| As there was no requirement for a registered end-user for chemical shipments, opportunities for diversion remained. | Поскольку зарегистрированный конечный пользователь не обязан сообщать о поставках химических веществ, возможности для их утечки сохраняются. |
| Any Representative Union or in its absence, any registered union can apply for the status of approved union. | Любой представительный союз или, в его отсутствие, любой зарегистрированный союз может обращаться с ходатайством о предоставлении ему статуса утвержденного союза. |
| You need to be Registered, Click here, To use all community resources. | Вы должны быть Зарегистрированный Нажмите здесь, Для использования всех ресурсов общины. |
| Amsterdam Trade Bank (ATB) is a commercial bank registered in The Netherlands, which is almost 100%-owned by the Russian Alfa-Bank. | Амстердамский Торговый Банк (нидерл. Amsterdam Trade Bank, ATB) - коммерческий банк, зарегистрированный в Нидерландах, 100-%-ми акций которого с марта 2001 года владеет Альфа-Банк. |
| The NPF Board may exempt a worker if that worker is on a contract entered into outside Solomon Islands and employed by an employer whose principal registered office is outside Solomon Islands. | Совет НСФ может освободить работника от взносов в НСФ, если этот работник нанят по контракту за пределами Соломоновых Островов либо нанят работодателем, чей основной официально зарегистрированный офис находится за пределами Соломоновых Островов. |
| Volunteer South Africa is registered as a non-governmental organization with the directorate for non-profit organizations, thus complying with all the requirements of registration. | «Доброволец Южной Африки» зарегистрирована как неправительственная организация с правлением некоммерческих организаций, отвечая таким образом, всем требованиям регистрации. |
| Migrant workers could join the scheme by completing a form available when they registered prior to departure. | Трудящиеся-мигранты могут присоединиться к программе, заполнив бланк, предоставленный им во время регистрации до отъезда. |
| Once registered, it will be possible for participants to access the conference area through the lobby and Conference Centre entrance. | После регистрации участники смогут попадать в конференционные помещения через вестибюль и через вход в центр конференций. |
| It recommended that Marshall Islands, inter alia, establish an efficient and accessible birth registration system covering its entire territory, and take appropriate measures to register all those who had not been registered at birth. | Комитет рекомендовал Маршалловым Островам, в частности, создать эффективную и доступную систему регистрации рождений, которая охватывала бы все его территории, и принять надлежащие меры для регистрации тех, кто не был зарегистрирован при рождении. |
| According to the regulations, foreigners and stateless persons who are obliged to be taken out of the boundaries of the Republic of Azerbaijan should be registered. | Согласно действующим правилам иностранные граждане и лица без гражданства, выдворяемые за пределы Азербайджанской Республики, подлежат регистрации. |
| Births are registered under articles 48, 49 and 159 to 165 of the Family Code and the Civil Registration Directive. | Регистрация рождения осуществляется на основании статей 48, 49 и 159 - 165 Семейного кодекса Республики Таджикистан и Инструкции записи актов гражданского состояния. |
| Registration for party-backed candidates were opened between 8 and 10 January 2018, while independent candidates were required to register between 22 to 26 November 2017 although none registered. | Регистрация для членов партии была открыта в период между 8 и 10 января 2018 года, в то время как независимые кандидаты были обязаны зарегистрироваться в период между 22 и 26 ноября 2017 года, но никто не был зарегистрирован. |
| The Guide recommends that registration in a specialized registry should provide a security right with higher priority status than a security right registered in the general security rights registry, regardless of the respective order of registration in that registry. | Согласно рекомендациям Руководства регистрация в специальном реестре должна обеспечивать обеспечительному праву более высокий приоритет, чем приоритет обеспечительного права, зарегистрированного в общем реестре обеспечительных прав независимо от соответствующей очередности регистрации в этом реестре. |
| Actions performed Separated children registered | Регистрация детей, лишившихся семейной опеки |
| The participants of the meeting will be registered from 10.00 to 13.00 hrs on March 25, 2010 at the place of meeting. | Регистрация участников собрания 25 марта т.г. с 10:00 до 13:00 по месту проведения собрания. |
| Future projects are only registered by the GEF secretariat once they officially enter the GEF pipeline. | Будущие проекты регистрируются секретариатом ГЭФ только в том случае, если они официально включены в портфель ГЭФ. |
