Английский - русский
Перевод слова Registered
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registered - Регистрации"

Примеры: Registered - Регистрации
JS3 noted that any association of 10 or more persons needed to be registered under the Societies Act, failing which it became an unlawful assembly, membership of which was a criminal offence. В СП3 отмечено, что любое объединение 10 или более лиц должно быть зарегистрировано в соответствии с Законом об обществах, а в случае отсутствия такой регистрации объединение считается незаконным, а членство в нем - уголовным преступлением.
Since 2004, the registration processes have taken place 6 times, with children of migrant workers aged less than 15 years being allowed to be registered along with their parents during the last 2 registration processes. Начиная с 2004 года процессы регистрации проводились шесть раз, причем во время двух последних процессов детям трудящихся-мигрантов в возрасте до 15 лет разрешалось регистрироваться вместе со своими родителями.
Land registration and formalization programmes, however, can lead to the erosion of women's customary land rights if the land is registered in the name of the male head of household. ЗЗ. Вместе с тем программы регистрации и оформления прав на землю могут привести к подрыву традиционных земельных прав женщин, если земля будет зарегистрирована на имя лица мужского пола, являющегося главой семейного домохозяйства.
2.10 The author claims that the officers of the 29th police division to which the author's wife initially complained about Mr. B.G. somehow learned that the complaint about their actions was registered by the ECHR and requested that he give the registration letter to them. 2.10 Автор заявляет, что сотрудники 29-го отделения полиции, к которым первоначально обратилась с жалобой на г-на Б.Г. супруга автора, каким-то образом узнали, что в Европейском суде по правам человека зарегистрирована жалоба на их действия, и предложили передать им письмо с уведомлением о регистрации.
On the completion of the verification and registration process and the establishment of assembly areas, the Movements' combatants that have been so verified and registered shall move into the assembly areas with only small arms. По завершении процесса проверки и регистрации и обустройства районов сбора комбатанты движений, прошедшие проверку и регистрацию, выдвигаются в районы сбора, имея при себе только стрелковое оружие.
The reason for this result is that by registering in that registry the searcher's security right would gain priority even over a security right, a notice of which was registered earlier in the general security rights registry. Причина этого результата заключается в том, что путем регистрации в этом реестре обеспечительного права лица, ведущего поиск информации, это обеспечительное право получит приоритет даже перед обеспечительным правом, уведомление о котором было зарегистрировано ранее в общем реестре обеспечительных прав.
The first stage of the exercise would begin on 10 May and allow the persons registered on the "grey list" to give evidence for registration on the provisional electoral list (the "white list"). Первый этап этого мероприятия начнется 10 мая и предоставит лицам, включенным в «серый список», возможность представить доказательства регистрации в предварительном списке избирателей (т.е. «белом списке»).
ECRI noted that, in general, the procedure for registering denominations worked well, but it noted some pending problems with the registration of local branches of a denomination registered at national level. ЕКРН отметила, что в целом процедура регистрации религиозных групп работает эффективно, но существует несколько нерешенных проблем, связанных с регистрацией местных отделений религиозных организаций, действующих на национальном уровне.
Although there is a Land Registration Office, not all lands are registered, which either causes land disputes between or amongst rightful title holders or are a result of said disputes. Существует Бюро регистрации земельных участков, однако зарегистрированы отнюдь не все земли, что либо вызывает земельные споры между владельцами законных прав, либо является результатом таких споров.
It recommended that Marshall Islands, inter alia, establish an efficient and accessible birth registration system covering its entire territory, and take appropriate measures to register all those who had not been registered at birth. Комитет рекомендовал Маршалловым Островам, в частности, создать эффективную и доступную систему регистрации рождений, которая охватывала бы все его территории, и принять надлежащие меры для регистрации тех, кто не был зарегистрирован при рождении.
CRC remained concerned that nearly ten percent of births were not registered due to, inter alia, internal migration, remoteness of birth registry locations and the lack of awareness among herder families on the importance of birth registration. КПР подтвердил свою обеспокоенность по поводу того, что почти 10% рожденных детей не регистрируются, в частности по таким причинам, как внутренняя миграция, удаленность пунктов регистрации и непонимание скотоводами-кочевниками важности регистрации новорожденных.
All lands under the western system are registered under the Land Transfer Act by the Registrar of Titles. Climate Все земли, относящиеся к западной системе землевладения, регистрируются в соответствии с Законом о передаче земли в Органе регистрации земельных титулов.
While noting that almost all children are registered at birth, the Committee expresses concern over the low rates of registration among refugee/returnee children and children of families living in the street. Отмечая, что почти все дети регистрируются при рождении, Комитет выражает беспокойство в связи с низким уровнем регистрации среди детей-беженцев/возвращенцев и детей из семей, живущих на улице.
