Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественный

Примеры в контексте "Public - Общественный"

Примеры: Public - Общественный
Clear roles have been defined for the public and private sectors and the role of production of houses is being transferred to the private sector, which will enjoy the same privileges as the public sector. Четко определены роли общественного и частного сектора, и функции по строительству жилья передаются частному сектору, который будет иметь те же льготы, что и общественный.
Training covered the following areas: community policing, forensic science, human rights, investigation, management, maintenance of public order, public order and special duty, rescue service, role of the police and traffic. Они обучались следующим дисциплинам: постановка полицейской работы в общинах, организация судопроизводства, права человека, проведение расследований, управление, поддержание общественного порядка, общественный порядок и особые обязанности, спасательные операции, роль полиции и управление дорожно-транспортным движением.
According to article 2, paragraph 3, of this Act, "Data of public interest means any information under processing by an authority performing State or local self-government functions or other public duties, except for personal data". Согласно пункту З статьи 2 этого закона, "данными, представляющими общественный интерес, является любая информация, которой располагает лицо, выполняющее государственные функции или функции местного самоуправления, или другие общественные обязанности, за исключением данных личного характера".
(c) Administration of justice, preservation of public order and security and protection of local and national public utilities and State assets in accordance with the provisions of the Act; с) отправлять правосудие, поддерживать общественный порядок и безопасность, а также обеспечивать защиту местной и национальной общественной инфраструктуры и государственного имущества в соответствии с положениями Закона;
The Act establishes guarantees of the supply of information and lists the categories of information available: details of civil rights and liberties, public safety and matters of public interest. В законе также закреплены гарантии предоставления информации, перечислены и категории доступной информации: это сведения о правах и свободах граждан, о безопасности граждан, о вопросах, представляющих общественный интерес.
In response to the recent crisis, many Member States have argued that better public oversight over and regulation of entities in the financial sector are urgent and indispensable. Многие государства-члены настаивают на том, что с учетом последнего кризиса настоятельно необходимо усилить общественный контроль и регулирование деятельности учреждений финансового сектора.
The privatized public transportation that exists in some developing countries generally lacks the features that would make it accessible to older persons or persons with disabilities. Частный общественный транспорт, существующий в ряде развивающихся стран, не отвечает требованиям, соблюдение которых сделало бы его доступным для пожилых людей или инвалидов.
In this connection, anyone who in good faith discloses information on large-scale development projects that they think is of public interest should be protected against retaliation. В связи с этим любое лицо, которое добросовестно раскрывает информацию о масштабных проектах в области развития, представляющих, по его мнению, общественный интерес, должно пользоваться защитой от возмездия.
As the information has to be released if it is in the public interest, the Commissioner has also the power to decide what "public interest" is. Так как информация, представляющая общественный интерес, должна опубликовываться, специальный уполномоченный имеет также право решать, в чем состоит ее "общественный интерес".
In the case of public services with environmental impact, such as waste collection, water treatment and public transport, environmental authorities at both national and local levels should contribute to the design of these partnerships in order to ensure that local environmental concerns are represented. В случае государственных служб, деятельность которых оказывает воздействие на окружающую среду, например сбор отходов, водоочистка и общественный транспорт, природоохранные органы на национальном и местном уровнях, должны участвовать в организации такого сотрудничества в целях обеспечения надлежащего учета экологических проблем.
The civilian component helps in the maintenance of public order, the reintegration of ex-combatants, the development of functioning public institutions, the protection and promotion of human rights, justice and the rule of law, electoral processes, and economic reconstruction and development. Гражданская составляющая помогает поддерживать общественный порядок, вновь включать в жизнь общества бывших участников боев, разворачивать работу государственных учреждений, Защищать и содействовать соблюдению прав человека, утверждать справедливость и главенство закона, проводить выборы и обеспечивать восстановление и развитие экономики.
For instance, opening hours of shops, offices, public facilities and schools reflected the expectation that the mother was always at home, and schools, sports fields, childcare, public transport, shops and so forth were often miles apart. Например, часы работы магазинов, компаний, государственных учреждений и школ отражают предположение о том, что матери всегда находятся дома, а школы, спортивные площадки, детские учреждения, общественный транспорт, магазины и т.д. во многих случаях находятся в нескольких милях друг от друга.
The Law on Religious Communities and Religious Groups placed restrictions on the exercise of religious freedom for the purposes of public security and public order or the protection of health and property. Закон о религиозных общинах и религиозных группах предусматривает ограничения на осуществление этой религиозной свободы в тех случаях, когда оно затрагивает безопасность общества и общественный порядок, или в интересах охраны здоровья и имущества лиц.
