| Whether or not a person is registered, however, cannot be used as a basis for restricting the constitutional rights and freedoms of Georgian citizens or foreigners or as a condition for excluding them from opportunities provided for by law or from elections. | При этом наличие или отсутствие регистрации не может быть основанием для ограничения конституционных прав и свобод как граждан страны, так и иностранцев, равно как и условием их осуществления, за исключением случаев, предусмотренных законодательством о выборах. |
| This means that, as long as a notice is registered about it in the secured transactions registry within the grace period, the purchase-money security right in new equipment obtains priority over pre-existing security rights in future equipment of the grantor. | После регистрации в отношении оборудования в течение определенного срока после поставки товара лицу, предоставляющему право, обеспечительному праву на "покупные деньги" предоставляется приоритет по сравнению с ранее существовавшими обеспечительными правами в будущем оборудовании лица, предоставляющего право. |
| Birth, death, marriage, the dissolution of a marriage, adoption, the establishment of paternity (or maternity) and a change of name, patronymic or family name are required to be registered in an official registry office (art. 163). | Рождение, смерть, заключение брака, расторжение брака, усыновление (удочерение), установление отцовства (материнства), перемена имени, отчества и фамилии подлежат регистрации в государственных органах записи актов гражданского состояния (статья 163). |
| The medical school, which started with a pre-med programme in 2003, is on hold until the school is registered with the World Health Organization. | Официальное учреждение медицинского института, который начал свою деятельность в 2003 году с открытием подготовительного факультета, пока откладывается до регистрации института во Всемирной организации здравоохранения. |
| In other prior use systems, if you use an invention before the patent is known you are not liable for damage, but after the patent has been registered, you must stop using it. | В рамках других систем преждепользования, если лицо использует то или иное изобретение до признания соответствующего патента, оно не несет ответственности за убытки, однако после регистрации патента это лицо обязано прекратить использование данного изобретения. |
| Such a process would aim to incorporate, in addition to the desktop publishing of the United Nations Treaty Series volumes in hard copy, the Web publication component/workflow with a view to publishing the individual treaties on the Web shortly after they are registered. | Такой процесс был бы направлен на обеспечение, помимо подготовки томов «Сборника договоров Организации Объединенных Наций» в печатном виде с использованием настольных издательских систем, возможности их распространения через Интернет с целью размещения отдельных договоров в Интернете вскоре после их регистрации. |
| The Committee encourages the State party, in partnership with UNICEF, to continue its efforts to ensure that all children within its territory are registered at birth, including children of undocumented foreigners and those belonging to indigenous groups and immigrant families. | Комитет призывает государство-участник в контакте с ЮНИСЕФ продолжить свои усилия по обеспечению условий для регистрации рождения всех детей на своей территории, в том числе детей иностранцев, не имеющих при себе необходимых документов, и лиц, принадлежащих к группам коренных народов и семьям иммигрантов. |
| Report to the competent authorities regarding anyone who identifies himself and signs as a public accountant without being registered as such; | информирование компетентных органов о лицах, выдающих себя за бухгалтеров-ревизоров и осуществляющих такую деятельность, не имея на то соответствующей регистрации; |
| A commission recently (2012) found that where emergency contraception is not registered, it is generally due to policies conflating emergency contraception with abortion and general opposition to contraception. | Результаты исследования, недавно проведенного одной из комиссий (в 2012 году), свидетельствуют о том, что отсутствие регистрации экстренной контрацепции в основном связано с политикой приравнивания экстренной контрацепции к абортам и с общим неприятием контрацепции[250]. |
| Guarantee that public inputs are duly registered, assessed/commented and integrated by the decision-maker, publish electronically comments from the public and reasoned answers from authorities. | Обеспечение надлежащей регистрации, оценки/комментирования материалов, поступающих от общественности, и их обобщения лицом, отвечающим за выработку решений, электронная публикация замечаний, поступающих от общественности, и обоснованных ответов со стороны властей. |
| When contacted personally, Mr. Kabore informed the Group that his company was not in fact registered in Côte d'Ivoire, which was confirmed by the Group's inquiries with the registrar of companies. | При личном контакте г-н Каборе уведомил членов Группы о том, что в действительности его компания в Кот-д'Ивуаре не зарегистрирована, что подтвердилось, когда Группа обратилась за справками в Бюро регистрации компаний. |
| According to the logs of aircraft registration maintained by AAC, no such aircraft was ever registered in the Democratic Republic of the Congo and the registration number 9Q-CGO was previously assigned to a Boeing-707 derelict in Kisangani. | Согласно журналам регистрации воздушных судов, которые ведутся УГА, такой самолет ранее в Демократической Республике Конго зарегистрирован не был, а регистрационный номер 9Q-CGO в прошлом принадлежал самолету «Боинг-707», брошенному в Кисангани. |
| In the discussion, the suggestion was made that a security right, about which a notice was registered in the general security rights registry before it was created, should be effective against third parties, only if it was created within a certain time period after registration. | В ходе обсуждения было высказано предложение о том, что обеспечительное право, уведомление о котором было зарегистрировано в общем регистре обеспечительных прав до его создания, должно иметь силу в отношении третьих сторон только в том случае, если оно было создано в течение определенного периода после регистрации. |
