Anyone who insults individuals or incites others to commit criminal acts against individuals on racist grounds is liable to punishment without there being any need for a reference to public peace. |
Любое лицо, оскорбляющее отдельных лиц или подстрекающее других лиц к совершению преступных действий против отдельных лиц на расистских основаниях, подлежит наказанию, при этом нет необходимости делать ссылку на общественный порядок. |
She advocated that the public interest in copyright "should be to provide the widest possible access to information of all kinds." |
Она выступала за позицию, гласящую, что общественный интерес в области авторского права «должен обеспечивать максимально широкий доступ к информации всех видов». |
In 1910, he wrote an article for a German vegetarian magazine about his 49-day fasting experience, which gained the public's interest, and which later appeared in his book Lebensfragen (Life Questions). |
В 1910 году он написал статью для немецкого вегетарианского журнала о своём опыте 49-дневного голодания, которая привлекла общественный интерес, и которая позднее появилась в его книге Lebensfragen (рус. |
Vasily Vlasyevich Perfilyev (January 25, 1865 - June 25, 1914) was a Russian state and public figure, the first governor of the Kamchatka Oblast (July 22, 1909 - June 18, 1912). |
Василий Власьевич Перфильев (25 января 1865 - 25 июня 1914) - российский государственный и общественный деятель, первый губернатор Камчатской области (22 июля 1909 - 18 июня 1912). |
The iconcina star-shaped with the "+" allows you to add the selected item as a favorite: private archive or to use as reminders and to create a public cronostoria available from the new menu at the top of the page. |
Iconcina звездообразные с "+" позволяет добавить выбранный пункт в качестве любимых: Частный архив или использовать в качестве напоминания и создать общественный cronostoria доступна из нового меню в верхней части страницы. |
On February 25 Tina became head of the public council of the "Clean Elections" monitoring group, which was organized by the Coordination Council of Young Lawyers association on February 23, 2012. |
25 февраля 2012 года Канделаки возглавила общественный совет корпуса наблюдателей «За чистые выборы», организованного Координационным советом молодых юристов 23 января 2012 года. |
Warren told Ruby that he would be unable to comply, because many legal barriers would need to be broken, and public interest in the situation would be too heavy. |
Уоррен сказал Руби, что он не в состоянии выполнить его просьбу, потому что многие правовые барьеры должны быть сломаны и общественный интерес к ситуации был бы слишком высоким. |
Visitors to Milan appreciate it for different reasons; for example, 65% of visitors say that public transport is efficient, while 35% say that it is expensive and inadequate. |
Посетители ценят Милан по разным причинам; например, 65% посетителей говорят, что общественный транспорт выгоден, а 35% считают, что это дорого и не отвечает требованиям. |
R-kioski shops also provide services such as the various "Veikkaus" games, prepaid mobile phone top-up vouchers, and fishing licences, as well as the sale of public transport tickets. |
Магазины R-kioski предоставляют также услуги по продаже лотерейных билетов, предоплате мобильных телефонов, лицензий на рыбалку, а также продажу билетов на общественный транспорт. |
Rafig Babayev was the member of the Union of Composers and the Union of Cinematographers, he gained fame as a unique musician, composer, high class pianist, public figure, organizer of various creative contests, viewings and festivals. |
Рафик Бабаев был членом Союза композиторов и Союза кинематографистов, он приобрёл широкую известность как уникальный музыкант, композитор, пианист высокого класса, общественный деятель, организатор всевозможных творческих конкурсов, просмотров, фестивалей. |
By that is meant essentially a public interest in allowing the economy to evolve flexibly, so that resources move from uses that have become unprofitable to ones that have a higher potential. |
Этим предполагается общественный интерес в позволении экономике развиваться гибко, так чтобы ресурсы двигались от рода использования, которые стали невыгодным до тех, которые имеют более высокий потенциал. |
The right to form political and other associations, trade unions and religious communities was guaranteed to all people living in Gabon, subject to observance of the law, the preservation of public order and the moral integrity of individuals. |
Право создавать политические и прочие ассоциации, профсоюзы и религиозные общины гарантируется всем лицам, проживающим в Габоне, которые должны соблюдать законы, общественный порядок и достоинство каждого человека. |
By means of open competitions, we managed to recruit in our administration many young people, and we thus managed to build a de-politicized public institution where men and women were equally represented. |
С помощью открытого конкурса нам удалось привлечь в нашу администрацию много молодых людей, и таким образом нам удалось построить деполитизированный общественный институт, где были одинаково представлены мужчины и женщины. |
Yet public order, which is both a need on the part of the citizenry and a duty on the part of the State, can be established by means of security policies that do not undermine the principle and practice of law- abiding police conduct. |
Однако общественный порядок, обеспечение которого является гражданской необходимостью и долгом государства, может быть установлен с помощью такой политики в области безопасности, при которой не игнорируются принцип и практика соблюдения законности полицией в ее поведении. |
