| Several cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur in which up to several days elapsed before the arrest was registered. | До сведения Специального докладчика были доведены несколько случаев, когда до регистрации задержания проходило несколько дней. |
| The Committee is also concerned that the issuance of birth certificates to children born to refugees and asylum-seekers is often made contingent upon being registered. | Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с тем, что выдача свидетельства о рождении детям, родившимся в семьях беженцев и просителей убежища, зачастую ставится в зависимость от наличия регистрации. |
| 2.9 The authors submit that amendments to the Statute adopted on 31 October 2002 make it even more difficult to have a religious association registered. | 2.9 Авторы утверждают, что поправки, внесенные в Закон и утвержденные 31 октября 2002 года, еще более усложнили порядок регистрации религиозных объединений. |
| It encourages the State party to continue to strengthen efforts to ensure that all girls are registered at birth, in particular in rural areas. | Он призывает государство-участник продолжать усиливать меры по обеспечению регистрации всех девочек при рождении, в частности в сельских районах. |
| During their visits they shall go over the records and check whether persons held in detention have been duly registered in the arrivals book. | В ходе этих посещений они просматривают соответствующие записи и проверяют список лиц, содержащихся под стражей, в журнале регистрации задержанных. |
| Lastly, in 2002, there were reportedly 28 court cases involving Jehovah's Witnesses accused of holding religious meetings without being registered. | Наконец, в 2002 году, по сообщениям, было возбуждено 28 дел против «Свидетелей Иеговы» за проведение религиозных собраний без регистрации. |
| To be registered here, you need to fill out all the required fields on "Registration" page and click on Registration. | Для регистрации необходимо на странице 'Регистрация' заполнить все необходимые поля и отправить заявку. |
| This is especially true for migrants and mobile people who are often not registered as residents in the area where they work. | Это особенно касается мигрантов и представителей мобильных групп населения, которые зачастую проживают без регистрации в тех районах, где они работают. |
| When you registered with the system, you obtained a Web Money Identification (WM-ID). It is made up of 12 digits. | При регистрации в системе Вы получили ШёЬ Money Identififcator (WM ID) Он состоит из 12 цифр. |
| Firms or establishments operating in other industries without being registered with the fiscal or social security authorities are not included in this study. | Компании или учреждения, работающие в других отраслях без регистрации в налоговых органах или органах социального обеспечения, в данном исследовании не рассматриваются. |
| Though the identity of the domain's owner was intentionally masked the day after it was registered, law enforcement officials confirmed Roof as the owner. | Хотя личность владельца домена намеренно маскируется после регистрации, сотрудники правоохранительных органов подтвердили принадлежность сайта Руфу. |
| The number of NGOs registered in Azerbaijan had increased dramatically following the enactment in 2004 of a new law that simplified the process for registering a legal entity. | После принятия в 2004 году нового закона, упрощающего процесс регистрации юридического лица, число НПО, зарегистрированных в Азербайджане, значительно возросло. |
| The marriage is registered no sooner than after a month from the day of filing the application for the registration of marriage. | Брак регистрируется не ранее чем через месяц после дня подачи заявления о регистрации брака. |
| These decrees eased registration procedures for religious organizations and abolished criminal liability for activities of religious organization that were not registered in accordance with the requirements. | Эти указы упростили процедуры регистрации религиозных организаций и отменили уголовную ответственность за деятельность религиозных организаций, которые в нарушение существующих требований не прошли регистрацию. |
| The observers visited around 120 registration sites, but were present only for the first day of registration and could not validate the final number of those who registered. | Наблюдатели посетили примерно 120 регистрационных пунктов, но присутствовали на регистрации лишь в первый день и не могли подтвердить окончательные данные о количестве зарегистрированных лиц. |
| (b) Taking appropriate measures to register those who have not been registered at birth; | Ь) принятия надлежащих мер с целью регистрации лиц, которые не были зарегистрированы при рождении; |
| The issue of advance registration is, in part, related to the issue of what information must be contained in the registered notice of security. | Вопрос о заблаговременной регистрации частично связан с вопросом о том, какая информация должна содержаться в зарегистрированном уведомлении об обеспечении. |
| According to Domain Name Wire, more than 3,000.wiki domains were registered on the first day of general availability. | Согласно Domain Name Wire, в первый день общедоступности регистрации было зарегистрировано более 3000 доменов на базе.wiki. |
| The journal is registered by the Ministry of Justice of the Kyrgyz Republic (Certificate of Registration No. 1530, May 15, 2009). | Журнал зарегистрирован Министерством юстиции Кыргызской Республики (Свидетельство о регистрации Nº 1530 от 15 мая 2009 года). |
| The Fascist Union at one time claimed to have 500 members, the necessary number for official party registration, but the Union was never registered. | Фашистский союз в своё время имел 500 членов, это необходимое количество для официальной регистрации партии, но он никогда не был зарегистрирован. |
| Another example of improper registration in the PR is when two persons are registered at separate addresses, but actually live together. | Еще одним примером ошибочной регистрации в РН является случай регистрации по различным адресам двух лиц, которые фактически проживают вместе. |
| Approximately 9,000 metric tons of relief food is distributed to 900,000 beneficiaries, based on an established system of registered beneficiaries per household unit. | На основе сложившейся системы регистрации бенефициаров в рамках домашних хозяйств осуществляется распределение примерно 9000 тонн чрезвычайной продовольственной помощи среди 900000 человек. |
| Concerning article 16, religious marriages, if registered, had the same status as civil marriages. | В связи со статьей 16 оратор отмечает, что религиозные браки в случае их регистрации имеют такой же статус, как и гражданские браки. |
| How were they licensed, registered and taxed? | Каков порядок получения ими лицензий, порядок их регистрации и налогообложения? |
| Article 306 of the Labour Code establishes the right of employed workers' unions, once registered, to establish and join national or international federations or confederations. | Статья 306 Трудового кодекса предусматривает право профессиональных союзов трудящихся создавать после регистрации межнациональные или международные федерации и конфедерации и являться их членами. |