| On 1 September 2003, an aircraft registered in the Russian Federation conducted a flight on behalf of Star African Airlines from Sharjah to Hargeysa. | 1 сентября 2003 года самолет, зарегистрированный в Российской Федерации, совершил рейс из Шарджи в Харгейсу от имени «Стар эфрикан эрлайнз». |
| It was a requirement that the air operator certificate holder, registered with the Department of Peacekeeping Operations, maintain the operational control of the aircraft at all times and retain responsibility and accountability for its effective and efficient performance. | Владелец свидетельства оператора воздушного транспорта, зарегистрированный в Департаменте операций по поддержанию мира, должен осуществлять контроль за эксплуатацией летательных аппаратов в течение всего времени и нести ответственность за обеспечение эффективности соответствующей деятельности. |
| Under that understanding the registered pioneer investor, the China Ocean Mineral Resources Research and Development Association (COMRA), on the basis of the available data collected by China in the area reserved for the Authority, shall provide free of cost to the Preparatory Commission: | Согласно этой договоренности, зарегистрированный первоначальный вкладчик, Китайское объединение по исследованию и освоению минеральных ресурсов океана (КОИОМРО), на основе имеющихся данных, собранных Китаем в районе, зарезервированном за Органом, бесплатно предоставит Подготовительной комиссии: |
| An Ilyushin 76, registered in Liberia in the name of Air Cess Liberia in 1996, was later registered in Swaziland. | Самолет «Ил-76», зарегистрированный в Либерии на имя компании «Эйр сесс Либерия» в 1996 году, был затем зарегистрирован в Свазиленде. |
| Three vehicles and a van carrying armed persons stormed Duma Hospital and stole a white Mercedes vehicle registered in Ladhiqiyah and abducted its driver, Khalid Juriyah, of the emergency medical services unit. | Вооруженные лица на трех автомобилях и микроавтобусе ворвались на территорию больницы Думы и угнали автомобиль марки «Мерседес» белого цвета, принадлежащий подразделению медицинской службы и зарегистрированный в Латакии, а также похитили его водителя, Халида Джурию. |
| Unemployment in Armenia has led to the development of activities that are often not properly registered. | Появление безработицы в республике привело к развитию деятельности, частую осуществляемую без должной регистрации. |
| All immigrants, including asylum seekers, are registered in the Norwegian computer system for processing immigration and refugee applications. | В Норвегии все иммигранты, включая просителей убежища, подлежат компьютерной регистрации в целях обработки иммиграционных документов и заявлений с просьбой о предоставлении убежища. |
| According to the report, for the marriage to be registered, the foreign husband must have a valid passport and legal residence permit which, in practice, few Afghan refugees have. | Согласно докладу, для регистрации брака муж-иностранец должен иметь действующий паспорт и легальный вид на жительство, чем, на практике, располагают лишь немногие афганские беженцы. |
| The Civil Code and the Civil Registration Act contain identical wording regarding the registration of the child's name: the first name is registered by mutual agreement of the parents | Как в Гражданском кодексе, так и в Законе "О регистрации гражданских актов" содержатся идентичные формулировки о том, что имя ребенка записывается по взаимному соглашению родителей, а фамилия - в соответствии с фамилией родителей. |
| The person filing the report shall be issued with a document proving that the complaint or report of the offence has been registered with the name of the person who has received it and the time of registration. | Заявителю выдается документ о регистрации принятого заявления или сообщения о преступлении с указанием лица, принявшего заявление или сообщение, времени его регистрации. |
| A trademark, which is the usual trade name of another company, cannot be registered, otherwise registration may be cancelled by the Trademark Office. | Не допускается регистрация товарных знаков, представляющих собой обычное фирменное наименование другой компании; в противном случае регистрация может быть аннулирована Агентством по товарным знакам. |
| Furthermore, birth registration is of great importance in the reunification and reintegration process; where children are not registered, it is difficult to re-establish their identity and return them to their homes. | Кроме того, регистрация рождения имеет большое значение для воссоединения с семьей и реинтеграции; в случае отсутствия регистрации рождения детей сложно установить их личность и возвратить их в семью. |
| CRC was concerned that society at large was not aware of the importance of birth registration and that registration was not integrally linked to the health system; as a result many children, particularly those born in remote islands were not registered at birth... | КПР выразил озабоченность по поводу того, что общество в целом не осознает значение регистрации рождений и что такая регистрация не связана напрямую с системой здравоохранения; в результате этого многие дети, особенно те, которые рождаются на отдаленных островах, не регистрируются при рождении. |
