| Indigenous peoples will be able to participate in the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development, providing they have registered and been accredited with the United Nations, as part of the "major groups", which includes indigenous peoples. | Представители коренных народов смогут участвовать в Конференции Организации Объединенных Наций при условии их регистрации и аккредитации при Организации Объединенных Наций в рамках «основных групп», к числу которых относятся коренные народы. |
| This is highlighted by the differentials in urban and rural registration rates: globally, children living in urban areas are one and a half times more likely to be registered than children living in rural areas. | Это четко видно из разницы между показателями регистрации по городам и сельским районам: в целом, вероятность регистрации детей, живущих в городах, в полтора раза выше вероятности регистрации детей, живущих в сельских районах. |
| Before the start of the campaign, approximately 90 per cent of children under the age of 5 in the region were not registered; three months later, only 29 per cent were not. | До начала этой кампании у примерно 90% детей в возрасте до пяти лет не было регистрации, а через три месяца после ее начала таких детей осталось только 29%. |
| The Committee welcomes the adoption of temporary special measures to encourage women's participation as candidates in the forthcoming legislative elections and the information provided by the delegation indicating that 2,500 women have been registered as candidates. | Комитет приветствует принятие временных специальных мер по поощрению участия женщин в качестве кандидатов на предстоящих выборах в законодательные органы и представленную делегацией информацию о регистрации в качестве кандидатов 2500 женщин. |
| The Committee is also concerned that many internally displaced Roma living in informal settlements without a registered residence did not have their permanent address re-registered from their last place of permanent residence (arts. 2, 9, 11, 12, 13 and 14). | Комитет обеспокоен также тем обстоятельством, что многие внутренне перемещенные рома, проживавшие в стихийных поселениях без регистрации местожительства, не имели адреса нового постоянного места жительства, перерегистрированного вне своего прежнего постоянного места жительства (статьи 2, 9, 11, 12, 13 и 14). |
| 112.6 Continue with measures aimed at ensuring that all births of children are registered, particularly by reviewing the legislation to ensure that all children born in the territory can acquire the nationality, and avoid cases of statelessness (Argentina); | 112.6 продолжать принятие мер по обеспечению регистрации всех новорожденных детей, особенно путем пересмотра законодательства, с тем чтобы дать всем детям, которые родились на территории страны, возможность приобрести ее гражданство, и не допускать случаев безгражданства (Аргентина); |
| UNFPA informed the Board that once an asset was registered in Atlas, it would be removed from the register only upon retirement and that the age of an asset did not affect the registration, therefore there was no additional risk of theft or possibility of understatement. | ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что после регистрации имущества в системе «Атлас» оно исключается из реестра только после его снятия с эксплуатации и что срок использования предметов имущества не влияет на регистрацию, и поэтому нет опасности его кражи или недоучета. |
| (a) Registration, requests for interim measures and other important issues on registered communications should be agreed upon by at least three members of the Working Group; | а) решения о регистрации, запросах о принятии временных мер и по другим важным вопросам регистрации сообщений должны приниматься не менее чем тремя членами Рабочей группы; |
| The Registrar may close the registry of a Brunei Darussalam ship and cancel its certificate of registry if the Registrar is satisfied that it is not in the public interest for the ship to continue to be registered as a Brunei Darussalam ship. | Секретарь морского регистра может исключить из регистра брунейское судно и аннулировать действие его регистрационного сертификата, если, по его мнению, дальнейшее сохранение регистрации этого судна в качестве судна Брунея-Даруссалама не отвечает государственным интересам страны. |
| Women's name is registered together with the husband's name in the land use rights and housing certificates; women enjoy equal social insurance; | Имя жены заносится вместе с именем мужа в реестр при регистрации прав на землепользование и в сертификат на жилье; женщины пользуются равными правами в сфере социального страхования; |
| The Environmental Protection and Conservation Organisation is a non-governmental organization founded in 1987 and registered with the Registrar of Associations on 24 November 1988, under the provisions of the Registrar of Association Act, 1978, Government of Mauritius, Indian Ocean. | Организация по защите и сохранению окружающей среды является неправительственной организацией, которая была основана в 1987 году и 24 ноября 1988 года зарегистрирована Бюро по регистрации объединений в соответствии с Законом о Бюро по регистрации объединений, принятым правительством Маврикия, Индийский океан, в 1978 году. |
| On 1 August, the Political Parties Registration Commission, with the support of UNIPSIL and the Peacebuilding Fund, held an inter-party dialogue on the constitutional review process in Freetown, with the country's 10 registered political parties. | 1 августа Комиссия по регистрации политических партий при поддержке ОПООНМСЛ и Фонда миростроительства провела в Фритауне межпартийный диалог по вопросу о процессе пересмотра Конституции, в котором приняли участие все десять зарегистрированных политических партий. |
| It considers the consequences and impact of non-registration on human rights, particularly since the right to be registered at birth is closely linked to the realization of many other rights, such as the right to health and the right to education. | В нем рассматривается вопрос о том, как отсутствие регистрации отражается на правах человека и влияет на них, в частности с учетом того, что право на регистрацию при рождении тесно связано с реализацией многих других прав, таких как право на здоровье и право на образование. |