The Committee also expresses its concern at the inadequacy of birth registration facilities and at the general lack of awareness among the public of the importance of such registration, as a consequence of which many children are not registered at birth. Комитет также выражает свою обеспокоенность по поводу ненадлежащего уровня системы регистрации рождений и повсеместного отсутствия информированности общественности о важности такой регистрации, вследствие чего многие дети не регистрируются при рождении.
The Committee also urges the State party to make sure that guarantees exist to ensure retroactive registration of children above the age of five who have not yet been registered and that registration is carried out by services which are easily accessible by parents. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить наличие гарантий ретроактивной регистрации рождения детей в возрасте старше пяти лет, которые еще не были зарегистрированы, а также обеспечить, чтобы регистрацией занимались службы, легко доступные для родителей.
The Committee further recommends that the State party make sure that all children in Angola, including Angolan children born abroad, are registered and have full access to institutions and services. Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по регистрации всех детей в Анголе, включая ангольских детей, рожденных за границей, и обеспечить им полный доступ ко всем учреждениям и услугам.
It was agreed that the heading of recommendation 30 (and other relevant recommendations) might be reviewed to reflect that recommendation 30 dealt also with the time when a cancellation notice could be registered. Было решено, что заголовок рекомендации 30 (и других соответствующих рекомендаций) можно было бы пересмотреть, отразив тот факт, что рекомендация 30 касается также времени регистрации уведомления об аннулировании.
Under paragraph x of article 166 of the CCP, a detention of an adult on the grounds stipulated in paragraph (1) can be performed before a crime is registered according to the procedure established under the law. В соответствии с пунктом 3 статьи 166 УПК, задержание лица по основаниям, предусмотренным пунктом 1, может быть произведено до регистрации преступления в установленном законом порядке.
It was also said that what was registered was a notice about a transaction that functioned as a warning to third parties that the person in possession of the assets might not be the owner. Было также отмечено, что речь идет о регистрации уведомления о сделке в целях предупреждения третьих сторон о том, что лицо, владеющее активами, может и не являться их собственником.
(b) Requirement from vendors: The current registration forms do not require the would-be registered vendor to disclose the identity of its principals, any former corporate incarnation or to declare that it has no connection with any United Nations staff member, directly or indirectly. Ь) требования, предъявляемые к продавцам: действующие регистрационные формы не требуют для регистрации от вероятных продавцов раскрывать информацию о личности их руководителей, любых других корпоративных формах их существования в прошлом или декларировать, что они прямо или косвенно не связаны с какими-либо сотрудниками Организации Объединенных Наций.
Those entities and individual philanthropists who submit an application to the Commission to receive taxation privileges while implementing their programs, in accordance with the above-mentioned order, shall submit their statute and state registration certificate which confirms the fact of being registered in the Ministry of Justice. Те субъекты и индивидуальные меценаты, которые подают в Комиссию заявление на получение налоговых льгот при осуществлении своих программ, в соответствии с выше указанным постановлением должны представить свой устав и удостоверение о государственной регистрации, которое подтверждает факт регистрации в министерстве юстиции.
Pursuant to an order by the Minister of Justice, the administration of custodial facilities is obliged to ensure that all persons being admitted to such facilities undergo medical examinations and are properly registered and that their right to receive essential medical assistance during their detention is upheld. На основании приказа министра юстиции Азербайджанской Республики администрация мест лишения свободы обязана обеспечивать прохождение всеми лицами, поступающими в данные учреждения, медицинского обследования, ведение соответствующей регистрации и права этих лиц на получение необходимой медицинской помощи в период их содержания.
In this connection, persons who are not registered in the territory of the Russian Federation may be recognized as Russian citizens if they can confirm that they were permanent residents of the Russian Federation as at 6 February 1992. В этой связи, лица, не имеющие регистрации на территории России, могут быть признаны российскими гражданами при подтверждении факта их постоянного проживания в Российской Федерации по состоянию на 6 февраля 1992 года.
She asked for details of the criteria that NGOs had to meet in order to be registered, and for information on reported funding cuts experienced by some NGOs and the closure of others. Она просит подробно сообщить о критериях, которым должны удовлетворять НПО для прохождения регистрации, и представить информацию о сообщаемых случаях сокращения финансирования, испытываемого некоторыми НПО, и о закрытии других.
In addition to the resolved matter of subsequent inscription of the fact of birth in the birth registries, the Law also regulates the procedure of renewing destroyed or missing registry books registered for the area of AP KiM. Благодаря этому закону не только решается вопрос о последующей регистрации факта рождения в соответствующих реестрах, но и регламентируется процедура восстановления уничтоженных или утраченных регистрационных книг, ведущихся в АК КиМ.