| Non-profit organizations are registered in accordance with the Corporate Bodies (State Registration) Act, within a maximum time limit of ten days from the date of submission of the appropriate statement and all necessary documents. | Регистрация некоммерческих организаций осуществляется в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О государственной регистрации юридических лиц", устанавливая в отношении регистрации срок не позднее 10 дней со дня подачи заявления с приложением всех необходимых документов. |
| The Freedom of Religion and Religious Associations Act provides for the State registration of religious associations with the judicial authorities. Small religious groups must also be registered with local executive authorities for notification purposes. | Законом Республики Казахстан "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях" предусмотрена государственная регистрация религиозных объединений в органах юстиции, а также уведомительная регистрация в местных исполнительных органах малочисленных религиозных групп. |
| The age and ethnic background of the victims are also not separately registered. | Возраст и этническое происхождение жертв также не регистрируются отдельно. |
| Modules of space stations are sometimes not registered with the United Nations. | В Организации Объединенных Наций порой не регистрируются модули космических станций. |
| The pupils are still registered as pupils of the parent school with the relevant number of hours of absence - in particular, in the 1st level of primary school. | Учащиеся до сих пор регистрируются в качестве учащихся основной школы с соответствующим числом пропущенных занятий, в частности в первом классе начальной школы. |
| Members are registered with the TBG Secretariat. | Члены регистрируются в секретариате ГТД. |
| The fact that many polygamous marriages are not registered made it easy for mothers to be portrayed as single parents. | Пользуясь тем, что многие полигамные браки не регистрируются, женщины представляют себя в качестве матерей-одиночек. |
| When the loads cross borders, this is registered by the customs offices. | В тех случаях, когда отгруженная партия пересекает границу, она регистрируется таможней. |
| Every banner placed is registered in the online casino database to register the efficiency of advertising campaigns. | Для учета эффективности рекламных кампаний, каждый размещенный баннер регистрируется в базе интернет-казино. |
| Those firearms are then inspected and registered before being issued personally to sworn members. | Это огнестрельное оружие затем инспектируется и регистрируется, прежде чем оно будет выдано персонально давшим присягу сотрудникам. |
| With this policy, the cost of production of catalytic converters is registered in national accounts as government production and the consumption of catalytic converters is registered as government consumption expenditure. | В случае проведения такой политики стоимость производства каталитических нейтрализаторов регистрируется в национальных счетах в качестве производства органами государственного управления, а потребление каталитических нейтрализаторов указывается в качестве расходов на потребление органов государственного управления. |
| 46 percent of privatized properties such as apartments and livestock are registered only in the name of husband and 30.5 percent is jointly by husband and wife, 16 percent is in the name of wife. | 46 процентов приватизированной собственности, такой как квартиры и скот, регистрируются только на имя мужа, а 30,5 процента регистрируются совместно мужем и женой. 16 процентов такой собственности регистрируется на имя жены. |
| UNOPS arranged for external procurement certification to be conducted by the Chartered Institute of Purchasing and Supply in 2009; 37 staff members have already registered. | В 2009 году ЮНОПС организует проведение внешней аттестации по вопросам закупок в Дипломированном институте закупок и снабжения; уже зарегистрировались 37 сотрудников. |
| He doubted the justification of the Bulgarian Parliament's decision to cancel the results of the census in two regions because many Pomaks had registered as Turks. | Г-н Вольфрум сомневается в обоснованности решения болгарского парламента об аннулировании результатов переписи в двух районах, поскольку многие помаки зарегистрировались в них как турки. |
| On the basis of the above, on the afternoon of Thursday, 9 May, the Bureau reported that it had examined the credentials of 144 parties that had registered for the meeting. | Исходя из вышеизложенного, во второй половине дня в четверг, 9 мая, Бюро сообщило о том, что оно проверило полномочия 144 Сторон, которые зарегистрировались для участия в нынешнем совещании. |
| On the morning of Friday, 4 May, the Bureau reported that it had examined the credentials of the representatives of the 95 Parties that had registered for the meeting. | В пятницу утром, 4 мая, Бюро сообщило о том, что им были проверены полномочия представителей 95 Сторон, которые зарегистрировались для участия в нынешнем совещании. |
