| Furthermore, the Committee notes that there is no system by which seasonal workers are registered nor are there any bilateral or multilateral agreements on the movement of seasonal workers. | Кроме того, Комитет отмечает, что не имеется никакой системы регистрации сезонных работников и нет никаких двусторонних и многосторонних соглашений об их перемещении. |
| Whether these agents should be made illegal, or be required to be registered or licensed, is part of the larger reviews mentioned above in the response to 1.1. | Вопрос о запрещении этих структур или введении обязательной регистрации или лицензирования будет решаться в рамках общего обзора, упомянутого выше в ответе на вопрос 1.1. |
| On 17 September, the Palipehutu-FNL Chairman submitted a memorandum to the Political Directorate stating that his movement would not comply with demobilization requirements prior to being registered as a political party under its current name. | 17 сентября председатель ПОНХ-НОС направил Политическому директорату меморандум, в котором сообщалось, что его движение согласно приступить к выполнению требований о демобилизации только после его регистрации в качестве политической партии под его нынешним названием. |
| In particular, they criticized the fact that, in order to be registered, organizations financed by foreign funds must obtain prior authorization from the Government after accounting for the origin of their funding and providing detailed information concerning the reasons for their presence in the Sudan. | В частности, они выступают против того, что для регистрации организаций, финансируемых за счет зарубежных средств, следует получить предварительное разрешение правительства, обосновав источник их финансирования и сообщив подробные сведения о причинах их присутствия в Судане. |
| Under an order of the Minister of Justice, the administration at places of detention must ensure that all persons entering such institutions are medically examined, registered and accorded the right to receive essential medical treatment for as long as they are detained. | На основании приказа Министра Юстиции Азербайджанской Республики администрация мест лишения свободы обязана обеспечивать прохождение всеми лицами, поступающими в данные учреждения медицинского обследования, ведение соответствующей регистрации и права этих лиц на получение необходимой медицинской помощи в период их содержания. |
| In order to avoid situations of statelessness, article 96 of the Constitution provides that children of Colombian nationals born abroad acquire Colombian nationality at birth provided they are registered with the Colombian consulate, without being required to give proof of domicile in Colombian territory. | Во избежание случаев безгражданства статья 96 Конституции предусматривает, что родившиеся за границей дети колумбийских граждан приобретают колумбийское гражданство по рождению при условии регистрации в колумбийском консульском учреждении и без необходимости представлять доказательства проживания на территории Колумбии. |
| It welcomed the intention to amend the Marriage Act to ensure that all marriages are registered, and recommended a specific timeline for the implementation of this amendment. | Она с удовлетворением отметила намерение внести поправки в Закон о браке для обеспечения регистрации всех браков и рекомендовала определить конкретные сроки введения в действие этой поправки. |
| Consultation of the complaints register, the IT database and registered mail of the office of the Tunis prosecution service shows no record of the filing of the complaint. | По результатам проверки журналов регистрации жалоб, электронных баз данных и заказной почтовой корреспонденции в канцелярии прокуратуры города Туниса не выявлено никаких записей, которые свидетельствовали бы о подаче жалобы. |
| The website also contains detailed information on partnership registration procedures, participation guidelines for Commission Partnerships Fairs and publications on registered partnerships, produced by the Commission secretariat, which are available for download. | Веб-сайт содержит также подробную информацию о порядке регистрации партнерств, инструкции для участников «партнерских ярмарок» Комиссии и публикации о зарегистрированных партнерствах, подготовленные секретариатом Комиссии и открытые для ознакомления. |
| The implementation of this project began in June with the registration of senior SSPS officials, and as at 1 September almost 2,000 police officers had been registered. | Реализация этого проекта началась в июне с регистрации старшего командного состава ПСЮС, и по состоянию на 1 сентября ее прошли почти 2000 сотрудников полиции. |
| As a result, registration records of land ownership in Tuvalu indicate that women have less land registered under their names than their brothers. | В результате данные регистрации прав собственности на землю в Тувалу свидетельствуют о том, что на долю женщин приходится гораздо меньшая часть зарегистрированных на их имя участков земли, чем на долю их братьев. |
| Depending on the national circumstances there may be incentives for students to register at the place of study or to remain registered at their parents' home address even if they are actually living in a different household. | В зависимости от принятых национальных правил учащиеся могут быть заинтересованы в регистрации по месту прохождения учебы или сохранять свою регистрацию по месту жительства родителей даже в случае, если они фактически проживают в другом домохозяйстве. |
| Currently there are four minority group associations registered with the Registrar of Societies and these are the Society for the Promotion of the Ikalanga Language (SPIL), Lentswe la Batswapong, Kamanakao Association and Reteng. | В настоящее время в Органе по регистрации обществ зарегистрированы четыре ассоциации групп этнических меньшинств: Общество по пропаганде языка икаланга (ОПЯИ), "Лентсве ла Батсвапонг", Ассоциация Каманакао и "Ретенг". |
