| The applicant provided a certificate of registration issued on 16 June 2008 and renewed until 31 March 2013 which indicates that COMRA is registered as a State enterprise in the sponsoring State. | Заявитель представил свидетельство о регистрации, выданное 16 июня 2008 года и продленное 31 марта 2013 года, где указано, что КОИОМРО зарегистрировано в качестве государственного предприятия в поручившемся государстве. |
| The State party should ensure that every child is registered immediately after birth, and take measures, including awareness-raising, to facilitate the registration process with regard to children of parents who may have particular difficulties providing the necessary identification documents. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы каждый ребенок сразу же регистрировался после рождения, и принять меры, в том числе путем повышения уровня информированности, для облегчения процесса регистрации детей родителей, которые могут иметь конкретные трудности с предъявлением необходимых удостоверений личности. |
| NGOs are denied the right to receive direct funding from foreign sources and all international funds must be first registered and approved by the state authorities, which then determine the amount that may be actually transferred to organizations. | НПО запрещается получать финансовые средства напрямую из иностранных источников, и все иностранные фонды должны сначала пройти процедуру государственной регистрации и утверждения, после чего государственные органы устанавливают, какой объем средств может быть фактически переведен организациям. |
| If the vehicle has still not been registered on the date of issue of the certificate of approval, leave this box blank pending registration of the vehicle. | Если на дату выдачи свидетельства о допущении данное транспортное средство еще не было зарегистрировано, оставьте эту графу пустой до момента регистрации транспортного средства. |
| All amendments to the chapter on vehicles registered apply to the chapter on "New registrations of passenger road vehicles". | Все изменения к главе, касающейся зарегистрированных транспортных средств, относятся также к главе "Новые регистрации пассажирских автотранспортных средств". |
| As a result of its registration campaign, the United Nations Secretariat registered 2,051 vendors through the Office between July 2010 and September 2014, as shown in table 1 below. | Как показано в таблице 1 ниже, в результате проведения этой кампании по регистрации благодаря усилиям Отделения в Секретариате Организации Объединенных Наций в июле 2010 года - сентябре 2014 года был зарегистрирован 2051 поставщик. |
| In addition, only 55 per cent of children, on average, are registered at birth in Sahelian countries, owing to weak systems for civil registration and the collection of vital statistics. | Кроме того, из-за слабых систем гражданской регистрации и сбора демографической статистики в странах Сахеля при рождении регистрируется лишь в среднем 55 процентов детей. |
| As at 15 February, 927,000 Syrians had registered or were seeking registration with UNHCR, almost 80 per cent of whom are women and children. | По состоянию на 15 февраля в УВКБ были зарегистрированы или добиваются регистрации 927000 сирийцев, почти 80 процентов из которых - женщины и дети. |
| The voter registration exercise with the newly introduced biometric system was able to ease considerable tension in the country, as it was successfully completed on 25 March 2012, with about 2.7 million people registered. | Проведение регистрации избирателей с использованием недавно внедренной биометрической системы позволило снизить значительную напряженность в стране и успешно завершить ее 25 марта 2012 года с охватом около 2,7 миллиона человек. |
| Fenthion is no longer registered in the USA, and the risk summary below reflects the last risk assessments prior to cancellation. | регистрация фентиона в США прекращена, и приведенная ниже сводка рисков отражает последние оценочные данные до прекращения регистрации. |
| In line with that democratic principle, the author submitted to a State institution a request to be registered on the list of candidates of deputies of the State Duma. | В соответствии с данным демократическим принципом автор подал в государственное учреждение заявление о регистрации в списке кандидатов в депутаты Государственной Думы. |
| If the case was registered, there might still be disputes regarding jurisdiction, nationality and other matters, but all the relevant information would nonetheless be posted on the website. | Споры в отношении юрисдикции, гражданства и других вопросов возможны и в случае регистрации дела, однако вся соответствующая информация должна быть размещена на веб-сайте. |
