Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественный

Примеры в контексте "Public - Общественный"

Примеры: Public - Общественный
TVNZ renewed the production in early 1993 when the show's rating had picked up, and it now has "long-term public enthusiasm". TVNZ возобновили производство телесериала в начале 1993 года, когда поднялся его рейтинг, и теперь Шортланд-стрит имеет "долгосрочный общественный энтузиазм".
In an effort to improve his public image, Yerkes decided in 1892 to bankroll the world's largest telescope after being lobbied by the astronomer George Ellery Hale and University of Chicago president William Rainey Harper. В попытке улучшить свой плохой общественный имидж, Йеркс решил в 1892 году профинансировать строительство самого большого в мире телескопа, лоббируемого астрономом Джоржем Хейлом и президентом Университета Чикаго Вильямом Харпером.
During their journey the Jarrow marchers received sustenance and hospitality from local branches of all the main political parties, and were given a broad public welcome on their arrival in London. Во время своего движения демонстранты из Джарроу получили поддержку от местных отделений всех основных политических партий, а также широкий общественный приём по прибытии в Лондон.
LONDON - Following weeks of financial and economic turmoil, public debate has finally turned to the horrific potential human ramifications of the collapse of the global financial system. ЛОНДОН. По прошествии нескольких недель беспорядков на финансовых рынках общественный интерес, наконец, направился на возможные ужасающие последствия разделения людей в результате краха финансовой системы.
You only just talked about a small part of it here - a powerful part - the idea of turning cars into public transport like that, it's cool. Вы говорили лишь о небольшой части - об очень важной части - об идее превращения машин в общественный транспорт.
The sebil, a public fountain to provide drinking water for travellers and running water for praying people's ritual washing needs, was commissioned by Sultan Mahmud I (reigned 1730-1754). Себиль, общественный фонтан для обеспечения питьевой водой путников и ритуальных омовений, начал возводиться по приказу султана Махмуда I (правил в 1730-1754 годах).
The disorder and violence in the neighbouring countries thus spills over into Kenya, making attempts to maintain public order in such a harsh physical environment a daunting challenge. В связи с этим беспорядки и насилие в соседних странах затрагивают и Кению, которая пытается поддержать общественный порядок в таких тяжелых условиях.
It was to be noted that in the regions which had least suffered from enemy infiltration, public order was being maintained and no violence had been found in the detention camps. Было отмечено, что в районах, в наименьшей степени пострадавших от проникновения вражеских элементов, поддерживался общественный порядок и какого-либо насилия в лагерях для задержанных лиц не наблюдалось.
In addition, four minibuses will be used to enable international and local staff to go to work at the 10 locations which will be set up, in view of the fact that there is no public transportation operating in the Brcko area. Кроме того, для доставки международного и местного персонала к месту работы в десяти создаваемых пунктах будут использоваться четыре микроавтобуса, поскольку общественный транспорт в районе Брчко не работает.
You only just talked about a small part of it here - a powerful part - the idea of turning cars into public transport like that, it's cool. Вы говорили лишь о небольшой части - об очень важной части - об идее превращения машин в общественный транспорт.
If while he was on probation Jankowski evaded his sentence or again breached public order, especially by committing the same offence, charges would be brought before a court. Если в течение срока приговора Янковский уклонится от исполнения наказания или вновь нарушит общественный порядок, в частности совершив такое же правонарушение, он вновь предстанет перед судом.
For example, the British public did not regard Winston Churchill as a charismatic leader in 1939, but, a year later, his vision, confidence, and communication skills gave him charisma, given Britons' anxiety after the fall of France and the Dunkirk evacuation. А потом, в 1945 году, после того как общественный фокус переместился с победы в войне к построению социального государства, Черчилль не получил поддержку избирателей и оставил свой пост.
Such checks are justified, in the wording of Constitutional Court case law, by the particular risk of breaches and disturbances of public order attendant on the international movement of persons within such areas. В соответствии с самой практикой Конституционного суда такие проверки целесообразны с учетом представляемой этими зонами конкретной опасности нарушений и посягательств на общественный порядок в связи с международным передвижением лиц.