| Since January 2003, the trade unions that had been denied registration or deregistered, notably the Civil Servants Union and the Universities Academic Staff Union have been registered. | После января 2003 года профсоюзы, которым было отказано в регистрации или которые были вычеркнуты из списков, в частности профсоюз гражданских служащих и профсоюз преподавателей университетов, были зарегистрированы. |
| In the second phase, there are, nonetheless, significant regional variations: in the south women represent only 20 per cent of total registrants, while in the Central Highlands more women have registered than men. | Тем не менее на втором этапе между регионами отмечаются значительные расхождения в показателях регистрации: на юге страны на долю женщин приходится лишь 20 процентов от общего числа зарегистрированных избирателей, в то время как в центральных горных районах женщин зарегистрировалось больше, чем мужчин. |
| On 8 January 2011, the Southern Sudan Referendum Commission released the final registration figures for the referendum: 3,755,512 were registered in Southern Sudan, 116,857 in the North and 60,219 abroad. | З. Комиссия по проведению референдума в Южном Судане обнародовала 8 января 2011 года окончательные данные о регистрации на референдум: на юге Судана зарегистрировалось 3755512 человек, на севере - 116857, за границей - 60219. |
| Regarding the annual registration procedure for NGOs, pursuant to the new legislation, national NGOs once registered, no longer needed to renew their registration, while registration of international NGOs lasted five years. | Что касается ежегодной регистрации НПО, г-жа Нирахабимана отмечает, что в соответствии с новым законом национальные НПО, однажды зарегистрировавшись, не должны возобновлять эту регистрацию, а регистрация международных НПО действительна в течение пяти лет. |
| However, under Common Law, the amendment of the Deeds Registry Act in 1996, Allowed women, whether married in community of property or not, to execute deeds and other documents required or allowed them to be registered in the deeds registry without their husband consent. | Однако по общему праву, после внесения в 1996 году поправок в Закон о регистрации сделок, женщины, независимо от совместного или раздельного владения имуществом, получили право заключать сделки и подписывать соответствующие документы и регистрировать их в регистрационной палате без согласия мужа. |
| Much progress had been made to populate the decolonization registry, both in terms of the number of Chamorro registered and the capacity to register the remaining ones. | Серьезного прогресса удалось добиться в составлении реестра подлежащих деколонизации лиц, как с точки зрения числа зарегистрированных представителей народа чаморро, так и с точки зрения возможностей регистрации еще неохваченных представителей этого народа. |
| Their number has dropped to 104,246 according to the 2004 - 2005 registration of refugees in comparison to the total of 538,000 registered in the 1996 population census and/or 346,000 in the 2001 population census. | По данным регистрации беженцев в 2004 - 2005 годах их число уменьшилось до 104246 человек по сравнению с общей численностью в 538000 человек, которая была зарегистрирована в ходе проведения переписи населения 1996 года, и/или 346000 человек по данным переписи населения 2001 года. |
| The Births, Deaths and Marriages Registration Act 1995 requires that, when a child's birth is registered, one name shall be designated by the parent who registers the birth as the child's surname, and that one or more other names be provided. | Закон 1995 года о регистрации актов гражданского состояния предусматривает, что при регистрации факта рождения ребенка тот из родителей, кто регистрирует факт рождения, присваивает ребенку фамилию, и что ребенку могут быть даны несколько других имен. |
| Non-registration is a particularly serious problem in developing countries, in sub-Saharan Africa, and in Asia; however, even in industrialized countries with high overall rates of birth registration, pockets of marginalized and disadvantaged groups who are not registered are often encountered. | Отсутствие регистрации является серьезной проблемой, прежде всего для развивающихся стран, стран Африки к югу от Сахары и стран Азии; однако даже в промышленно развитых странах с общим высоким уровнем регистрации рождения часто встречаются группы маргинальных и находящихся в неблагоприятном положении лиц без регистрации. |
| It is therefore interesting to find that more countries are able to provide total new registrations (sum of imported second-hand vehicles and new vehicles) than are able to provide just the new vehicles registered as previously collected. | В этой связи интересно отметить, что в настоящее время полные данные о первоначальной регистрации (общее число ввезенных транспортных средств и новых транспортных средств), по сравнению с ранее собиравшимися данными только о регистрации новых транспортных средств, может представить большее число стран. |
| The inventive system comprises a server enabling a user to call a shop, while visiting the site, and to be registered with a possibility of seeing the location of the shops on a map and selecting the shop with the accessible vidio image thereof. | Система содержит сервер, выполненный с функцией дозвона пользователя до магазина при посещении сайта и регистрации в качестве пользователя и с возможностью демонстрации на карте мест размещения магазинов и выбора магазина с открытием доступа к видеоизображению магазина. |
| The court is obliged, within three days of the entry into force of a court decision on the deprivation of parental rights, to transmit a transcript of this court decision to the civil registry office where the birth of the child was registered. | Суд обязан в течение трех дней со дня вступления в законную силу решения суда о лишении родительских прав направить выписку из этого решения суда в орган записи актов гражданского состояния по месту государственной регистрации рождения ребенка. |