| However, whenever there is prima facie information about individuals having disappeared involuntarily after being picked up by security forces, a case is duly registered and an inquiry is ordered. | Однако если имеется достоверная информация об отдельных лицах, которые исчезли недобровольно и позднее были найдены силами безопасности, такие случаи регистрируются, и по ним проводится надлежащее расследование. |
| Please also clarify the following: to what extent are women's small businesses registered. Are owners and workers in this sector covered by health insurance, disability and pension systems. | Просьба также уточнить, как регистрируются малые предприятия, принадлежащие женщинам, и распространяется ли на владельцев и работников этого сектора действие планов медицинского страхования и на случай потери трудоспособности, а также пенсионных систем. |
| If issues of forced marriage become known later (and forced marriage was not the initial cause of the inquiry), this is not registered. | Если факты принуждения к браку становятся известными позднее (и принудительный брак не был первоначальной причиной обращения), такие данные не регистрируются. |
| CRC remained concerned that in remote rural areas the registration of birth was not fully implemented and that in some urban households children were not registered owing to the mandatory fees. | КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в отдаленных районах положение о регистрации рождений соблюдается не полностью, а в некоторых городских домашних хозяйствах дети не регистрируются из-за установленной платы. |
| Currently, about 20,000 - 25,000 real properties and rights related to them are registered per month on average. | На сегодняшний день в среднем ежемесячно регистрируется около 20000-25000 объектов недвижимости и связанных с ними прав. |
| Ethnic minorities also have a lower linkage probability, among other things because their date of birth is often less well registered. | Этнические меньшинства также характеризуются более низкой вероятностью увязки, в частности по той причине, что их дата рождения во многих случаях регистрируется менее точно. |
| One reason was that information about ethnic origin was not registered and the Government tended to concentrate on improving the situation of individuals rather than groups. | Одна из причин этого заключается в том, что информация об этническом происхождении не регистрируется, и правительство стремится сосредоточивать внимание на улучшении положения отдельных лиц, а не групп. |
| The law recognized those safeguards only when the person apprehended was registered at the detention places and not immediately at the moment of arrest, allowing the law enforcement authorities to obtain a confession without the presence of a lawyer. | Закон признает такие гарантии только в том случае, когда задержанное лицо регистрируется в местах содержания под стражей, а не непосредственно в момент ареста, что позволяет правоохранительным органам получать признания при отсутствии адвоката. |
| With regard to the overall image of the THB phenomenon in the Republic of Moldova, the studies performed by independent agencies showed that only a number of HT cases are officially registered and assisted (their share can range by various estimations between 20-50 per cent). | Что касается общего восприятия в Республике Молдова явления, связанного с торговлей людьми, проведенные независимыми агентствами исследования показали, что только небольшое число случаев торговли людьми официально регистрируется и оценивается (по разным оценкам, эта доля колеблется от 20 до 50%). |
| A month before the election, only 64% of citizens who had registered had received their voting cards. | За месяц до выборов только 64% граждан, которые зарегистрировались, получили свои избирательные карты. |
| Some 3,700 Ethiopian refugees registered for repatriation from the Sudan and will be assisted to repatriate. | Приблизительно 3700 эфиопских беженцев зарегистрировались для целей репатриации из Судана, и им будет предоставлена помощь в этой связи. |
| Others are registered, but do not yet provide data. | Другие страны зарегистрировались, однако данные пока не предоставляют. |
| If most producers of a particular commodity have registered with a farm program agency in order to be eligible for potential benefits for the commodity of interest, that current sign up may form an excellent sampling frame. | Если большинство производителей какого-либо конкретного товара зарегистрировались в государственном сельскохозяйственном учреждении с целью получить право на какие-либо льготы по представляющему интерес товару, то последние регистрационные данные могут составить прекрасную основу для выборки. |
| JS4 reported that migrants who were not registered or fell out of the system were considered by the Government as "illegal", and could be subjected to arrest, detention and deportation. | Авторы СП4 указали на то, что мигранты, которые не зарегистрировались или лишились регистрации, относятся правительством к категории нелегальных и что они могут быть арестованы, задержаны и депортированы. |
