| If the Secretary-General informs the Commission that the provisions of (a), (b), (c) and (d) have been satisfied by a registered pioneer investor, the Commission shall recommend approval of the plan of work. | Если Генеральный секретарь информирует Комиссию о том, что зарегистрированный первоначальный вкладчик выполнил положения (а), (Ь), (с) и (d), Комиссия рекомендует план работы к утверждению. |
| If there must be a rebuttable presumption, it was suggested that the registered owner can overcome the presumption that it is the carrier only if (1) it fully identifies the true carrier and (2) the true carrier accepts that it is the carrier. | Если неопровержимая презумпция должна существовать, то, как было предложено, зарегистрированный владелец может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, только в том случае, если 1) он может полностью идентифицировать подлинного перевозчика и 2) подлинный перевозчик признает, что он является перевозчиком. |
| Are you even a registered voter? | А вы вообще-то зарегистрированный избиратель? |
| An Ilyushin 76, registered in Liberia in the name of Air Cess Liberia in 1996, was later registered in Swaziland. | Самолет «Ил-76», зарегистрированный в Либерии на имя компании «Эйр сесс Либерия» в 1996 году, был затем зарегистрирован в Свазиленде. |
| In 1972, the World Bond, a tanker registered in Liberia, leaked 12,000 gallons of crude oil into the sea while unloading at the refinery of the Atlantic Richfield Refining Company (ARCO), at Cherry Point, in the State of Washington. | В 1972 году зарегистрированный в Либерии танкер "Уорлд Бонд" разлил в море 12 тыс. галлонов сырой нефти во время разгрузки танкера на нефтеочистительном заводе "Атлантик Ричфилд рефайнинг компани" (АРКО) в Черри-Пойнт, штат Вашингтон. |
| In some cases Customs may make this decision as soon as the Goods declaration is registered. | В некоторых случаях таможенные органы могут принимать такое решение сразу же после регистрации товарной декларации . |
| In the event of an official refusing to accept the declaration, there were other legal means of having the declaration registered, in particular through the services of a notary. | В случае официального отказа принять такое заявление имеются другие правовые средства его регистрации, в частности при помощи услуг нотариуса. |
| In particular, it provided for pre-screening procedures before an asylum claim was registered, and included grounds for exclusion which were not set out in the 1951 Convention. | В нем, в частности, предусматриваются процедуры предварительной проверки, предшествующие регистрации ходатайства о предоставлении убежища, и основания для отказа, отсутствующие в Конвенции 1951 года. |
| Political groups which were not recognized as political parties could, moreover, also participate in federal elections by signing a participation agreement with a political party and having the agreement registered by the electoral authority. | Политические объединения, которые не признаны как политические партии, могут, тем не менее, также принимать участие в федеральных выборах, подписав соглашение о создании избирательного блока с какой-либо политической партией и добившись его регистрации Избирательной комиссией. |
| The Geographical Observation Unit's analysis of ration registration statistics showed that the registered adult population had increased by 511,140 beneficiaries in the 15 governorates over 12 months. | Проведенный Группой территориального наблюдения анализ статистических данных о регистрации пайков показал, что на протяжении 12 месяцев в 15 мухафазах число зарегистрированных взрослых бенефициаров увеличилось на 511140 человек. |
| Domain names can be registered at second-level or at third-level. | В настоящее время доступна регистрация доменных имён второго и третьего уровней. |
| Assistance with respect to housing was available to those foreigners who were resident or registered. | Для тех иностранцев, у кого имеется вид на жительство или регистрация, предусмотрена помощь в жилищном вопросе. |
| Fenthion is no longer registered in the USA, and the risk summary below reflects the last risk assessments prior to cancellation. | регистрация фентиона в США прекращена, и приведенная ниже сводка рисков отражает последние оценочные данные до прекращения регистрации. |
| The Guide recommends that registration in a specialized registry should provide a security right with higher priority status than a security right registered in the general security rights registry, regardless of the respective order of registration in that registry. | Согласно рекомендациям Руководства регистрация в специальном реестре должна обеспечивать обеспечительному праву более высокий приоритет, чем приоритет обеспечительного права, зарегистрированного в общем реестре обеспечительных прав независимо от соответствующей очередности регистрации в этом реестре. |