The range of applicants who could apply for a judicial review had also been broadened; the courts could now entertain an application for review in cases of public interest in which no single individual was directly involved. |
Кроме того, был расширен круг лиц, которые могут ходатайствовать о судебном пересмотре административных решений; в настоящее время суды могут принимать ходатайства о таком пересмотре в случаях, представляющих общественный интерес, когда непосредственно не затрагиваются интересы никакого частного лица. |
That information included many complaints by residents who had received alternative accommodation to the effect that they had to travel long distances to and from their places of employment on relatively expensive public transportation and that the overall quality of the housing at the resettlement sites was poor. |
Комитет располагает сведениями о том, что многие жители, которым было предоставлено другое жилье, жалуются на его значительную удаленность от их места работы при сравнительно высоких ценах на общественный транспорт, а также в целом на плохие жилищные условия в местах переселения. |
In some countries, public demand for recreation can exert high pressure on forests: annual visits in the national parks system of the United States of Americas rose from 50 million in 1954 to more than 270 million in 1993. |
В некоторых странах общественный спрос на места отдыха может привести к значительному усилению эксплуатации лесов: количество посещений национальных парков США за год возросло с 50 миллионов в 1954 году до свыше 270 миллионов в 1993 году. |
We had to organize civil society rapidly and put in place the appropriate structures to deal with the burdens assumed by the State in order to establish national sovereignty and ensure public order and the security of persons and property. |
Мы должны были быстро организовать гражданское общество и создать соответствующие структуры для избавления от унаследованных государством проблем с тем, чтобы установить национальный суверенитет и обеспечить общественный порядок и безопасность лиц и их имущества. |
Article 9, although the recourse referred to in paragraph 4 is suspended solely for offences against national security and public order. |
статьи 9, причем осуществление упомянутого в пункте 4 права приостанавливается лишь в случае совершения преступлений, в результате которых был нанесен ущерб национальной безопасности и был нарушен общественный порядок. |
It should be understood that the remedy referred to in paragraph 4 is suspended solely in respect of offences against national security and public order; |
Следует подчеркнуть, что применение упомянутого в пункте 4 средства правовой защиты приостановлено лишь в отношении преступлений, в результате которых был нанесен ущерб национальной безопасности и был нарушен общественный порядок; |
For example, Egypt provides a tax holiday of up to 15 years for projects deemed to be in the public interest, such as low-cost housing. |
Например, Египет освобождает от уплаты налога в течение 15 лет по тем проектам, которые представляют общественный интерес, например по проектам строительства недорогостоящего жилья. |
However, the translation of this public consensus into viable investments will require a variety of measures that will involve the accelerated application of available cleaner technologies and the development of new techniques through a strengthening of research and development programmes, especially by the private sector. |
Однако для того, чтобы трансформировать этот общественный консенсус в действенные инвестиции, потребуется принять разнообразные меры, включая ускоренное внедрение имеющихся более экологически чистых технологий и разработку новых методов на основе укрепления программ НИОКР, особенно в частном секторе. |
Consequently, urgent and long-term plans by governments at central and local levels are required to provide for the social and cultural infrastructural needs, such as housing and urban renewal, efficient public transport, energy, water, medical and health care, and employment opportunities. |
Соответственно необходимы неотложные и долгосрочные планы правительств на центральном и местном уровнях для удовлетворения потребностей в социальной и культурной инфраструктуре, к которой, например, относятся жилье и обновление городов, эффективный общественный транспорт, энергоснабжение, водоснабжение, медицинское и санитарное обслуживание и возможности в области занятости. |
Article 102. Any person may meet with others or parade in a public place for the purpose of expressing common interests and ideas of a political, economic, religious or social nature or for any other lawful purpose. |
Статья 102 - Любое лицо может собираться с другими лицами или проводить шествия в общественных местах с целью провозглашения общих идей и интересов, носящих политический, экономический, религиозный, общественный или любой другой законный характер. |
24 June 2005 Darya Dontsova was awarded the Order of Peter the Great public 1st class with ribbon for his great personal contribution and outstanding achievements in literature. from 2006 to 2015 inclusive in the polls VTsIOM Darya Dontsova recognized "Writer of the Year". |
24 июня 2005 года Дарье Донцовой был вручён общественный Орден Петра Великого 1-й степени с лентой за большой личный вклад и выдающиеся заслуги в области литературы. с 2006 по 2015 года включительно по данным опросов ВЦИОМ Дарья Донцова признавалась «Писателем года». |