| The United States Environmental Protection Agency first registered peracetic acid as an antimicrobial in 1985 for indoor use on hard surfaces. | В США агентство по защите окружающей среды зарегистрировала перуксусную кислоту в качестве противомикробного средства в 1985 г. для применения в жилых помещениях на твёрдых поверхностях. |
| Mrs. Hastings-Tuzilova acquired Czech citizenship and registered her permanent residence on 30 September 1992. | Г-жа Гастингс-Тузилова получила чешское гражданство и зарегистрировала свое постоянное местожительство 30 сентября 1992 года. |
| Almost 3,000 Trepca workers have registered with UNMIK and have been paid an interim stipend. | МООНВАК зарегистрировала почти 3000 рабочих комбината в Трепче, которым было выплачено временное пособие. |
| I have just one brief point to make, which is that Australia has registered two papers late in the day with the secretariat; my apologies to all. | Я хочу кратко отметить одну вещь: Австралия зарегистрировала в секретариате в конце дня два документа; и я приношу всем свои извинения. |
| In 2013 the Danish National Police registered 20 reports concerning forced marriage (these include instances where a forced marriage has been entered, is imminent or being planned). | В 2013 году Национальная полиция Дании зарегистрировала 20 сообщений о принудительных браках (сюда относятся случаи вступления, скорого вступления или планирования вступления в брак по принуждению). |
| These are domains that I registered through them for almost a year ago and received renewal invoices - which I paid for weeks ago. | Эти домены, которые я зарегистрировал через них почти год назад и получил продление счетов - что я заплатил за недели назад. |
| He allowed himself to be duped by an FBI agent who told him he was a registered informant, when he wasn't. | Он позволил обмануть себя агенту ФБР, который сказал, что зарегистрировал его как информатора, что было ложью. |
| DIS also registered 43 cases of armed robbery and 7 incidents of infiltration of armed individuals, whether rebels or Chadian army personnel, into refugee camps. | СОП также зарегистрировал 43 случая вооруженного разбоя и 7 случаев проникновения в лагеря для беженцев вооруженных лиц, будь то повстанцы или военнослужащие вооруженных сил Чада. |
| In 30 years, as indicated by CS, the Waitangi Tribunal has registered 1,236 claims, 49 of which have been settled by the government and 35 others partially settled. | Как свидетельствует организация "ВК", за 30 лет суд Вайтанги зарегистрировал 1236 исков, 49 из которых были урегулированы правительством, а 35 других урегулированы частично. |
| If the priority conflict is between a transferee of intellectual property rights and a secured creditor that at the time of the transfer had registered in the relevant intellectual property rights registry, the secured creditor prevails. | В случае коллизии приоритетов между получателем прав интеллектуальной собственности и обеспеченным кредитором, который в момент передачи зарегистрировал право в соответствующем реестре прав интеллектуальной собственности, приоритет имеет этот обеспеченный кредитор. |
| Two large foreign mining companies have registered large land tracts for research into the possibility of mining operations. | Две крупные иностранные горнорудные компании зарегистрировали большие участки земли для изучения возможности заниматься горнорудным делом. |
| Twenty-four political parties participated in the communal elections, only five of which registered candidates in all 129 communes. | Участие в общинных выборах приняли 24 политические партии, из которых лишь 5 зарегистрировали своих кандидатов во всех 129 общинах. |
| Over the past year, Afghan authorities registered 28 per cent more reported incidents of violence against women under the EVAW law. | За последний год афганские власти зарегистрировали на 28% больше случаев применения насилия в отношении женщин так, как оно определяется в упомянутом выше законе. |
| As a result, many Serb and Roma parents have not registered their children at schools owing to security concerns. | В результате многие родители из числа сербов и рома не зарегистрировали своих детей для учебы в школах, опасаясь за их безопасность. |
| Finding no pre-existing organization that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered the organization with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя уже существующей организации, которая могла бы обеспечить спонсорскую поддержку добровольному оказанию ею медицинских услуг в Косово, Джемила Махмуд и группа ее друзей зарегистрировали в бюро регистрации обществ организацию, целью которой являлось оказание медицинской помощи. |