| Last registered near the golf club. | Последняя регистрация в районе гольф-клуба. |
| Arriving Syrian nationals are registered with the help of a form. | Прибывающие сирийские граждане регистрируются с помощью специальной формы. |
| Participants are not registered as unemployed persons, because they are employed. | Участники не регистрируются в качестве безработных, поскольку они трудоустроены. |
| If covered in the population register, most de facto homeless persons is registered at a "normal" address, for instance with friends or relatives. | В случае включения в регистр населения большинство фактически бездомных лиц регистрируются по "нормальному" адресу, например по адресу их друзей или родственников. |
| In most countries, land titles are registered in the name of the male heads of household and women do not have secure land tenure. | В большинстве стран документы о праве на владение землей регистрируются на имя мужчин, являющихся главами домашних хозяйств, а права женщин на землю не гарантируются. |
| The texts enacted by people's congresses and local governments are registered by the Legal Department of the State Council, which takes the opportunity of ensuring that they are in accordance with the law. | Что касается нормативных актов, принимаемых собраниями народных представителей и местными правительствами, то они регистрируются юридическим управлением Государственного совета, который в связи с регистрацией проверяет их соответствие закону. |
| The death of a child is more likely to be registered here, given that the better equipped maternity homes are located in urban districts. | Поскольку наиболее технически оснащенные родильные дома находятся в городских поселениях, то и смерть детей чаще регистрируется здесь. |
| The library serves more than 12 thousand users; about 70 thousand bibliographic units consulted are registered annually. | Библиотека обслуживает более 12 тыс. пользователей, ежегодно регистрируется порядка 70 тыс. обращений. |
| In addition, all firearms under the act are registered in Canada. | Кроме того, все огнестрельное оружие, подпадающее под действие этого закона, регистрируется в Канаде. |
| CRC was concerned that a large number of children were not registered at birth and recommended that Burundi ensure access of all children to free birth registration. | КПР выразил озабоченность тем, что большое число детей не регистрируется при рождении, и рекомендовал Бурунди обеспечить всем детям доступ к бесплатной регистрации рождений. |
| Less than 50% of children registered | Регистрируется менее 50% родившихся детей |
| Among those having marriage registration, 14 per cent only registered after their marriage. | Среди тех, кто имеет регистрацию брака, 14% зарегистрировались лишь после того, как начали жить совместно. |
| JS4 reported that migrants who were not registered or fell out of the system were considered by the Government as "illegal", and could be subjected to arrest, detention and deportation. | Авторы СП4 указали на то, что мигранты, которые не зарегистрировались или лишились регистрации, относятся правительством к категории нелегальных и что они могут быть арестованы, задержаны и депортированы. |
| The most likely reasons for this are: you entered an incorrect username or password (check the email you were sent when you first registered) or the administrator has deleted your account for some reason. | Наиболее вероятные причины: вы ввели неверное имя или пароль (проверьте письмо, которое вам прислали, когда вы зарегистрировались) или администратор удалил вашу учётную запись по каким-то причинам. |
| Some 15,000 Somali refugees in the camps have already registered for voluntary repatriation; their departure will accelerate the pace of the transfer exercise to the camps and the subsequent repatriation. | Около 15000 сомалийских беженцев в лагерях уже зарегистрировались на предмет добровольной репатриации; их отъезд ускорит темпы переброски людей в лагеря и последующей репатриации. |
| So where are you guys registered? | Так где вы ребята зарегистрировались? |
| Mrs. Hastings-Tuzilova acquired Czech citizenship and registered her permanent residence on 30 September 1992. | Г-жа Гастингс-Тузилова получила чешское гражданство и зарегистрировала свое постоянное местожительство 30 сентября 1992 года. |
| This served as the legal basis for claiming that Summy Company legally registered the copyright for the song, as well as the later renewal of these copyrights. | Это послужило правовой основой для утверждения, что Summy Company юридически зарегистрировала авторские права на принцип песни. |