| In 2010, 93 family doctors continued the screening started in the previous year and 616 further ones had themselves registered for the program, meaning that the ministry plans to conduct further 70,000 sample takings with their participation. | В 2010 году 93 семейных врача продолжили исследование, начатое в предыдущем году, а еще 616 врачей зарегистрировались для участия в программе, и это означает, что министерство здравоохранения планирует с их помощью собрать дополнительно 70 тыс. образцов для проведения анализа. |
| Then I realized that the Pirate Party had registered their own ISP. | Тогда я понял, что Пиратская партия зарегистрировала для себя интернет-провайдера. |
| Mexico announced that it had registered, within the framework of the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean, delimitation negotiations with Belize. | Мексика объявила, что в рамках Конференции по разграничению морских пространств в Карибском бассейне она зарегистрировала переговоры по вопросам делимитации с Белизом. |
| The Team registered 52 cases of racism in sport, of which 5 cases finished with a judgement so far (including 2 not yet legally valid). | Группа зарегистрировала 52 случая проявления расизма в спорте, которые привели к тому, что к настоящему моменту вынесены судебные постановления по пяти делам (включая два постановления, которые еще не вступили в силу). |
| 04.08.2010 NCFM HAS REGISTERED A PROSPECTUS OF PUBLIC OFFERING ON ACQUISITION OF 38,1% (34300) SHARES OF INSURANCE COMPAN... | 04.08.2010 НКФР ЗАРЕГИСТРИРОВАЛА ПУБЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ НА ПРИОБРЕТЕНИЕ 38,1% (34300) АКЦИЙ СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ АО IDEEA AS... |
| Until now no information has been registered by the State Border Guard that during the border control women's rights had been violated, including the restriction in rights that are related to the movement of the woman across the border. | До настоящего времени государственная пограничная служба не зарегистрировала случаев нарушения прав женщин на границе, включая ограничения прав, которые касаются передвижения женщин через границу. |
| ICRC has been notified of persons detained by Croatian authorities and has so far registered more than 600 detainees. | МККК был уведомлен о лицах, задержанных хорватскими властями, и на сегодняшний день зарегистрировал свыше 600 задержанных. |
| In April, when the situation in the Middle East and North Africa was changing rapidly, the UN News Centre registered 845,000 visits and 1.5 million page views. | В апреле, когда стала быстро меняться ситуация на Ближнем Востоке и в Северной Африке, «Центр новостей ООН» зарегистрировал 845000 посещений и 1,5 миллиона просмотров страниц. |
| With respect to unaccompanied children, ICRC had registered 80,000 unaccompanied children in Rwanda and in the refugee camps in Zaire and Tanzania and had thus far enabled 4,000 of them to rejoin their families. | Что касается несопровождаемых детей, то в Руанде и в лагерях беженцев в Заире и Танзании МККК зарегистрировал 80000 несопровождаемых детей и помог 4000 детей воссоединиться со своими семьями. |
| In 2005,430 new cases were registered by the Gender Equality Ombud. | В 2005 году омбудсмен по вопросам гендерного равенства зарегистрировал 430 новых дел. |
| Egypt registered 1,800 asylum-seekers at the Saloum border in addition to 4,600 new asylum-seekers in Cairo, rendering Egypt UNHCR's fourth largest RSD operation in 2011. | В дополнение к 4600 вновь зарегистрированным просителям убежища в Каире Египет также зарегистрировал 1800 просителей убежища на пограничном пункте Эс-Салум, и, таким образом, операция УВКБ в Египте стала четвертой по размеру операцией по ОСБ в 2011 году. |
| Humanitarian agencies registered 45,000 displaced persons and over 6,750 refugees in April and May 2012. | В апреле и мае 2012 года гуманитарные учреждения зарегистрировали 45000 перемещенных лиц и боле 6750 беженцев. |
| Rights registration chambers registered only a limited number of such changes. | Регистрационные палаты зарегистрировали лишь небольшое количество таких изменений. |
| They've registered more than 1,000 aftershocks... | Они зарегистрировали более 1000 подземных толчков... |
| Payne was born in Johannesburg, South Africa, to British parents, who registered her birth at the British Consulate. | Она родилась в Йоханнесбурге и её родители британцы, которые зарегистрировали её рождение в британском консульстве. |
| As a result, many Serb and Roma parents have not registered their children at schools owing to security concerns. | В результате многие родители из числа сербов и рома не зарегистрировали своих детей для учебы в школах, опасаясь за их безопасность. |
| Ensure national ownership of and commitment to NAMAs that are to be registered internationally; | а) обеспечивает учет национальных интересов и обязательства в отношении НАМА, которые подлежат регистрации на международном уровне; |
