| Religious groups can apply to be registered and by that obtain a certain legal status and financial contributions. | Религиозные группы могут ходатайствовать о регистрации и тем самым получать определенный правовой статус и финансовые пожертвования. |
| ICAO and IMO required all 406 MHz ELTs and EPIRBs to be registered. | ИКАО и ИМО требуют регистрации АРМ и АРБ, работающих на частоте 406 МГц. |
| New partnerships have continued to be launched and registered with the Commission secretariat. | Одновременно продолжался процесс учреждения и регистрации в секретариате Комиссии новых партнерств. |
| Concern is also expressed at the prevalence of informal adoptions, which are neither registered nor monitored. | Обеспокоенность также вызывает распространенность неформальных усыновлений/удочерений, в отношении которых не проводится ни регистрации, ни контроля. |
| It urges the State party to strengthen its efforts to prevent informal adoption of children, which is neither registered nor monitored. | Он настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по предотвращению неформальных усыновлений/удочерений детей, которые не подвергаются ни регистрации, ни контролю. |
| In order to be fully registered on the United Nations roster, there are four levels of criteria. | Для полной регистрации в реестре Организации Объединенных Наций применяется четыре уровня критериев. |
| All cases of divorce must be registered with the Directorate General of Civil Status. | Все разводы должны быть зарегистрированы в главном управлении регистрации актов гражданского состояния. |
| Cults are considered registered as from the date of delivery of the certificate and are exempted from the payment of registration fees. | Религиозный культ считается зарегистрированным со дня выдачи свидетельства о регистрации и освобождается от уплаты регистрационного сбора. |
| The Ministry of Foreign Affairs issues accreditation cards to the persons registered, or enters the registration details in their passport. | Министерство иностранных дел Туркменистана выдает указанным лицам аккредитационные карточки либо производит запись о регистрации непосредственно в паспортах. |
| They were not registered at birth or they lacked proof of such registration. | Они не были зарегистрированы при рождении или у них отсутствуют доказательства такой регистрации. |
| However, additional efforts are needed to ensure that displaced children are registered in national birth registration systems. | Однако необходимы дополнительные усилия по обеспечению того, чтобы перемещенные дети были зарегистрированы в национальных системах регистрации рождений. |
| The ECLAC office in Mexico has implemented a vendor registration process and maintains a database of registered vendors. | Отделение ЭКЛАК в Мехико внедрило процедуру регистрации поставщиков и ведет базу данных зарегистрированных поставщиков. |
| Individual units were not registered in the land registration system. | Индивидуальные жилищные единицы в системе регистрации земли не учитывались. |
| Therefore, the births of children shall be registered within the time frames established by law . | С этой целью дети регистрируются в книге регистрации рождения и в сроки, которые установлены законом . |
| All registered vendors were informed of the new registration procedures. | Все зарегистрированные поставщики были информированы о новых процедурах регистрации. |
| The official level of unemployment in Tajikistan is based on unemployment data as registered in bodies of the State employment service. | Официальный уровень безработицы в Таджикистане основан на данных по регистрации безработных в органах Государственной службы занятости населения. |
| The National Secretariat for Non-Governmental Organization was established to ensure that all the NGOs which are functioning in Sri Lanka are duly registered. | Чтобы обеспечить работу всех действующих в Шри-Ланке НПО для их надлежащей регистрации был создан Национальный секретариат неправительственных организаций. |
| Delegates must go directly to the entrance to the Conference Centre to be registered and receive their badges. | Для регистрации и получения пропусков делегаты должны подойти прямо к входу в центр конференций. |
| In 2008, the HR Committee welcomed the State's intention to amend the Marriage Act to ensure that all marriages are registered. | В 2008 году КПЧ приветствовал намерение государства внести поправку в Закон о браке для обеспечения регистрации всех браков. |
| Once registered the network would also be able to receive government grant allocated to women's organisations. | После регистрации сеть сможет получать государственные субсидии, выделяемые женским организациям. |
| While there is no legislative requirement that divorces be similarly registered, such divorces are recorded in the Supreme Court Registry. | Хотя закон не требует аналогичной регистрации разводов, разводы регистрируются в реестре Верховного суда. |
| The "family gatherings" of Christians are not required to be registered. | Для "семейных собраний" христиан регистрации не требуется. |
| A landmark needs to meet half a dozen historical criteria to be registered. | Памятник архитектуры должен соответствовать полудюжине исторических критериев, для регистрации. |
| All vendors are evaluated according to the criteria in the Procurement Manual before being registered. | Все поставщики до регистрации проходят оценку согласно критериям, указанным в Руководстве по закупкам. |
| All immigrants, including asylum seekers, are registered in the Norwegian computer system for processing immigration and refugee applications. | В Норвегии все иммигранты, включая просителей убежища, подлежат компьютерной регистрации в целях обработки иммиграционных документов и заявлений с просьбой о предоставлении убежища. |