| Meanwhile, the aircraft has changed registration and is now legally registered in Gambia. | Тем временем самолет поменял место регистрации и сейчас легально зарегистрирован в Гамбии. |
| The registration process is enhanced by permitting a short specified period within which a retention-of-title right may be registered. | Повышению эффективности процесса регистрации способствует установление определенного непродолжительного срока, в течение которого может быть осуществлена регистрация права на удержание правового титула. |
| For the secured creditor's duty to cancel a registered notice, see recommendation 69, chapter VI on the registry system. | В отношении обязанности обеспеченного кредитора аннулировать зарегистрированное уведомление см. рекомендацию 69, глава VI о системе регистрации. |
| Eligible Ivorians who are not on the 2000 voters list will be registered if they present the requisite birth registration documents. | Имеющие право участвовать в голосовании ивуарийцы, которые не были включены в список избирателей 2000 года, будут зарегистрированы, если они представят необходимые документы о регистрации рождения. |
| Nearly 56 per cent of all space objects registered under the Registration Convention are non-functional objects. | Приблизительно 56 процентов всех космических объектов, зарегистрированных на основании Конвенции о регистрации, относится к недействующим объектам. |
| Under article 54 of the Civil Code of the Kyrgyz Republic, the name given to a citizen at birth must be registered. | Согласно статье 54 Гражданского кодекса Кыргызской Республики имя, полученное гражданином при рождении, подлежит регистрации. |
| Number of new arrivals properly screened and registered during a given period. | Число вновь прибывших беженцев, прошедших надлежащую процедуру проверки и регистрации за данный период. |
| Publishing without being registered is subject to a fine (article 45). | Публикация изданий без регистрации наказывается штрафом (статья 45). |
| Political parties acquire the rights of a legal person and may become active from the day on which they are registered. | Политическая партия приобретает права юридического лица и может осуществлять свою деятельность со дня регистрации. |
| The latter could, as was the prevailing practice in many countries, be based on where the company was incorporated or registered. | Такая связь может, как это имеет место во многих странах, основываться на критерии места инкорпорации или регистрации компаний. |
| Authorization shall not be required on the territory of any country other than that in which the vehicle is registered. | Никакого разрешения не требуется на территории страны, не являющейся страной регистрации транспортного средства. |
| Although these conditions apply to men and women equally, discrimination still occurs after the marriage has been registered. | Несмотря на то, что эти условия в равной мере распространяются на мужчин и женщин, проявления дискриминации до сих пор имеют место в период после регистрации брака. |
| In recent years, the number of registered marriages has decreased. | В течение последних лет наблюдается снижение уровня регистрации браков. |
| Action had been taken to ensure that NGOs receiving grants from UNFPA are registered, and have signed agreements with the Fund. | Были приняты меры по обеспечению регистрации НПО, получающих субсидии по линии ЮНФПА, и подписанию ими соглашений с Фондом. |
| To become a registered practitioner entails obtaining a recognized degree in Chinese medicine practice and passing the licensing examination. | Для регистрации в качестве практикующего врача необходимо получить действующий диплом в области китайской медицины и сдать экзамен на получение лицензии. |
| At UN-Habitat and UNEP, the majority of vendors in the vendor database had not been formally registered. | В ООН-Хабитат и ЮНЕП большинство включенных в базу данных поставщиков не прошли процедуру официальной регистрации. |
| All necessary measures should be taken to ensure that all children are registered at birth. | Необходимо принимать все необходимые меры для обеспечения регистрации всех детей при рождении. |
| Foreign citizens' passports are registered at the place these citizens originally arrive in the Kyrgyz Republic. | Запись о регистрации заграничных паспортов иностранных граждан в Кыргызской Республике производится по месту первоначального прибытия этих граждан. |
| The voter registration process was generally considered a success as very large numbers of eligible voters registered. | Процесс регистрации избирателей был в целом признан успешным, поскольку в его ходе была зарегистрирована большая часть избирателей, имеющих право голоса. |
| Yes; users are required to register; user responses and characteristics of users who registered have been analysed from registration information. | Да: пользователям предлагается зарегистрироваться; ответы и характеристики зарегистрировавшихся пользователей были проанализированы на основе информации, полученной в результате их регистрации. |
| The DTI has currently approximately 13000 S21 companies registered with the Companies and Intellectual Property Registration Office. | В настоящее время в министерстве торговли и промышленности насчитывается примерно 13000 компаний типа S21, зарегистрированных в Управлении по регистрации компаний и интеллектуальной собственности. |
| The relevant part of article 135 is provided below: "The identity and personal status of the testifying or interrogated person is registered. | Соответствующая часть статьи 135 предусматривает нижеследующее: "Личность и личный статус свидетеля или допрашиваемого лица подлежат регистрации. |
| Alternatively, preference may be given to the registered security right, regardless of whether dispossession occurred before or after registration. | В другом случае, предпочтение может быть отдано зарегистрированному обеспечительному праву независимо от того, произошло изъятие имущества из владения до или после регистрации. |
| Adoption of a child shall be registered in accordance with the rule for the State registration of citizens' status acts. | Усыновление ребенка регистрируется в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния. |
| Marriage is registered by State registration bodies. | Брак заключается в органах регистрации актов гражданского состояния. |