| The families concerned are registered, the perpetrators face administrative penalties or incur criminal liability, and assistance is provided to the victims. | Такие семьи берутся на учет, виновные привлекаются к административной и уголовной ответственности, пострадавшим предоставляется помощь. |
| Our central point at this early stage is to register our firm resolve to ensure each of the above dimensions - without confusion between the two - is clearly registered. | На настоящем начальном этапе наше первейшее дело - это зафиксировать нашу твердую решимость обеспечить четкий учет, без какой-либо путаницы между ними, каждого из двух вышеуказанных аспектов. |
| Belgium proposed to continue its work on the proposal and it was suggested that examples illustrating the meaning of the words "registered and recorded" should be provided for clarification. | Бельгия вызвалась продолжить свою работу по разработке данного предложения, и было указано, что для целей уточнения следует представить примеры, иллюстрирующие значение слов "зарегистрировано или принято на учет". |
| Based on the results of preventive sweeps, more than 900 troubled families were registered for purposes of ongoing monitoring both by district police and by the newly appointed inspectors. | По итогам проведенных профилактических рейдов более 900 неблагополучных семей были взяты на учет с целью постоянного контроля как со стороны участковых милиции, так и вновь назначенных инспекторов. |
| Persons showing a proclivity to such abusive behaviour are identified, registered as needing special attention and placed under stepped-up supervision. | Лица, склонные к таким правонарушениям, выявляются, ставятся на профилактический учет, за ними устанавливается усиленный надзор. |
| Significant increases were registered in the provinces of Uruzgan and Farah. | Значительное увеличение было отмечено в провинциях Урузган и Фарах. |
| Finally the narrowest gap between Governments and organizations of persons with disabilities was registered in Europe, at 6.1 per cent. | И наконец, самое незначительное расхождение во взглядах между правительствами и организациями инвалидов было отмечено в Европе, где оно составляло 6,1 процента. |
| A notable decrease was registered in Badghis. | Значительное сокращение культивирования было отмечено в Бадгисе. |
| In this regard, I am pleased to refer to three different positive developments resulting from the adoption of resolution 1526, as registered in today's briefing. | В этой связи я рад упомянуть о трех позитивных событиях, ставших следствием принятия резолюции 1526, как это было отмечено в ходе сегодняшнего брифинга. |
| As a result, there has been a significant increase in the number of vendors registered with the Procurement Division since 2009 (see table 4 below). | В результате в период с 2009 года было отмечено значительное увеличение количества поставщиков, зарегистрированных Отделом закупок (см. таблицу 4 ниже). |
| Someone else has registered my company's name as a domain name. | Какое-то постороннее лицо зарегистрировало название моей компании в качестве доменного имени. |
| However, his Ministry had registered 300 associations of a non-political character, and he mentioned associations for occupational groups, students and religious minorities. | Однако министерство зарегистрировало 300 неполитических ассоциаций, в числе которых он назвал профессиональные ассоциации, ассоциации студентов и религиозных меньшинств. |
| Ms. RASULOVA said that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees had registered approximately 1,700 Chechen nationals in Azerbaijan. | Г-жа РАСУЛОВА говорит, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев зарегистрировало примерно 1700 чеченских граждан в Азербайджане. |
| In early 1995, a total of 38,300 persons were registered as unemployed in the labour office district of Stuttgart, including 14,100 foreigners (36.9 per cent) | В начале 1995 года окружное управление труда Штутгарта зарегистрировало 38300 безработных, в том числе 14100 иностранцев (36,9%). |
| The Ministry of Interior registered around 900 insurgency-related deaths of police officers in the last nine months of 2007, which is significantly higher than the number of Afghan army casualties in the same period. | За последние девять месяцев 2007 года Министерство внутренних дел зарегистрировало около 900 случаев гибели сотрудников полиции от рук повстанцев, причем эти потери значительно выше, чем потери афганской армии за тот же период. |
| Among other things, it is proposed that all the shares in housing cooperatives be registered in the same place. | В числе прочего предлагается, чтобы все доли в жилищных кооперативах регистрировались в одном месте. |
| In the past such transactions were often registered as income and not as sales of output, and usually did not include a mark-up. | В прошлом такие транзакции зачастую регистрировались как доход, а не как реализация продукции и обычно не включали наценку. |