As to law-enforcement measures, these are legitimate only if the general conditions governing all restrictions on basic rights are fulfilled (i.e. the presence of a legal basis and preponderant public interest, compliance with the proportionality rule). Что касается репрессивных мер, то они носят законный характер лишь при соблюдении общих условий, которым подчинены все ограничения основных прав (правовая основа, императивный общественный интерес, соразмерность).
Ministers of religion may not hold public office or engage in any form of political propaganda by citing religious grounds or exploiting people's religious beliefs for such purposes. В Гондурасе человеку гарантируется свобода вероисповедания без каких-либо ограничений при условии, что это не вступает в противоречие с действующим законодательством и не нарушает общественный порядок.
Indeed, it was at last year's Boao Forum that Chinese President Hu Jintao began to express public optimism about the positive trends in Mainland China-Taiwan relations. Действительно, на форуме прошлого года китайский президент Ху Цзиньтао начал выражать общественный оптимизм по поводу положительных тенденций во взаимоотношениях между континентальным Китаем и Тайванем.
Besides selling tickets, guards-ticket collectors also check them up on a regular basis, as well as ensuring public and sanitation order in a train. Помимо продажи билетов, проводники регулярно проверяют наличие билетов у пассажиров и обеспечивают общественный и санитарный порядок в поезде.
With regard to the expulsion system, refugees may only be expelled from the national territory when they engage in acts which perturb public order or affect national security. Что касается высылки из страны, то с национальной территории могут выдворяться только беженцы, совершившие деяния, нарушающие общественный порядок или подрывающие безопасность государства.
Allow me also, in the framework of the reorganization of the new Republican Army called upon to maintain public order and security, to appeal once again for the partial lifting of the arms embargo, as requested by President Laurent Gbagbo on that same occasion. Позвольте мне также в контексте реорганизации новой Республиканской армии, призванной поддерживать общественный порядок и безопасность, вновь призвать к частичной отмене эмбарго на поставки оружия, о чем президент Лоран Гбагбо просил тогда же.
It is a truth universally acknowledged that a man going into a public toilet for the purpose of emptying his bladder will stand at a urinal a reasonable distance away from men already present. Широко известен тот факт, что мужчина, использующий общественный туалет в целях опорожнения своего мочевого пузыря, выбирая писсуар, должен оказаться на достаточном расстоянии от уже присутствующих посетителей.
Against the backdrop of rapid urban expansion on the continent, collaboration between the two organizations had never been greater in areas such as low-carbon building practices, urban mobility and public transportation. На фоне быстрого роста городов на континенте сотрудничество между двумя организациями как никогда ранее тесно осуществляется в таких направлениях, как строительство с низким уровнем выбросов углерода, городская мобильность и общественный транспорт.
Meetings and rallies must be conducted in a lawful manner, must not disrupt public order and must not interfere with the educational process. Проведение собраний и митингов должно соблюдать требования, установленные законодательством Российской Федерации, не нарушать общественный порядок и не препятствовать образовательному и воспитательному процессу.
The Committee is concerned at measures taken against journalists and social activists that create an environment discouraging the expression of critical positions or of critical media reporting on matters of valid public interest, and adversely affect the exercise of freedom of expression in Macao, China. Комитет обеспокоен принимаемыми мерами против журналистов и общественных активистов, которые создают атмосферу, отбивающую желание выражать критическую позицию или помещать в средствах информации критические материалы по вопросам, представляющим действительный общественный интерес, а также негативно отражаются на свободе выражение мнений в Макао, Китай.
As part of public monitoring of enterprises and organizations, trade unions focus on the creation of just and favourable conditions of work by the employers in line with the Covenant. Профсоюзы, осуществляя общественный контроль на предприятиях и организациях, обращают особое внимание на создание работодателями справедливых и благоприятных условий труда, как это отмечено в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
That power, discretionary in nature, did not constitute a judicial measure as such but rather an administrative measure, initiated ex officio to investigate deeds of public importance and interest in which there were indications that serious violations of individual guarantees had been committed. Реализация этих полномочий, имевшая дискреционный характер, осуществлялась не как процессуальное действие в рамках судебного процесса, а как административное разбирательство, возбуждаемое официально для расследования фактов, представляющих общественный интерес и важность, по которым имелись признаки грубых нарушений гарантий личных прав.