| The country task force in the Democratic Republic of the Congo registered a total of 403 abductions of children (202 girls and 201 boys) that reportedly had occurred during the reporting period. | Целевая страновая группа в Демократической Республике Конго зарегистрировала в общей сложности 403 случая похищения детей (202 девочки и 201 мальчик), произошедших, по сообщениям, в течение отчетного периода. |
| 04.08.2010 NCFM HAS REGISTERED A PROSPECTUS OF PUBLIC OFFERING ON ACQUISITION OF 38,1% (34300) SHARES OF INSURANCE COMPAN... | 04.08.2010 НКФР ЗАРЕГИСТРИРОВАЛА ПУБЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ПРИОБРЕТЕНИЕ 38,1% (34300) АКЦИЙ СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ АО IDEEA AS... |
| Unfortunately, the weapons and the ammunition handed over to FRCI were not registered by UNOCI. | К сожалению, ОООНКИ не зарегистрировала это оружие и боеприпасы. |
| Publications: published at least three scientific publications, or registered three patents in his name. | Публикации: опубликовал не менее З научных работ или зарегистрировал не менее З-х патентов. |
| He has registered his school with the Australian government recognised Australian Jujitsu Federation Inc., and is presently a member of the Executive Council of that organisation. | Он зарегистрировал свою школу в австралийском правительстве как «Федерацию Джиу-джицу Австралии» и в настоящее время является членом Исполнительного совета этой организации. |
| ICRC has been notified of persons detained by Croatian authorities and has so far registered more than 600 detainees. | МККК был уведомлен о лицах, задержанных хорватскими властями, и на сегодняшний день зарегистрировал свыше 600 задержанных. |
| Wait. You trademarked and registered Maxworld? | Ты зарегистрировал торговую марку "Мир Макса"? |
| He had also registered a "Shengtao Corporation Ltd." in Hong Kong in the name of his younger brother and organized painting expositions in Beijing in the Corporation's name, in an attempt to form "forces and organizations" favourable to himself. | Кроме того, в Гонконге он зарегистрировал на имя своего младшего брата компанию "Шэнтао Корпорейшн Лтд." и под эгидой этой корпорации организовал в Пекине выставки живописи в попытке подготовить верные ему "силы и организации". |
| In fact, many people really regret not having registered their marriage. | На самом деле многие люди сожалеют о том, что не зарегистрировали свой брак. |
| In December 2009, 28 universities from 13 countries had registered affiliation and the network was reaching 7.5 million students in 800 universities. | В декабре 2009 года 28 университетов из 13 стран зарегистрировали свое членство, и сеть стала охватывать 7,5 миллиона студентов в 800 университетах. |
| Time is running out, we run with. Yesterday, we again achieved a large milestone in our current "project", is now also officially registered our wedding date and fixed. | Время идет, мы сталкиваемся с. Вчера мы снова достигли больших вехой в нашей нынешней "проект", в настоящее время официально зарегистрировали наш день свадьбы и зафиксированы. |
| The Special Rapporteur was informed that the judicial authorities had registered 15 cases of homicide but that the death penalty was applied in only one case. | Специальный докладчик был информирован о том, что судебные власти зарегистрировали 15 случаев убийств, однако смертный приговор был вынесен лишь в одном из них. |
| In 2007, national territorial police institutions registered 33,165 calls to attend domestic conflicts, examined 9,974 requests/grievances regarding domestic violence against women and initiated 810 pre-trial investigations regarding criminal acts in case of domestic violence against women. | В 2007 году территориальные органы полиции Литвы зарегистрировали 33165 сообщений о семейных конфликтах, рассмотрели 9974 заявления/жалобы о бытовом насилии в отношении женщин и возбудили предварительное разбирательство по 810 делам в связи с уголовно-наказуемыми деяниями, связанными с бытовым насилием в отношении женщин. |
| Table 14 shows the development of newly registered individuals with (HIV). | В таблице 13 приводятся данные о лицах, поставленных на учет в связи с заражением ВИЧ-инфекцией. |
| At present, an average of 300000 people a week are registered as unemployed, but any proper measure has not been taken. | В настоящее время на учет становятся в среднем по 300000 безработных в неделю, однако никакие надлежащие меры не принимаются. |
| The number of minors registered as drug addicts was 359 in 1992 and 573 in 1993. | Взято на учет несовершеннолетних с установленным диагнозом наркомании в 1992 году - 359 человек, в 1993 году - 573 человека. |
| Pregnant women, including Roma ones, are registered by family physicians and provided free of charge with iron-containing and folic acid preparations. | Беременные женщины, включая женщин цыганского/ромского происхождения, берутся на учет семейными врачами и обеспечиваются бесплатными препаратами, содержащими железо и фолиевую кислоту. |
