Английский - русский
Перевод слова Registered
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registered - Регистрации"

Примеры: Registered - Регистрации
The order is enforceable from the moment it is registered or even before this formality is completed, if the judge so orders in a particular instance because of the urgency of the situation. Распоряжение вступает в силу с момента его регистрации или даже до совершения этой формальности, если судья выносит его в исключительном порядке по причине безотлагательности.
If there are valid reasons or exceptional circumstances, the khokim of the district, city or town where the marriage is being registered may, at the request of the persons wishing to marry, reduce the age of marriage by up to one year . При наличии уважительных причин или в исключительных случаях хоким района, города по месту регистрации брака может по просьбе лиц, желающих вступить в брак, снижать брачный возраст, не более чем на один год».
Verified translation into the Croatian language of the Association's Statute or other act which notes registered activities of the Association; заверенный перевод на хорватский язык устава объединения или другого документа относительно заявленной при регистрации деятельности объединения;
In light of the previous concluding observations, please indicate the legislative and practical steps taken to ensure that all children are registered and that poor and rural women are aware of the requirement relating to birth registrations and certificates. С учетом предыдущих заключительных замечаний просим сообщить о законодательных и практических мерах, принимаемых в целях обеспечения регистрации всех детей и распространения среди малоимущих и сельских женщин информации о необходимости регистрации новорожденных и получения свидетельства об их рождении.
In accordance with the provisions of the Registration of Records Act, Chapter 187, and the Marriage Act, marriages are required by law to be registered. Положения главы 187 Закона о регистрации актов гражданского состояния и Закон о браке гласят, что брат подлежит регистрации.
(a) What would be an average period of time during which a person is registered as unemployed, until he is involved in the employment promotion programmes? а) Какова средняя продолжительность периода времени, необходимого для регистрации в качестве безработного до привлечения к участию в программе содействия занятости?
Citing waste management as an important theme of the Commission's nineteenth session, Mr. Sha urged participants in the intersessional conference to discuss zero waste issues, interim targets, the need for a registered partnership and linkages between waste management and sustainable consumption and production. Назвав утилизацию отходов одной из важных тем девятнадцатой сессии Комиссии, г-н Ша настоятельно призвал участников межсессионной конференции обсудить следующие вопросы: достижение нулевого уровня выхода отходов, разработка промежуточных контрольных показателей, необходимость регистрации партнерств и взаимосвязь между утилизацией отходов и рациональным производством и потреблением.
The high command of the National Police had adopted a directive pursuant to which all firearms used by police officers, whether issued to them by the authorities or acquired privately, had to be registered. Высшее командование Национальной полиции приняло директиву, в соответствии с которой все огнестрельное оружие, которым владеют сотрудники полиции и которое было выдано властями или приобретено ими в частном порядке, подлежит регистрации.
Claims filed by accused persons during proceedings to the effect that they have been subjected to torture must be registered with the court and transmitted to the police agencies, which are required to institute criminal proceedings and initiate an investigation into the torture claim. Подлежат регистрации в судах заявленные в ходе судебного разбирательства ходатайства обвиняемых о применении к ним пыток, данные заявления подлежат направлению в органы полиции, которая должна завести уголовное дело и начать расследование заявления о пытках.
Citizens of Azerbaijan, foreigners and stateless persons are registered in accordance with the Registration of Places of Residence and Sojourn Act of 4 April 1996. Граждане Азербайджанской Республики, иностранцы и лица без гражданства регистрируются в соответствии с требованиями Закона Азербайджанской Республики "О регистрации по месту жительства и месту пребывания" от 4 апреля 1996 года.
The Committee notes with appreciation the work done by the "Flying Doctors Team" to ensure registration of children in remote areas, but remains concerned that certain children, notably abandoned children, may still not be registered at birth. Комитет с удовлетворением отмечает деятельность, осуществляемую "Летучими медицинскими бригадами" по обеспечению регистрации детей в отдаленных районах, однако по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые дети, особенно дети, оставленные родителями, возможно, все еще не регистрируются при рождении.
Owner includes the person or persons registered as the owner of the ship or, in the absence of registration, the person or persons owning the ship. Понятие "собственник судна" означает лицо или лиц, зарегистрированных в качестве собственника судна, а в случае отсутствия регистрации - лицо или лиц, собственностью которых является судно.
These measures revealed that the average time required to register treaties was 25 months, but that more than 75 per cent of treaties were registered on the date of receipt. Произведенные расчеты показали, что для регистрации договоров требуется в среднем 25 месяцев, но при этом более 75 процентов договоров были зарегистрированы в день получения.
