The new Act requires that all customary marriages and divorces be registered. |
Новый закон требует, чтобы все браки и разводы, основанные на обычном праве, регистрировались. |
The LRA requires that all divorces be registered. |
ЗЗР содержит требование о том, чтобы все случаи расторжения брака регистрировались. |
Human Rights defenders were registered as civil societies and the necessary legal protection has been accorded. |
Правозащитные организации регистрировались в качестве гражданских объединений и получали необходимую правовую защиту. |
Until now, indigenous students were registered as such only if they studied in schools located in Indigenous areas. |
До настоящего времени учащиеся из числа коренных народов регистрировались в качестве таковых лишь в том случае, если они обучались в школах, находящихся в местах проживания коренного населения. |
The Committee recommends that all children are registered at birth and acquire an irrevocable nationality without discrimination. |
Комитет рекомендует, чтобы все дети регистрировались при рождении и приобретали неотъемлемое право на гражданство без дискриминации. |
The main advantage for which registered companies with bearer shares earlier is confidentiality. |
Основное преимущество, ради которого регистрировались компании с акциями на предъявителя раньше, это конфиденциальность. |
In contrast to previous elections, voters were automatically registered, expanding the electorate to around 300,000. |
В отличие от предыдущих выборов избиратели регистрировались автоматически, что увеличило избирательную базу до 300 тысяч человек. |
She insisted they got it wrong when they registered her name. |
Но все это плохо кончилось когда они регистрировались на службе когда ей пришлось объяснять, что ее имя пишется... |
They should ensure that all children are registered at birth and receive documentation of age. |
Им следует обеспечить, чтобы все дети при рождении регистрировались и получали документы, удостоверяющие их возраст. |
The data were registered in the export/import database and analysed to support future monitoring. |
Эти данные регистрировались в базе данных об экспорте/импорте, и осуществлялся их анализ для обеспечения дальнейшего контроля. |
At the beginning the objects were registered on paper records. |
Сначала объекты регистрировались на бумажных носителях. |
Refugees were registered individually and a re-registration process in 2002 provided all individuals with a photo identity card which facilitated their return. |
Беженцы регистрировались в индивидуальном порядке, и в ходе процесса перерегистрации в 2001 году все лица были снабжены удостоверениями личности с фотографиями, которые облегчили их возвращение. |
Before that, Mr. Bout's planes had been registered in Liberia. |
Перед этим самолеты г-на Бута регистрировались в Либерии. |
Imported vehicles in the possession of automobile dealers were not registered with the Kuwaiti Traffic Department before they were sold to customers. |
Импортные автомобили во владении дилеров до момента продажи потребителям в кувейтском Управлении дорожного движения не регистрировались. |
Until recently, instances of alleged discrimination by police officers had been registered manually and the statistics were therefore incomplete and unreliable. |
До недавнего времени, все случаи предполагаемой дискриминации со стороны сотрудников полиции регистрировались вручную, и поэтому статистика является неполной и ненадежной. |
Among other things, it is proposed that all the shares in housing cooperatives be registered in the same place. |
В числе прочего предлагается, чтобы все доли в жилищных кооперативах регистрировались в одном месте. |
All the incoming calls were registered by the classifier and the main reasons of the suicide cases were analyzed. |
Все входящие звонки регистрировались в соответствии с классификационной таблицей, благодаря чему были проанализированы основные причины самоубийств. |
States parties are obliged to ensure that all children are registered immediately after birth and that they acquire a nationality. |
Государства-участники обязаны обеспечить, чтобы все дети регистрировались сразу же после рождения и приобретали гражданство. |
He argues that his requests and applications for jobs were not registered. |
Он утверждает, что его запросы и заявления о предоставлении работы не регистрировались. |
The State party should also ensure that all persons detained during military operations are always registered. |
Государству-участнику также следует обеспечить, чтобы все лица, задерживаемые во время военных операций, всегда регистрировались. |
It may, for example, be necessary for such groups to be locally registered and monitored. |
Например, может возникнуть необходимость в том, чтобы такие группы регистрировались и контролировались на местном уровне. |
Their collaboration has been registered and taken into consideration by government officials. |
Факты такого сотрудничества регистрировались и учитывались государственными должностными лицами. |
The contributions, criticism and suggestions have been equally registered, being partially incorporated to the report. |
Также регистрировались и частично были включены в доклад представленные материалы, критические замечания и предложения. |
Whenever applicable and relevant, youth clubs were registered or partnership agreements between youth-led organizations and other partners were concluded in an effort to institutionalize relations and bring more ownership and sustainability to the projects. |
В тех случаях, когда это было применимо и актуально, регистрировались молодежные клубы или заключались соглашения о партнерстве между возглавляемыми молодыми людьми организациями и другими партнерами, с тем чтобы организационно оформить налаженные связи и повысить ответственность за осуществление проектов и обеспечить их стабильную реализацию. |
No action was taken in response to this report, and the family's oral complaints were never registered by the prosecutor's office. |
Эта инициатива ни к чему не привела, а устные жалобы членов семьи органами прокуратуры не регистрировались. |