| Lastly, he asked why there was no federal register of firearms, which were registered only at the cantonal level. | Наконец, г-н О'Флаэрти осведомляется о причинах отсутствия федерального реестра оружия, учет которого ведется только на уровне кантонов. |
| According to the Bureau for Reintegration of Moldova, particularly, 37 economic agents were registered on the temporary basis, and 7 - on the permanent basis. | По данным Бюро реинтеграции Молдовы, в частности, на временный учет взяты 37 экономических агентов, на постоянной основе зарегистрировались 7 экономических агентов. |
| He refers to the medical certificate issued by the Yangiyul City Adult Outpatient Department (see paragraph 2.8 above) and explains that in Uzbekistan, all individuals suffering from hypertension and asthma, especially severe forms, are registered and subjected to regular medical check-ups. | Он ссылается на медицинское свидетельство, выданное янгиюльской городской поликлиникой для взрослых (см. пункт 2.8 выше), и поясняет, что в Узбекистане все лица, страдающие гипертензией и астмой, особенно в тяжелых формах, подлежат постановке на учет и проходят регулярные медицинские осмотры. |
| Housing property should be officially registered as a condominium by entering information about the property held in common by the homeowners (i.e. their common shared property) and their shareholding in the property in the inventory file; | государственный учет домовладения как кондоминиума осуществляется путем внесения в инвентаризационное дело сведений об общем имуществе (общей долевой собственности) домовладельцев и доли в праве собственности домовладельцев в этом имуществе; |
| It was said at the press conference on Thursday that 85% of objects had been registered and about 15% - evaluated by now. | Как было отмечено в ходе пресс-конференции в четверг, до настоящего времени зарегистрировано 85% и оценено около 15% объектов. |
| Kuwait and Jordan had a current-account surplus, while Bahrain registered the highest deficit at 6 per cent of GDP. | В Кувейте и Иордании было отмечено положительное сальдо текущих счетов, в то время как в Бахрейне зарегистрирован самый высокий дефицит в размере 6 процентов от ВВП. |
| The largest decrease was registered in the International Civil Service Commission; (f) At the D-1 level and above, there has been a slight increase, from 20.7 per cent to 20.9 per cent. | Самое значительное сокращение было отмечено в Комиссии по международной гражданской службе; f) на уровне Д-1 и выше имело место небольшое увеличение с 20,7 процента до 20,9 процента. |
| It was also said that what was registered was a notice about a transaction that functioned as a warning to third parties that the person in possession of the assets might not be the owner. | Было также отмечено, что речь идет о регистрации уведомления о сделке в целях предупреждения третьих сторон о том, что лицо, владеющее активами, может и не являться их собственником. |
| An increase of the number of unemployed by 25 million has already been registered and it is estimated that another 40 millions will be added by the end of the year. | Уже отмечено увеличение числа безработных на 25 миллионов, и предвидеться до конца года дополнение к ним ещё 40 миллионов. |
| More than 50,000 families had registered property to date. | К настоящему времени свою собственность зарегистрировало свыше 50 тысяч семей. |
| Under this procedure, the Directorate of Private Education registered 178 primary institutions nationwide for the 2006/07 school year. | Так, в 2006/07 учебном году управление по вопросам частного образования зарегистрировало на всей территории страны 178 учебных заведений начального образования. |
| During the summer of 1993 and in the following months, UNHCR registered about 10,000 Ethiopian refugees who expressed the wish to be repatriated to their country of origin. | Летом 1993 года и в последующие месяцы УВКБ зарегистрировало около 10000 беженцев, которые выразили желание вернуться на родину. |
| It has registered more than 200 persons who are reported to be in police detention, and another 200 or more are reported by various sources as "missing". | Оно зарегистрировало свыше 200 человек, которые, по сообщениям, задержаны полицией, и еще 200 с лишним человек, которые называются различными источниками "пропавшими без вести". |
| The accusation that Air Navette flies to non-Customs areas in the Democratic Republic of the Congo can best be addressed by the Government of the Democratic Republic of the Congo, which registered this company and which controls the Congolese territory. | Обвинение в том, что «Эр Наветт» осуществляет полеты в районы Демократической Республики Конго, где отсутствуют таможенные органы, следует лучше адресовать правительству Демократической Республики Конго, которое зарегистрировало эту компанию и которое осуществляет контроль на конголезской территории. |
| The Committee recommends that all children are registered at birth and acquire an irrevocable nationality without discrimination. | Комитет рекомендует, чтобы все дети регистрировались при рождении и приобретали неотъемлемое право на гражданство без дискриминации. |