| Delicate matters, such as disability, are not registered in Finland, but there is a remarkable number of disabled persons among the refugees, as well as persons suffering from long-term illnesses and persons in mental health rehabilitation. | В Финляндии регистрации не подлежат такие чувствительные вопросы личного характера, как инвалидность, однако среди беженцев наблюдается значительное число инвалидов, а также лиц, страдающих хроническими заболеваниями и проходящих психиатрическую реабилитацию. |
| It had been a long-standing practice to permit them to do so and, once properly registered, to take part in the proceedings. | Уже давно установилась практика, согласно которой им разрешается делать это и, при условии их надлежащей регистрации, принимать участие в работе заседаний. |
| These threshold limits shall cease to apply from the dates set out in paragraph 12.2.2. of this Regulation for new vehicles to be registered, sold or entered into service. | Эти предельные значения прекращают действовать с дат, указанных в пункте 12.2.2 настоящих Правил, для новых транспортных средств, подлежащих регистрации, продаже или первому вводу в эксплуатацию. |
| According to domestic law, information on the rights should be given to detained persons as soon as their custody is registered by the investigative officers and prior to interrogation. | Согласно внутреннему законодательству, информация о правах должна предоставляться задержанным лицам как можно быстрее после регистрации сотрудниками следственных органов факта их помещения под стражу и до проведения допроса. |
| In making the selection, the Special Rapporteur follows the principles laid down by the Committee, in accordance with which primary consideration must be given to the chronological order in which the communications were registered. | В процессе выбора Специальный докладчик опирается на принципы, изложенные Комитетом, в соответствии с которыми основное внимание следует уделять хронологическому порядку регистрации сообщений. |
| Consideration for the school for disabled persons (NGO run school) to be formally registered in 2014. | рассмотрение вопроса об официальной регистрации в 2014 году школы инвалидов (школа, руководимая НПО). |
| There is no requirement that such an agreement be published or registered under article 102 of the Charter of the United Nations. | Никаких требований о публикации или регистрации такого соглашения в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций не установлено |
| The purpose of the hukou is to register people actually living in the area, as opposed to keeping track of persons once registered. | Цель прописки заключается в регистрации лиц, которые фактически проживают в соответствующем районе, в отличие от отслеживания информации о местожительстве лиц, которые однажды были зарегистрированы. |
| The Mission's capacity-building support continued to improve the prison registrar system by ensuring that each detainee was registered in order to enable swifter identification of irregular detention cases for release by the judicial authorities. | Оказываемая Миссией поддержка по наращиванию потенциала по-прежнему способствовала усовершенствованию системы регистрации в тюрьмах благодаря обеспечению учета данных по каждому заключенному в целях более оперативного выявления случаев задержания с нарушением установленных правил на предмет освобождения соответствующих лиц через суд. |
| On the issue of birth registration, the delegation said that Burkina Faso had adopted an action plan to ensure that children were duly registered at birth. | Касаясь вопроса о регистрации новорожденных, делегация сообщила, что в Буркина-Фасо принят план действий по обеспечению регистрации детей при рождении. |
| The reason for this approach lies in the negative effect that unauthorized registrations have on the ability of the grantor to sell, grant security in, or otherwise deal with, the assets described in a registered notice. | Причина такого подхода заключается в том, что несанкционированные регистрации негативно отражаются на способности праводателя продавать активы, описанные в зарегистрированном уведомлении, предоставлять в них обеспечение или совершать с ними иные операции. |
| Over 86 per cent of women population has been registered with National Database and Registration Authority and have been issued National Identification Cards (NICs). | В Национальном управлении баз данных и регистрации (НАДРА) зарегистрировано более 86% женщин страны, которым выданы национальные удостоверения личности (НУЛ). |
| The Bar Association of Seychelles ("BAS") is an association registered under the Registration of Associations Act (1959). | Коллегия адвокатов Сейшельских Островов (КАСО) является ассоциацией, зарегистрированной в соответствии с Законом о регистрации ассоциаций (1959 год). |