A person whose application for refugee status has been registered is issued a temporary certificate of application registration (hereinafter certificate), which is a document confirming the person's identity. Лицу, ходатайство которого о признании его беженцем зарегистрировано, выдается временное свидетельство о регистрации ходатайства (далее - свидетельство), которое является документом, подтверждающим его личность.
Under the Family Code, a child's birth must be registered by parents in the State civil registration authority without delay but not later than one month after the child was born. Кроме этого, в соответствии с Семейным кодексом Украины со дня рождения ребенка родители обязаны безотлагательно, но не позднее одного месяца с момента рождения, зарегистрировать рождение ребенка в органе государственной регистрации актов гражданского состояния.
The Equality for People with Disabilities (Arrangement of Accessibility to Public Transportation) Regulations 5763-2003, determine that since 2002 every new city bus that is registered for the first time in the vehicle registration authority will be accessible according to the requirements set in the Regulations. В Правилах 50763-2003 по обеспечению равенства для инвалидов (Меры по обеспечению доступности общественного транспорта) установлено, что с 2002 года каждый новый городской автобус, который впервые регистрируется в управлении регистрации транспортных средств, должен быть доступен в соответствии с требованиями этих правил.
The approach in SE is to treat the income of these transactions as merchanting which mean that the margin between the selling price on the world market and the price paid to the producer is registered as a margin in the domestic economy. В Швеции принята методика регистрации дохода от этих операций в качестве перепродажи товаров за границей, что означает, что разница между продажной ценой на мировом рынке и ценой, уплаченной производителем, регистрируется как маржа в отечественной экономике.
The Department of Corporate Monitoring and the Department of Registration and Commercial Permits have been coordinating in this regard so that applications for registration of new and currently registered companies are scrutinized for both individuals and legal entities involved in nuclear activities. Департамент корпоративного мониторинга и департамент регистрации и выдачи коммерческих разрешений осуществляют в этой связи координацию своей деятельности в целях тщательной проверки заявлений на регистрацию новых и уже зарегистрированных компаний на предмет физических и юридических лиц, имеющих отношение к ядерной деятельности.
The distinguishing feature of the Kazakh legislation is the existence of a single legal status for all religious communities registered as legal entities, and of the lowest possible threshold for numbers of participants for registration. Отличительной чертой казахстанского законодательства является наличие одного правового статуса для всех религиозных общин, зарегистрированных в качестве юридического лица, и максимально низкий порог участников для возможности регистрации.
88.50. Ensure that all births are registered and facilitate access to birth registration services including by reducing its cost (Uruguay); 88.51. 88.50 обеспечить регистрацию всех рождений и облегчить доступ к службам регистрации рождений, в том числе путем снижения взимаемой платы (Уругвай);
In 2009, the ILO Committee of Experts stated that requirement of the Act on Trade Unions, whereby trade unions must have at least 50 members or represent at least one quarter of the workforce in an enterprise in order to be registered, was too high. В 2009 году Комитет экспертов МОТ заявил, что требование Закона о профсоюзах, согласно которому для получения регистрации профсоюз должен насчитывать не менее 50 членов или представлять по меньшей мере четверть трудящихся всего предприятия, является чрезмерно высоким.
Monitoring the certification process and provision of advice in order to achieve 100 per cent of registered National Police of Timor-Leste officers certified or removed from service Контроль за процессом аттестации и консультирование в целях 100-процентной регистрации сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти, подлежащих аттестации или увольнению из службы
In some of those registries, security rights may also be initially filed (that is, an application for registration may be submitted) and then actually registered. Некоторые такие реестры предусматривают также возможность первоначального принятия на регистрацию (т.е. возможность подачи заявки на регистрацию обеспечительных прав), и их последующей фактической регистрации.
Asylum-seekers were placed under the protection of the State; they had the right to reside in Kazakhstan for the duration of the asylum process, as long as they were registered with the Ministry of the Interior. Просители убежища находятся под защитой государства; они имеют право находиться в Казахстане в течение всей процедуры предоставления им статуса беженца при условии регистрации в органах внутренних дел.
With regard to the registration of children, civil registry offices were in the process of being reformed and measures were being taken to strengthen institutional capacities so that all communities were registered, including border communities. Что касается регистрации детей, то в настоящее время проводится реформа служб записи актов гражданского состояния и принимаются меры по укреплению институционального потенциала и по обеспечению регистрации всех жителей страны, включая население приграничных районов.