| Bill 22 also requires employers who recruit foreign workers to be registered, and children who are represented by child talent agencies to have work permits. | Закон 22 требует также, чтобы работодатели, которые нанимают иностранных рабочих, регистрировались, а у детей, которых представляют "агентства, занимающиеся талантливыми детьми", были разрешения на работу. |
| The law prescribes that transactions shall be registered within 15 days, but the experts were not able to | Закон предписывает, чтобы операции регистрировались в течение 15 дней, однако экспертам не удалось подтвердить полное выполнение этого условия. |
| (c) Ensure that all persons detained are fully and promptly registered at the place of detention, as one measure to prevent acts of torture. | с) в качестве одной из мер предупреждения актов пыток обеспечить, чтобы все лица, содержащиеся под стражей, в полном объеме и быстро регистрировались в центрах содержания под стражей. |
| (a) Continue and strengthen its efforts to ensure that all children are registered at birth; including through the development of mobile registration units, by paying particular attention to Roma, Ashkali and Egyptian refugee children; | а) и далее активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети регистрировались при рождении, в том числе на основе создания мобильных регистрационных групп, уделяя особое внимание детям-беженцам рома, ашкали и египтянам; |
| The highest rate of unemployment between 1993-1996 was registered in the central part of the country, comprising 14 per cent of the workforce. | Наивысший уровень безработицы в период 1993-1996 годов был отмечен в центральной части страны, в которой насчитывается 14% рабочей силы. |
| While the last rounds registered limited progress, we believe that important and irreversible strides have been made to place us firmly on a steady course towards text-based negotiations. | Хотя в ходе последних раундов отмечен ограниченный прогресс, мы считаем, что сделаны важные и необратимые шаги для нашего неуклонного продвижения к обсуждениям проекта текста. |
| The largest increase was registered by Norway, from 68 kg in 2006 to 167 kg in 2007. | Наибольший рост был отмечен в Норвегии - с 68 кг в 2006 году до 167 кг в 2007 году. |
| In 2010, all major economies in the ECE region registered moderate, albeit encouraging, Gross Domestic Product (GDP) growth, as compared to the severely depressed levels of growth in 2009. | З. В 2010 году во всех крупных экономиках региона ЕЭК ООН был отмечен умеренный, но обнадеживающий рост валового внутреннего продукта (ВВП), тогда как в 2009 году наблюдался значительный спад темпов роста. |
| An increase was registered for both professional haulage (from 98 km in 1996 to 101 km in 1997) and in-house haulage (from 30 km in 1996 to 35 km in 1997). | Рост этого показателя был отмечен как для профессиональных транспортных компаний (с 98 км в 1996 году до 101 км в 1997 году), так и для компаний, занимающихся внутриведомственными перевозками (с 30 км в 1996 году до 35 км в 1997 году). |
| The notifications should be sent by registered mail. | Эти уведомления следует направлять заказной почтой. |
| The Military Recruitment Office always refuses to accept his petitions, subsequent to which the author sends copies, by registered mail, to the Ministry of National Defense, Recruitment Department, in Ankara. | Бюро по призыву на военную службу неизменно отказывалось принять его заявление, после чего автор сообщения направлял заказной почтой его копию в Управление по вопросам призыва Министерства национальной обороны в Анкаре. |
| Such delivery may be made by delivery against receipt, registered post, courier, facsimile transmission, telex, telegram, or by any other means of communication, including electronic communications that provide a record of dispatch and receipt thereof. | Такая доставка может быть осуществлена с помощью вручения под расписку, заказной или курьерской почты, факсимильной связи, телекса, телеграммы или других средств связи, включая электронные сообщения, которые обеспечивают сохраняющуюся запись факта отправки и получения. |
| Service shall be by hand, or by telex, facsimile, registered airmail or electronic mail containing an authorized signature to the Secretary-General at the headquarters of the Authority or to the designated representative. | Они доставляются с посыльным либо по телексу, по факсу, заказной авиапочтой или электронной почтой с авторизованной электронной подписью Генеральному секретарю в штаб-квартиру Органа или же назначенному представителю. |
| Postal service The Italian Post Office, located on the ground floor, Building B (adjacent to the Bank), will provide normal services for stamps, parcels, telex, telegrams, registered mail, postal/money orders, currency exchange, etc. | Отделение итальянской почты, расположенное на цокольном этаже корпуса В (непосредственно рядом с банком), предлагает обычный набор услуг: продажа марок, отправка посылок, телексов, телеграмм, заказной почты, почтовых денежных переводов, обмен валюты и т.д. |