| The number of pregnant women who have been given prenatal screenings has increased, the proportion of women who are registered during early stages of pregnancy has increased, and the amount of inpatient medical care has also risen. | Повысился охват беременных женщин пренатальным скринингом, увеличилась доля женщин, вставших на учет в ранние сроки беременности, а также выросли объемы оказания стационарозамещающей помощи. |
| The number of civil marriages is also on the increase although a decrease was registered for 2001. | Число гражданских браков тоже увеличивается, хотя в 2001 году было отмечено некоторое сокращение. |
| At the regional level, Western Asia registered the most substantial reduction in its rate of inflation. | На региональном уровне самое значительное снижение уровня инфляции отмечено в государствах Западной Азии. |
| In the customs border registry, it was mentioned that a number of MINUSMA containers had crossed the border since 9 November 2013, but no arms or ammunition had been specifically registered. | В пограничном журнале таможенного учета было отмечено, что многочисленные контейнеры для МИНУСМА пересекли границу в период с 9 ноября 2013 года, но не было конкретно зарегистрировано никакого оружия и боеприпасов. |
| The increase in the European total was mainly due to the contribution attributable to the subregion of West and Central Europe, which returned to 96 per cent of the European total in 2007, while declines were registered in East Europe and in South-East Europe. | Рост общеевропейского показателя был обусловлен главным образом ситуацией в субрегионе Западной и Центральной Европы, на который в 2007 году вновь пришлось 96 процентов от общего объема изъятий в Европе, в то время как в Восточной Европе и Юго-Восточной Европе было отмечено снижение. |
| Registered vacancies decreased during 1992. This trend continued until May 1993. Since then there have been more vacancies reported than for the corresponding month the year before. | Число зарегистрированных вакансий уменьшилось в 1992 году, и эта тенденция продолжалась до мая 1993 года, после чего было отмечено увеличение числа вакансий по сравнению с соответствующим месяцем предыдущего года. |
| By the end of the year, about 5,100 had been registered by UNHCR. | К концу года УВКБ зарегистрировало около 5100 человек. |
| [48] In 2007, the International Maritime Bureau registered 47 attacks, including 12 hijackings, an increase of 135 and 140 per cent, respectively, in comparison with 2006. | [48] В 2007 году Международное морское бюро зарегистрировало 47 случаев нападения, в том числе 12 захватов судов, что отражает рост в размере 135 и 140 процентов, соответственно, по сравнению с 2006 годом. |
| The Minister of the Interior stated that over the past 12 years his Ministry had registered 300 associations of a non-political nature and that no organization had applied for registration as a political party. | Министр внутренних дел сообщил о том, что в течение последних 12 лет его министерство зарегистрировало 300 ассоциаций неполитического характера и что ни одна организация не подавала заявки с целью ее регистрации в качестве политической партии. |
| However, he wished to emphasize that although in the past five years the Ministry of Justice had registered some 43 media organs, including newspapers and television and radio stations, not one had been closed down. | Однако ему хотелось бы подчеркнуть, что, хотя за последние пять лет министерство юстиции зарегистрировало около 43 органов СМИ, включая газеты, а также телевизионные радиостанции, ни один из них не был закрыт. |
| The accusation that Air Navette flies to non-Customs areas in the Democratic Republic of the Congo can best be addressed by the Government of the Democratic Republic of the Congo, which registered this company and which controls the Congolese territory. | Обвинение в том, что «Эр Наветт» осуществляет полеты в районы Демократической Республики Конго, где отсутствуют таможенные органы, следует лучше адресовать правительству Демократической Республики Конго, которое зарегистрировало эту компанию и которое осуществляет контроль на конголезской территории. |
| It may, for example, be necessary for such groups to be locally registered and monitored. | Например, может возникнуть необходимость в том, чтобы такие группы регистрировались и контролировались на местном уровне. |
| In the past such transactions were often registered as income and not as sales of output, and usually did not include a mark-up. | В прошлом такие транзакции зачастую регистрировались как доход, а не как реализация продукции и обычно не включали наценку. |
