Английский - русский
Перевод слова Registered
Вариант перевода Регистрации

Примеры в контексте "Registered - Регистрации"

Примеры: Registered - Регистрации
He adds that all the witnesses testified on the reasons why the equipment was not registered, mainly due to the obstacles created by the authorities to register the BABI regional offices, which forced the organization to leave its central office in Minsk. Он также сообщает, что все свидетели давали показания относительно того, почему это оборудование не было зарегистрировано, называя в качестве причин, в частности, создаваемые властями препятствия регистрации региональных отделений БАДИ, в связи с чем организация была вынуждена покинуть свое центральное отделение в Минске.
Any Chinese national can be registered under the Hukou system, even at an advanced stage in life, and even after a protracted stay abroad, even though bureaucratic obstacles may sometimes delay the process of registration. Любой китайский гражданин может получить регистрацию "хукоу", причем даже на зрелом этапе жизни и после продолжительного пребывания за рубежом, хотя в некоторых случаях бюрократические препоны действительно могут замедлить процесс регистрации.
A text on registration could discuss in some detail the minimum mandatory content and any additional optional content of the notice of the security right that must be registered. В тексте по регистрации можно было бы достаточно подробно обсудить минимальное обязательное содержание и любое дополнительное факультативное содержание уведомления об обеспечительном праве, которое необходимо зарегистрировать.
Five new parties are in various stages of registration with the National Election Commission; their successful registration would bring the total of registered parties to 22. Еще пять партий находятся на различных этапах регистрации в Национальной избирательной комиссии; после их регистрации в стране будет действовать в общей сложности 22 зарегистрированные партии.
In most cases, people are detained for breaking the curfew or the Police and Harmonious Social Relations Act and are released without charge after a few hours, once their personal details have been registered. В большинстве случаев граждан задерживали за нарушение ограничений комендантского часа или Закона о полиции и гармоничных социальных отношениях и через несколько часов отпускали без предъявления обвинений, после регистрации личных данных задержанных.
For example, school directors reportedly continued to refuse to enrol children whose parents were not properly registered, despite the existence of legislation expressly requiring them to do so, regardless of the parents' legal status. Например, сообщается, что директора школ по-прежнему отказываются принимать в школы детей, чьи родители не имеют надлежащей регистрации, несмотря на существование законодательства, непосредственно обязывающего их это делать независимо от правового статуса родителей.
The Committee is concerned that returning children, who had fled to other countries during the war, and refugee children born in Angola may have difficulties having their births registered. Комитет обеспокоен, что возвращение детей, уехавших в другие страны во время войны, и детей-беженцев, рожденных в Анголе, может быть сопряжено с трудностями регистрации их рождений.
It encouraged the acceleration of efforts to reform the judicial system and noted that a low number of registered births seemed to be an impediment to preventing the trafficking in children. Она призвала активизировать усилия по реформе судебной системы и отметила, что низкий уровень регистрации рождений, как представляется, мешает борьбе с торговлей детьми.
In part, they do so by requiring that securities be registered and that persons selling them be licensed. В частности, регулирующие органы требуют регистрации ценных бумаг и лицензирования лиц, осуществляющих продажу ценных бумаг.
The Commission may wish to note that recommendation 57, subparagraph (a), for confidentiality reasons, permits the secured creditor to avoid disclosing its name on the notice to be registered. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что подпункт (а) рекомендации 57 по соображениям конфиденциальности разрешает обеспеченному кредитору не раскрывать своего имени в подлежащем регистрации уведомлении.
Victims of abuse by international marriage agencies and private marriage brokers must also be registered and classified after a screening process as victims of human trafficking. Лица, пострадавшие от недобросовестной практики международных брачных агентств и частных брачных посредников, также должны после соответствующей проверки подлежать регистрации в качестве жертв торговли людьми.
He reiterated his initial argument on admissibility, and informed the Committee that there had been no developments in the criminal proceedings since the communication was registered. Он вновь изложил свои аргументы в пользу приемлемости сообщения и проинформировал Комитет о том, что после регистрации его сообщения никаких подвижек в уголовном разбирательстве не произошло.
As to children's rights, and in particular the right to be registered at birth, the registration rate remains low in rural areas. Если говорить о правах детей, особенно о регистрации новорожденных, в сельской местности доля зарегистрированных детей остается довольно низкой.