| He asked what had been done to address the problem, in particular with regard to persons who had not been registered at birth. | В связи с этим он спрашивает, что делается для решения этой проблемы и, в частности, для регистрации тех, кто не был зарегистрирован при рождении. |
| A majority of these children are not registered at the civil status office and, as a consequence, do not attend school and lack access to public services such as health-care. | Большая часть таких детей не зарегистрированы в системе регистрации актов гражданского состояния и в результате не посещают школу и не обладают доступом к таким государственным услугам, как здравоохранение. |
| Another problem was that these consultations were limited only to registered NGOs, something which can pose serious problems in States which apply strict criteria for the registration of NGOs. | Другая проблема заключалась в том, что в работе этих консультаций участвовали только зарегистрированные НПО, что может вести к возникновению серьезных проблем в государствах, применяющих жесткие критерии регистрации НПО. |
| All companies registered under the Companies Act must file prescribed returns including annual returns with the Companies Office of Jamaica. | Все компании, зарегистрированные в соответствии с законом о компаниях, должны представлять в Ямайкское бюро регистрации компаний требуемые сведения о полученных доходах, включая годовые доходы. |
| The Secretariat has taken careful note of the concern of Member States that the vendor registration mechanism may introduce inequality in the way the companies that wish to be registered with the United Nations are treated. | Секретариат внимательно рассмотрел выраженную государствами-членами обеспокоенность в отношении того, что механизм регистрации поставщиков может привносить элемент неравенства в подход к компаниям, которые хотели бы зарегистрироваться в Организации Объединенных Наций. |
| On 1 June, the Political Parties Affairs Council awarded additional registration certificates to political parties, bringing the overall number of registered parties to 68. | После того, как 1 июня Совет по делам политических партий выдал сертификаты о регистрации новым политическим партиям, их общее число достигло 68. |
| The identification and voter registration processes were officially completed by 30 June 2009 with 6,552,694 people, or 75 per cent of the projected number of people registered. | Процесс идентификации и регистрации избирателей был официально завершен 30 июня 2009 года, и было зарегистрировано 6552694 человека, или 75 процентов от прогнозируемого числа. |
| Under the unitary approach, if the notice is registered within the grace period, the acquisition secured creditor has the same priority in relation to other claimants that it would have been able to assert had it registered at or before the time of delivery. | В соответствии с унитарным подходом в случае регистрации уведомления в течение льготного периода обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, получает такой же приоритет перед другими заявителями требования, какой он мог бы иметь в случае регистрации уведомления до момента поставки. |
| Indeed, to be registered, trade unions must represent at least six categories of workers and include a minimum of 500 members, while employers' organisations must represent, to be registered, at least 8 categories or include a minimum of 100 qualified members. | Для регистрации профсоюзы должны представлять по меньшей мере шесть категорий трудящихся и состоять как минимум из 500 членов, а для регистрации организации работодателей необходимо, чтобы они представляли по меньшей мере восемь категорий или включали в свой состав как минимум 100 квалифицированных членов. |
| To ensure registered Chinese medicine practitioners keep abreast of updated professional knowledge, the registration system also requires that registered Chinese medicine practitioners must satisfy the requirement for continuing education under the Chinese Medicine Ordinance before their practising certificates would be renewed. | Чтобы зарегистрированные врачи традиционной китайской медицины были в курсе последних профессиональных знаний, в соответствии с системой регистрации зарегистрированные врачи традиционной китайской медицины должны удовлетворять требованию о непрерывном образовании согласно Указу о традиционной китайской медицине перед тем, как будет возобновлена их лицензия. |
| Rather, security rights may be registered only in existing intellectual property and new notices must be registered for a security right to extend to each new intellectual property acquired by the grantor in the future. | Точнее говоря, регистрировать можно только обеспечительные права в существующей интеллектуальной собственности, при этом обязательной регистрации подлежат новые уведомления об обеспечительном праве для каждого нового последующего приобретения интеллектуальной собственности лицом, предоставляющим право. |
| Where a nomination identified that an alternative was not yet registered at the time of the original nomination's submission, but it was anticipated that one would be subsequently registered, the nominating Party should report on the progress of the alternative through the registration process. | В том случае, если в заявке указано, что на момент представления первоначальной заявки альтернатива еще не была зарегистрирована, но ожидалось, что она будет зарегистрирована впоследствии, Сторона, представляющая заявку, должна сообщить о прогрессе, достигнутом в процессе регистрации альтернативы. |