период несовершеннолетних 26, из них 5 девочек. |
Table 14 shows the development of newly registered individuals with (HIV). |
В таблице 13 приводятся данные о лицах, поставленных на учет в связи с заражением ВИЧ-инфекцией. |
Perpetrators of domestic violence were now registered and were subject to various forms of sanction and punishment. |
Лица, совершающие насилие в отношении женщин, ставятся теперь на учет, привлекаются к ответственности и несут наказание. |
This has led to a significant increase in the proportion of women who have registered in early pregnancy. |
В результате значительно увеличивается удельный вес женщин, ставших на учет в ранние сроки беременности. |
In 2007, 95 per cent of women registered their pregnancy before the twelfth week. |
В 2007 году на учет по беременности до 12 недель стало 95 процентов женщин. |
The families concerned are registered, the perpetrators face administrative penalties or incur criminal liability, and assistance is provided to the victims. |
Такие семьи берутся на учет, виновные привлекаются к административной и уголовной ответственности, пострадавшим предоставляется помощь. |
Residence has to be registered 24 hour after their arrival and unregistered immediately before departure. |
Они обязаны вставать на учет в течение 24 часов после прибытия и сниматься с учета непосредственно перед выбытием. |
Sectoral inspectors found and registered 527 distressed families in the period 2000-2005. |
За период с 2000 по 2005 год участковыми инспекторами было выявлено и поставлено на учет 527 неблагополучных семей. |
For the first time, problem families are registered, and information on them is forwarded to the district juvenile affairs commissions. |
Впервые выявленные социально-неблагополучные семьи берутся на учет, информация о них передается в районные комиссии по делам несовершеннолетних. |
At present, an average of 300000 people a week are registered as unemployed, but any proper measure has not been taken. |
В настоящее время на учет становятся в среднем по 300000 безработных в неделю, однако никакие надлежащие меры не принимаются. |
AI recommended to disclose the whereabouts of all persons detained and ensure that all detainees are officially registered and have access to their families and lawyers. |
МА рекомендовала обнародовать информацию о местонахождении всех задержанных, обеспечить их официальный учет и предоставить им возможность контакта с родственниками и адвокатами. |
For mothers registered with medical institutions before the twelfth week of pregnancy; |
матери, ставшей на учет в медицинских учреждениях до 12-недельного срока беременности; |
A Roma is therefore not registered according to his or her ethnicity but as born in his or her respective country of origin. |
Поэтому учет рома ведется не по их этнической принадлежности, а по их рождению в соответствующей стране происхождения. |
The number of minors registered as drug addicts was 359 in 1992 and 573 in 1993. |
Взято на учет несовершеннолетних с установленным диагнозом наркомании в 1992 году - 359 человек, в 1993 году - 573 человека. |
(a) Every pregnant woman is registered in the medical establishment concerned within 12 weeks of pregnancy; |
а) каждая беременная женщина становится на учет в соответствующем медицинском учреждении в течение первых 12 недель беременности; |
Khojavend Shusha Khojali Total number of patients registered in 2008 |
Общая численность больных, поставленных на учет в 2008 году |
The recently unemployed are registered through the Labor Department and contributions for prisoners, indigents and wards of the State are made by the Government. |
Лица, недавно потерявшие работу, становятся на учет в структурах Министерства труда, а взносы за заключенных, неимущих и лиц, находящихся под опекой государства, вносятся правительством. |
Number of persons with disabilities registered as unemployed in the course of the year |
Поставлено на учет безработных инвалидов в течение года |
News editors are no longer subject to administrative liability for disseminating media items and news agency press releases and reports that are not officially registered. |
Отменена административная ответственность главного редактора за распространение продукции средств массовой информации, а также сообщений и материалов информационного агентства без постановки на учет. |