With regard to the granting of citizenship of the Russian Federation to citizens of the former Soviet Union who are not registered, we wish to state the following. В части признания гражданами Российской Федерации граждан бывшего СССР, не имеющих регистрации, сообщаем следующее.
The Committee calls upon the State party to take all the necessary measures to ensure that children from the most disadvantaged groups are properly registered at birth and to provide information on the outcome of the ongoing Universal Registration Programme in its next periodic report. Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети из находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения надлежащим образом регистрировались при рождении, и включить в его следующий периодический доклад информацию о результатах осуществляемой Программы всеобщей регистрации.
The Bill provides for registration of all marriages including registration of customary law marriages which are currently not registered. Законопроект предусматривает необходимость регистрации всех браков, в том числе браков по обычному праву, которые в настоящее время не регистрируются.
Concerned that large numbers of children belonging to minority groups and internally displaced and refugee children were not registered at birth, CRC recommended the establishment of institutional structures to ensure birth registration throughout the country. Будучи обеспокоен по поводу того, что значительное число детей, принадлежащих к группам меньшинств, а также детей, перемещенных внутри страны, и детей-беженцев все еще не регистрируются при рождении, КПР рекомендовал создать организационные структуры в целях обеспечения регистрации рождений по всей стране.
UNCT stated that, although significant progress has been made in birth registration, about 51 per cent of all children in Mozambique are yet to be registered. СГООН заявила, что, несмотря на достижение значительных успехов в регистрации рождений, около 51% детей в Мозамбике так и не были зарегистрированы.
Discrimination persists in customary marriages, which are not legally required to be registered under customary law and husbands have the power to claim control over their wives' property. Дискриминация по-прежнему существует в браках по обычному праву, которые не требуют официальной регистрации, и мужья имеют полное право распоряжаться имуществом своих жен.
It expressed concern about reports concerning the arbitrary application of registration standards, the harassment and closure of non-governmental organizations, the right to freedom of association, and the continuing difficulties faced by independent newspapers in being registered. Она выразила обеспокоенность сообщениями о произвольном применении норм регистрации, о притеснении и закрытии неправительственных организаций, об ущемлении права на свободу ассоциации, а также о сохраняющихся трудностях с регистрацией, с которыми сталкиваются независимые печатные издания.
The delegation also recorded as a positive development the increasing number of civil society organizations legally registered, even though some reported the difficulties encountered by human rights organizations in registration when registering. Делегация также отметила как позитивное явление рост числа официально зарегистрированных организаций гражданского общества, несмотря на некоторые сообщения о проблемах, с которыми сталкиваются организации гражданского общества в процессе регистрации.
The time of creation is important, if a third party acquires rights in assets described in a registered notice (for example, by gift or sale or as a result of insolvency or judgement enforcement proceedings) after registration takes place. Время создания обеспечительного права играет важную роль в том случае, если третья сторона приобретает права в активах, описанных в зарегистрированном уведомлении (например, в результате дарения, продажи, производства по делу о несостоятельности или принудительной реализации), после регистрации.
Thus, it is necessary to first distinguish the situation where the security right in the originally encumbered assets was made effective against third parties by registration and the proceeds are of a kind that falls within the description in the registered notice. Таким образом, необходимо, во-первых, различать ситуацию, когда обеспечительному праву в первоначально обремененных активах была придана сила в отношении третьих сторон путем регистрации, а характер поступлений подпадает под описание, содержащееся в зарегистрированном уведомлении.
As an indicator, 33,389 Non-profit Organizations are registered under the Registration Law for Non-profit Organization, for the purpose of obtaining corporate rights and tax concession measures. Например, ЗЗ 389 неприбыльных организаций зарегистрированы в соответствии с Законом о регистрации неприбыльных организаций для целей получения корпоративных прав и мер по налоговым льготам.
These involved: enhanced and accelerated registration of Colombians by mobile brigades in the border areas, many of whom had never been registered as asylum-seekers; determination of refugee status; documentation; and identification of special protection needs. Этот подход включал: улучшение и ускорение регистрации мобильными бригадами в приграничных районах колумбийцев, многие из которых никогда не рассматривались как просители убежища; определение статуса беженца; обеспечение соответствующими документами; и выявление особых потребностей в защите.