With regard to the freedom of thought, legal responsibility is incurred when the reputation or honour of a person is impugned or there is a threat to public security or public order. Что касается свободы мысли, то также существует предусмотренная законом ответственность, когда имеет место посягательство на репутацию, честь и достоинство граждан, либо на безопасность общества или общественный порядок.
The Committee is concerned that children with disabilities continue to face barriers in the enjoyment of their rights guaranteed by the Convention, such as access to public buildings and public transportation. Комитет обеспокоен тем, что дети-инвалиды продолжают испытывать трудности при осуществлении своих прав, предусмотренных в Конвенции, в частности в том, что касается доступа в общественные здания и в общественный транспорт.
In respect of other types of public interest case, the Funding Code Guidance states that funding may be available for individuals who satisfy the financial eligibility test provided the case has a "significant wider public interest". В отношении других категорий дел, представляющих общественный интерес, в Руководстве к Кодексу финансирования указано, что финансирование может предоставляться отдельным лицам, прошедшим проверку на право получения финансовой помощи, при условии, что данное дело представляет "существенный интерес для более широкой группы населения".
He has not acted against national security, public order or public or moral health, nor engaged in propaganda in favour of war or in the promotion of national, racial or religious hatred in order to incite others to discrimination, hostility or violence. Он также не посягал на государственную безопасность, общественный порядок, здоровье или нравственность населения и не вел пропаганды войны, не выступал в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти, что представляет собой подстрекательство к дискриминации, вражде или насилию.
Under the Associations Act of 1909, no prior authorization is required to form an association but the relevant administrative authorities must be notified in order for it to be recognized as a legal entity, provided that it respects public order, public morals and State security. В соответствии с Законом об объединениях 1909 года для создания объединения предварительного разрешения не требуется, однако для его признания в качестве юридического лица должны быть уведомлены соответствующие административные органы, при условии, что оно соблюдает общественный порядок, общественную нравственность и государственную безопасность.
Mr. Thelin proposed that two paragraphs should be slightly rearranged to reflect the order in which the legitimate grounds were listed in article 19 (3) - first, national security; second, public order and third, public morals. Г-н Телин предлагает немного изменить формулировки этих двух пунктов, с тем чтобы отразить порядок, в котором законные основания были перечислены в пункте 3 статьи 19: во-первых, государственная безопасность, во-вторых, общественный порядок, и в-третьих, нравственность населения.
Article 22 allows restrictions on these rights and freedoms only where such restrictions are essential for the maintenance of public order. It provides that groups whose purpose or activities violate the law or constitute a clear disturbance of public order may be dissolved. Статья 22 позволяет ограничить эти свободы и права исключительно в случаях, когда это необходимо для поддержания общественного порядка, с уточнением, что объединения, цель или деятельность которых противоречит законодательству или явно нарушает общественный порядок, могут быть расформированы.
According to HRW, the Bill has no public interest defence that would exempt from criminal sanction the publication of classified information which serves a compelling public interest. Согласно ХРУ, указанный закон не содержит ссылку на общественный интерес, которая освобождала бы от уголовных санкций лицо, опубликовавшее секретную информацию, которая служит важному государственному интересу.
Sometimes administrative detention is also employed on the grounds of public security and public order, inter alia, or when an alien is pending a decision on refugee status or on admission to or removal from the State. Иногда административное задержание применяют также в связи с необходимостью обеспечить, среди прочего, общественную безопасность и общественный порядок или когда иностранец ожидает решения в отношении его статуса беженца или допуска в государство или выдворения с его территории.
He must do all this in parallel with fulfillment of his duty under the international law, to fight terrorism and to secure the public order and public life in the area. Он должен делать все это одновременно с выполнением своей обязанности в соответствии с международным правом бороться с терроризмом и обеспечивать общественный порядок и жизнь общества в этом районе.
They comprise: education; the environment; gender equality and the empowerment of women; governance; health; humanitarian relief and recovery; justice and reconciliation; poverty mitigation; public works; and security and public order. Они включают: образование; окружающую среду; гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин; управление; здравоохранение; гуманитарную помощь и восстановление; правосудие и примирение; сокращение масштабов нищеты; общественные работы; и безопасность и общественный порядок.
The provisions which generate 'benefit from the government' are divided into seven sectors: public housing, education, public transport, culture and recreation, social services, care and subsistence costs. Виды соцобеспечения, которые создают государственные услуги, подразделяются по семи секторам: государственное жилье, образование, общественный транспорт, культура и досуг, социальные услуги, уход и обеспечение прожиточного минимума.