| Although musical composition were not mentioned in the text of the act, and would not be expressly covered by copyright until the Copyright Act of 1831, they were routinely registered under the 1790 Act as "books". | Хотя музыкальные произведения не были упомянуты в тексте закона и не будут объектом авторского права до принятия Закона об авторском праве 1831 года, они регистрировались как книги. |
| (a) Take all the necessary measures to ensure that all children, including Roma children, are registered at birth and have access to education and to essential services; | а) принять все необходимые меры по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей рома, регистрировались при рождении и имели доступ к образованию и основным услугам; |
| The total number of internally displaced persons from the AP of Kosovo and Metohija in the Republic of Serbia is 209,722, but around 20,000 Roma are assumed not to have been registered at all. | Общее число внутренне перемещенных лиц из АК Косово и Метохия в Республике Сербия составляет 209722 человека, но, как предполагается, примерно 20000 рома вообще не регистрировались. |
| China and Indonesia both registered increased numbers of ATS-related clandestine laboratories. | И в Китае, и в Индонезии отмечен рост числа подпольных лабораторий, занимавшихся изготовлением САР. |
| Significant achievements have been registered regarding the status of women. | Значительный прогресс был отмечен в деле улучшения положения женщин. |
| The same report states, on page 3, "In 2003, 18 countries with a combined population of 460 million people registered lower scores on the human development index than in 1990 - an unprecedented reversal. | В том же докладе на странице З говорится: «В 2003 году в 18 странах, население которых в совокупности составляло 460 миллионов человек, был отмечен более низкий уровень индекса развития людских ресурсов, чем в 1990 году - беспрецедентное движение вспять. |
| Regarding economic development, we are encouraged by achievements as shown in the strong revenue growth registered early this year, which has resulted in a general government budget surplus. | Что касается экономического развития, то нас обнадеживают достижения, проявившиеся в зарегистрированном в начале этого года значительном увеличении поступлений, благодаря чему был отмечен общий профицит государственного бюджета. |
| By 2009, urban electrification had risen to 40% of the rural electrification are still low at 0.8%, with no major increases by 2002 but a 12% had been registered by 2009. | К 2009 году уровень электрификации городов увеличился до 40%, в то время как соответствующий показатель для сельских районов составлял лишь 0,8% без каких-либо серьезных улучшений к 2002 году, однако к 2009 году был отмечен показатель в 12%. |
| Gerardo Hernández Nordelo never received the documents related to his appeal to the Supreme Court sent to him by registered mail at the beginning of this year. | Герардо Эрнандес Нордело не получил документов, касающихся его петиции в Верховный суд, которая была направлена им заказной почтой в начале нынешнего года. |
| The Group considered if a best practice concerning the use of registered mail should be prepared in connection with the notification of the holder and the guaranteeing associations. | Группа высказала мнение о том, не следует ли в связи с уведомлением держателя и гарантийных объединений подготовить пример наилучшей практики, касающейся использования заказной почты. |
| Consultation of the complaints register, the IT database and registered mail of the office of the Tunis prosecution service shows no record of the filing of the complaint. | По результатам проверки журналов регистрации жалоб, электронных баз данных и заказной почтовой корреспонденции в канцелярии прокуратуры города Туниса не выявлено никаких записей, которые свидетельствовали бы о подаче жалобы. |
| A company's legal address needs not be where the company performs its activities but is where those company documents established by law are stored, where they can be supplied for verification, and where registered correspondence is usually sent. | Юридический адрес предприятия не обязательно должен совпадать с местом, в котором предприятие будет осуществлять свою деятельность, однако по месту юридического адреса хранятся установленные законами документы предприятия, где они могут представляться на проверку; юридический адрес обычно используется для отправления заказной корреспонденции. |
| The services provided are the usual postal services, including parcel post, air mail, registered and insured mail, international and domestic money orders, information about postage rates and regulations concerning entry or dispatch of parcels to and from various countries. | Его услуги включают обычное почтовое обслуживание, включая пересылку посылок, авиапочты, заказной и ценной корреспонденции, международных и внутренних денежных переводов, а также предоставление информации о почтовых тарифах и правилах, касающихся получения посылок из разных стран и отправления посылок в эти страны. |