| Upon successful completion of the process, a unique account number will be assigned to the new client. If the client is fully registered (filled in his registration card all the fields with real data), all BONUS options will also be available. | При регистрации обязательно указывается фамилия, имя, отчество (необходимо указывать реальные данные, так как выигрыш сможет получить только владелец счета). |
| As a first step, MINUSTAH and the Haitian National Police commenced the provisional registration of national police officers with a pilot project in Jacmel in early September; as at 29 September, 209 officers and 158 weapons had been registered. | В качестве первого шага МООНСГ и Гаитянская национальная полиция приступили к предварительной регистрации сотрудников Гаитянской национальной полиции с проведения экспериментального проекта в Жакмеле в начале сентября. |
| Thus, unless such title transfers are registrable in the general security rights registry, as between a prior title transfer and a registered security right, the prior title transfer would evidently prevail. | Однако, как указано выше, передачи правового титула в отношении интеллектуальной собственности не подлежат регистрации в общем реестре обеспечительных прав. |
| According to the report, several attempts to register political parties were made since the elections of 2007 and only one, the 'Right Cause' (Pravoe Delo), managed to get registered for the 2011 elections. | В соответствии с докладом со времени выборов 2007 года было сделано несколько попыток регистрации политических партий, и только одна из них - Правое дело - сумела зарегистрироваться на выборах 2011 года. |
| If a user has already registered once, the user may not register again for the same game round for the duration of the current registration, for example, under entry of, changed personal data. | После того, как пользователь зарегистрировался на указанный круг, пользователь не может регистрироваться (например, указывая другую или измененную личную информацию) в том же круге на протяжении существующей регистрации. |
| It was explained that one of the association's leaders had been arrested by the police for attempted corruption aimed at having the association registered and that he had been given a suspended sentence by a court. | Отмечалось, что один из руководителей этого объединения был арестован полицией и условно осужден за попытку подкупа, совершенную в целях регистрации объединения. |
| Once registered, refugees and asylum-seekers were assigned to a particular city where they were free to take up residence and were required to report to the appropriate office at regular intervals. | После регистрации беженцы и просители убежища, закрепляются за конкретным городом, в котором они могут селиться, и должны регулярно отмечаться в компетентном органе. |
| (c) That the legal requirements on the protection of trademarks will be breached or that another non-profit organization with the same name has already been registered; | с) при нарушении требований законодательства о защите торговых знаков или в случае регистрации одноименной некоммерческой организации; |
| Some States require notices of preferential claims to be registered in the general security rights registry and subject them to the first-to-register priority rule to the same extent as security rights created by agreement. | Одни государства требуют регистрации уведомлений о преференциальных требованиях в общем реестре обеспечительных прав и распространяют на них действие правила определения приоритета на основании первой регистрации в той же степени, как и на обеспечительные права, созданные на основании соглашения. |
| shall be entitled to apply to the Citizenship Board, in such manner as may be prescribed by or under an Act of Parliament, to be registered as a citizen of Zambia. | имеет право в порядке, установленном решением или законом парламента, ходатайствовать перед Комиссией по вопросам гражданства о его регистрации в качестве гражданина Замбии . |
| In the present case, the Committee does not consider that the length of time before the communication was in fact filed and registered, or subsequent circumstances, can negative the inference that counsel was, and remains, duly authorized. | В данном случае Комитет не считает, что длительный срок, который потребовался для фактической регистрации данного сообщения, и последующие обстоятельства могут лишить правомерности вывод о том, что защитник обладал и по-прежнему обладает должными полномочиями. |
| The author of the communication is Mr. T.P.S., an Indian citizen born in 1952 who was seeking asylum in Canada at the time the communication was registered. | Автором сообщения является г-н Т.П.С., гражданин Индии, 1952 года рождения, который на момент регистрации настоящего сообщения просил предоставить ему убежище в Канаде. |
| Ms. Gumede Shelton said that in her own country, South Africa, all religious officiants were required to become licensed civil registry officials, thereby ensuring that all religious marriages were also registered as civil marriages. | Г-жа Гумеда-Шелтон указывает, что в ее стране, Южной Африке, все религиозные деятели обязаны получить лицензию чиновников органов гражданской регистрации, тем самым обеспечивая регистрацию всех религиозных браков в качестве гражданских. |
| According to the 2001 Annual Report of the Port Vila Civil Status Unit, Vila Central Hospital reported 1,625 births but the Civil Status Unit registered only 421 or 26 per cent. | Согласно ежегодному докладу, подготовленному Отделом регистрации актов гражданского состояния Порт-Вилы в 2001 году, в центральной больнице Вилы было зарегистрировано 1625 рождений, при этом в отделе регистрации актов гражданского состояния был зарегистрирован только 421 факт рождения, или 26 процентов. |