| Governments may need to adopt a phased approach to using civil registration records as a source of vital statistics by ensuring that information on currently registered vital events is compiled in a way to allow the production of vital statistics. | Правительствам, возможно, потребуется применять поэтапный подход к использованию данных регистрации актов гражданского состояния в качестве источника статистики естественного движения населения за счет обеспечения возможности формирования статистики естественного движения населения на основе информации об уже зарегистрированных важных жизненных событиях. |
| (b) Even though the rate of birth registration has increased to 95 per cent, there is still a high number of children who are not registered, especially in Mindanao, leaving them vulnerable to offences under the Optional Protocol; | Ь) хотя показатель регистрации новорожденных вырос до 95%, до сих пор значительное число детей не регистрируется, особенно в Минданао, что делает их уязвимыми в качестве возможных жертв преступлений, упоминаемых в Факультативном протоколе; |
| The Committee is concerned that not all births are registered in a timely manner and that the registration rate is far lower among children on the outer islands than among children on Funafuti. | Комитет обеспокоен тем, что не все рождения регистрируются своевременно и что показатель регистрации намного ниже среди детей, живущих на удаленных островах, чем среди детей, которые проживают на Фунафути. |
| The Committee is concerned that children with disabilities are not registered in the State party and that there are as yet no concrete measures to encourage the registration of children with disabilities, particularly in rural areas. | Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике не производится регистрация детей-инвалидов и что на практике не принимаются какие-либо конкретные меры в целях обеспечения регистрации детей-инвалидов, особенно в сельских районах. |
| The research showed that 60 per cent of persons who participated in the research were interested to register in the Employment Agency register, at what point the percentage of registered persons was 23 per cent. | Исследование показало, что 60% лиц, участвовавших в исследовании, проявили интерес к регистрации в реестре Агентства занятости, в котором на тот момент были зарегистрированы 23%. |
| Internal migrants should be able to access social security from their place of residence, and residence registration systems should not restrict access to social security for individuals who move to another district where they are not registered. | Внутренние мигранты должны иметь возможность доступа к социальному обеспечению в месте их проживания, а системы регистрации местожительства не должны ограничивать доступ к социальному обеспечению лиц, которые переезжают в другой район, где они не зарегистрированы. |
| By registration, if the person was officially registered in the census and living in Bhutan before the end of 1958, the date of the first citizenship act; | путем регистрации, если данное лицо было официально зарегистрировано во время переписи и проживало на территории Бутана до конца 1958 года, когда был издан первый закон о гражданстве; |
| These rights apply to any person who wishes to obtain information from a public authority, regardless of their nationality, domicile or citizenship, or in the case of a legal person who is seeking information, regardless of where the registered seat of an undertaking is located. | Эти права признаны за любым лицом, желающим получить информацию от государственного органа, вне зависимости от его национальности, места жительства или гражданства, а если информацию запрашивает юридическое лицо - вне зависимости от места регистрации предприятия. |
| While noting the efforts made by the State party to ensure that all births are registered and that all children are issued birth certificates, the Committee is concerned that a large number of children in the State party do not have a birth certificate. | Отмечая усилия государства-участника, направленные на обеспечение регистрации рождения всех детей, а также тот факт, что всем детям выдается свидетельства о рождении, Комитет вместе с тем обеспокоен наличием в государстве-участнике значительного числа детей, которые не имеют свидетельства о рождении. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party ensure that local government authorities, which are entrusted with the task of birth registration, actively engage with the local communities to ensure that births are registered in a timely and effective manner. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы местные органы власти, которым поручена задача регистрации рождений, активно сотрудничали с местными общинами с целью обеспечения своевременной и эффективной регистрации рождений. |
| The speaker also pointed out that secret and paramilitary associations were prohibited and that generally speaking, in order to be officially registered, associations had to possess statutes in conformity with the Constitution. | Г-жа Диес Гутьеррес также уточняет, что тайные и военизированные ассоциации запрещены и что, как правило, для их официальной регистрации ассоциации должны иметь устав, соответствующий Конституции. |
| The following written notifications are sent to drivers when 4, 8, 12 and 16 penalty points are registered: letter recommending the driver to drive more carefully; letter recommending participation in driver improvement courses; letter recommending a theory test; notification of disqualification. | После регистрации 4, 8, 12 или 16 штрафных баллов водителям направляются следующие письменные уведомления: письмо с рекомендацией управлять транспортным средством более осторожно; письмо с рекомендацией сдать теоретический экзамен; уведомление о лишении водительского удостоверения. |