| In 2 cases, the official records in the civil registry concerning the persons contained entries that post-dated their alleged disappearance: identity cards had been renewed and marriages had been registered. | В двух случаях в книгах регистрации актов гражданского состояния содержались официальные записи, касающиеся этих лиц, которые были внесены после даты их предполагаемого исчезновения; было продлено действие документов, удостоверяющих личность, и регистрировались браки. |
| (b) To send clear instructions to family judges and civil registration officers that children born out of wedlock should be registered in accordance with the law under their mother's name when their mother presents such a request; | Ь) дать четкие инструкции судьям по семейным делам и сотрудникам гражданской регистрационной службы о том, чтобы внебрачные дети регистрировались в соответствии с законом под фамилией их матери, если она обращается с такой просьбой; |
| Take concrete steps to increase the protection of women, ensuring that, complaints of domestic violence are properly registered and investigated by the police, and that perpetrators are prosecuted and convicted (Norway); | предпринять конкретные шаги для повышения уровня защиты женщин, с тем чтобы жалобы на бытовое насилие должным образом регистрировались и расследовались полицией, а виновные подвергались судебному преследованию и осуждались (Норвегия); |
| For July-December 2008 for example, the economy registered further contraction, declining by 0.8 per cent relative to the corresponding period of 2007. | Так, с июля по декабрь 2008 года был отмечен дальнейший экономический спад, составивший 0,8 процента по сравнению с соответствующим периодом 2007 года. |
| While the Office reported relatively free and peaceful elections during the first round of elections on 27 June 2010, it registered serious human rights violations before and after the second round. | По оценкам Управления, выборы в первом туре, проходившем 27 июня 2010 года, были относительно свободными и мирными, однако период до и после проведения второго тура был отмечен случаями грубого нарушения прав человека. |
| It is interesting to note that in that time considerable progress has been registered on almost all the items on the agenda of the Committee as well as of its two Subcommittees, but no progress whatsoever has been made in our Committee on this agenda item. | Интересно заметить, что за это же время был отмечен значительный прогресс в рассмотрении почти всех пунктов повестки дня Комитета, равно как и его двух подкомитетов, но никаких успехов не было достигнуто в обсуждении данного пункта повестки дня. |
| After alternating between positive and negative rates from 1985 to 1988, rapid increases were registered over the next three years. | Период 1985-1988 годов был отмечен чередованием позитивных и негативных темпов роста, а последние три года стали периодом быстрого роста. |
| For instance, persistent political and social tensions continued to subdue flows to North Africa, where only Morocco registered solid growth of 24 per cent, to $3.5 billion. | Так, например, сохранявшаяся политическая и социальная напряженность по-прежнему приводили к сокращению притока ПИИ в Северную Африку, где только в Марокко был отмечен устойчивый рост на 24 процента - до 3,5 млрд. долл. США. |
| The claim should be transmitted by registered mail in order to establish proof of receipt. | Данное требование следует препровождать заказной почтой для обеспечения доказательства получения. |
| Consultation of the complaints register, the IT database and registered mail of the office of the Tunis prosecution service shows no record of the filing of the complaint. | По результатам проверки журналов регистрации жалоб, электронных баз данных и заказной почтовой корреспонденции в канцелярии прокуратуры города Туниса не выявлено никаких записей, которые свидетельствовали бы о подаче жалобы. |
| A trade union is deemed to exist as soon as its statute is sent by registered mail with acknowledgement of receipt to the offices of the local authorities; | профессиональный союз считается официально существующим после направления его устава заказной почтой с подтверждением получения местными органами власти; |
| On the same day the Secretary of the Committee sent Mr. Chhatwal by registered mail copies of the rules of procedure of the Committee and the statute of the United Nations Administrative Tribunal. | В тот же день Секретарь Комитета направил г-ну Чхатвалу заказной корреспонденцией копии правил процедуры Комитета и статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций. |
| Service shall be by hand, or by telex, facsimile, registered airmail or electronic mail containing an authorized signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative. | Они доставляются с посыльным либо по телексу, по факсу, заказной авиапочтой или электронной почтой с авторизованной электронной подписью Генеральному секретарю в штаб-квартиру Органа или же назначенному представителю. |