| Cohabiting parents are defined as parents who are registered under the same address in the National Population Register or who send a declaration that they are cohabitants to the National Population Register. | Совместно проживающие родители определяются как родители, которые зарегистрированы по одному и тому же адресу в Национальной службе регистрации населения или которые направили в Национальную службу регистрации населения уведомление о том, что они совместно проживают. |
| Finding no pre-existing organization that could sponsor her to volunteer her medical services there, she and a group of friends registered the organization with the Registrar of Societies with the objective of providing medical relief. | Не найдя уже существующей организации, которая могла бы обеспечить спонсорскую поддержку добровольному оказанию ею медицинских услуг в Косово, Джемила Махмуд и группа ее друзей зарегистрировали в бюро регистрации обществ организацию, целью которой являлось оказание медицинской помощи. |
| The Regulation on civil status registration of 12 April 2004 states that acts of civil status are to be registered at civil registry offices. | В соответствии с Положением о регистрации актов гражданского состояния от 12 апреля 2004 года регистрация актов гражданского состояния в Туркменистане производится отделами записи актов гражданского состояния. |
| Regarding the identification, inventorying, cataloguing and recording of the cultural heritage, in 1998 INAH catalogued 68,079 registered archaeological sites and immovable historic monuments, while in 2003 the figure was 112,662, of which 34,110 are archaeological sites and 78,562 are historic monuments. | Что касается выявления, инвентаризации, каталогирования и регистрации культурного наследия, то в 1998 году НИЭИ закончил регистрацию 68079 археологических объектов и каталогирование исторических памятников, а в 2003 году их число составило уже 112662, из которых 34110 - археологические объекты, а 78552 - исторические памятники. |
| The General Authority for Civil Data issues an identity card for each person who is registered in the civil-data system, called the civil card. | Главное управление регистрации гражданских данных выдает каждому лицу, зарегистрированному в системе гражданских данных, удостоверяющую личность карту, называемую гражданской картой. |
| Internal travel restrictions were largely abolished but the system of registration inherited from Soviet times (widely referred to by the Russian word propiska) continued to make it virtually impossible for citizens to live and find employment in parts of the country other than where they were registered. | Большинство ограничений на передвижение внутри страны были отменены, однако оставшаяся с советских времён система регистрации (прописка) сохранялась, и граждане были практически лишены возможности проживать и устраиваться на работу за пределами той части страны, где они прописаны. |
| His images, registered with the United States Copyright Office in 1997, were first published as GIF files on the internet in 1998, making them the first graphical emoticons used in technology. | Впервые эти изображения были зарегистрированы в 1997 году в Бюро регистрации авторских прав США, впоследствии эти значки были размещены в виде файлов.gif в Интернете в 1998 году и стали первыми в истории графическими эмотиконами, применяемыми в технологиях. |
| Script mappings are not supported on IIS7, instead IIS7 uses HTTP handlers to register which handlers affect a given HTTP handlers are registered at a machine scope. You can check their installation state by using the/vi or/lv switches with ServiceModelReg.exe. | Сопоставление сценариев в IIS7 не поддерживаются. В IIS7 используются обработчики HTTP для регистрации обработчиков, действующих на данный путь. Обработчики WCF HTTP регистрируются в области данного компьютера. Можно проверить состояние их установки с помощью переключателей/vi или/lv в ServiceModelReg.exe. |
| The Chief Justice also apprised the Cabinet that suspending cases that have already been registered in the High Court and not accepting new cases is in contravention of the Thrimshung Chenpo (the Law of the Land). | Главный судья информировал также кабинет о том, что решение о приостановке рассмотрения дел, уже зарегистрированных в Высшем суде, и регистрации новых дел противоречит праву, действующему на территории страны ("тхримшунг ченпо"). |
| In implementation of the Persons and Family Act, the Council of Ministers approved a new registration procedure on 25 June 1994 for 22 religious associations previously registered as non-profit-making bodies under the said Act. | Во исполнение Закона о лицах и семье Совет министров 25 июня 1994 года одобрил новую процедуру регистрации 22 религиозных ассоциаций, до этого времени зарегистрированных в качестве юридических лиц некоммерческого характера на основании Закона о лицах и семье. |
| However, in case of restructuring of troubled credits, where it was essential to make the credit available in a timely manner, registration might need to be effective once it was made, i.e. even before the data registered became available to searchers. | Однако в случае реструктуризации кредитов, в связи с погашением которых возникли трудности, когда важно предоставить кредит своевременно, возможно, потребуется предусмотреть вступление регистрации в силу с момента ее совершения, т.е. даже до того, как зарегистрированные данные станут доступны сторонам, осуществляющим их поиск. |