Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественный

Примеры в контексте "Public - Общественный"

Примеры: Public - Общественный
Would restrictive measures be politically acceptable to the broad public; can urban public transport improve at such a speed and to the extent that at least in big cities will reduce vehicle use? Будут ли меры ограничительной политики приемлемы для широких слоев населения; возможно ли совершенствовать городской общественный транспорт такими темпами и в такой степени, чтобы сократить использование автомобилей по крайней мере в больших городах?
Through these media, Congolese citizens and those who have chosen the Democratic Republic of the Congo as their second homeland can express themselves without restriction, subject to respect for the law, for public order and public morality; Все граждане страны и те, кто избрали ДРК в качестве своей второй родины, пользуются этими радиостанциями и телеканалами для свободного выражения своего мнения при условии, что они соблюдают закон и не нарушают общественный порядок и нравы.
As a state public university, Texas Tech is subject to Texas House Bill 588, which guarantees Texas high school seniors in the top 10% of their graduating class admission to any public Texas university. Как публичный вуз, Техасский университет подчиняется закону штата НВ 588 (Texas House Bill 588), который гарантирует автоматическое поступление 10 % лучших выпускников техасских школ в любой общественный техасский университет.
Passenger interviews and research shows that mobility has increased with over 30 per cent, that 80-90 per cent of the passengers think that new public transport based on DRTS has facilitated their mobility and that the public transport costs have decreased with 20-40 per cent. Опросы пассажиров и изучение их мнения показывают, что мобильность населения увеличилась более чем на 30%, что 80-90% пассажиров считают, что новый общественный транспорт, опирающийся на систему ДРТС, способствует повышению их мобильности и что расходы общественного транспорта сократились на 20-40%.
The Judicial Research and Training Institute, which was responsible for training public officials, taught classes on issues such as human rights and public order and women's rights and invited human rights experts as guest lecturers. Институт научных исследований и подготовки кадров в области юриспруденции, который несет ответственность за подготовку государственных должностных лиц, проводит занятия по таким проблемам, как права человека и общественный порядок и права женщин, а также приглашает экспертов по правам человека в качестве внештатных лекторов.
Defamation laws should reflect the importance of open debate about matters of public interest and the principle that public figures are required to tolerate a greater degree of criticism than private citizens; законы о диффамации должны отражать важность открытых дискуссий по вопросам, представляющим общественный интерес, и тот принцип, что государственные деятели должны с большей терпимостью относиться к критическим высказываниям, чем простые граждане;
In accordance with article 227 of the Labour Code and article 14 of the Trade Union Act, trade unions, public inspectors and commissions from the relevant elected trade union bodies carry out public monitoring of compliance with labour law and with regulations on occupational safety. Согласно статье 227 Трудового кодекса и статье 14 Закона о профсоюзах общественный контроль за соблюдением законодательства о труде и правил по охране труда осуществляется профессиональными союзами, а также общественными инспекторами и комиссиями соответствующего выборного профсоюзного органа.
In cases of specific issues of public resonance or of gross violations of human rights, as well as of mass occurrence of non-elimination of violations, the Human Rights Defender may make extraordinary public reports. В случае конкретных вопросов, вызывающих широкий общественный резонанс, или грубых нарушений прав человека, а также систематического повторения нарушений Защитник прав человека может выступать с чрезвычайными публичными докладами.
To ensure transparency in the preparation process of the 2010 national SoE report, the Ministry of Environment and Natural Resources established for the first time a Public Council under which public hearings on the draft report were held. Для обеспечения прозрачности процесса подготовки национального доклада СОС за 2010 год Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов впервые создало общественный совет, в рамках которого проводились общественные слушания по проекту доклада.
Public meeting is defined as an assembly or gathering of persons pursuing a common purpose excluding those gathered for religious social, cultural professional or business purposes, while on the other hand, procession means a public meeting which moves from one place to another. Общественные митинги определяются, как собрание или сбор лиц, преследующих общую цель, за исключением лиц, собирающихся в религиозных, социальных, культурных, профессиональных или деловых целях, а под процессией понимается общественный митинг, который перемещается из одного места в другое.
Moreover, the Public Environmental Information Centre, or "Aarhus Centre", under the Ministry of Nature Protection, provides environmental information to the public free of charge. Кроме того, предоставлением общественности экологической информации на бесплатной основе занимается Общественный центр экологической информации, или "Орхусский центр", при Министерстве охраны природы.
By reaffirming their support for the work of the Department and the strategic directions it has taken, Member States can play a key role in making the Department of Public Information the true public voice of the United Nations. Подтвердив свою поддержку работы Департамента и стратегических направлений, которых он придерживается, государства-члены могут играть ключевую роль в превращении Департамента общественной информации в подлинно общественный голос Организации Объединенных Наций.
The proposed initiatives to restructure and strengthen the role of the Council for the Defence of Human Rights and the establishment of the Office of the Public Defender as a means of facilitating public access to the judicial system are noted with interest by the Committee. Он с интересом отмечает выдвинутые инициативы пересмотра и укрепления роли совета по защите прав человека и учреждения такого института, как общественный защитник, в функции которого входит облегчение доступа населения к судебной системе.
RO Pacific noted that Tonga had declared that there was no formal human rights infrastructure in the sense of a national human rights institution; however, there was a Public Complaints Commissioner who received and investigated public complaints about Government departments. РО для Тихого океана отметило, что Тонга объявила о том, что формальная структура защиты прав человека в виде национального правозащитного учреждения отсутствует; вместе с тем действует Общественный уполномоченный по рассмотрению жалоб, который получает и расследует жалобы населения на действия государственных органов.
Public servants who believed that they should report a matter of public interest were able to do so in a number of ways that afforded them protection in their employment. Государственные служащие, которые считают необходимым сообщить о том или ином вопросе, представляющем общественный интерес, могут сделать это различными способами, которые позволяют обеспечить их защиту по месту работы.
It also has the functions of advocacy, education and awareness, as well as of cooperating, and exchanging information with other competition authorities, and of advising the Government on matters of public interest and sector regulation concerning competition matters. Кроме того, она ведет пропагандистскую и информационно-воспитательную работу, сотрудничает с другими занимающимися вопросами конкуренции органами и обменивается с ними информацией, а также консультирует правительство по вопросам конкуренции, представляющим общественный интерес или имеющим отношение к отраслевому регулированию.
(k) Agreed that Information Technology and Intelligent Transport Systems improve public transport as operators can improve their services by having accurate information on the location and progress of vehicles. к) согласились с тем, что информационные технологии и интеллектуальные транспортные системы улучшают общественный транспорт, так как операторы могут повысить качество предоставляемых ими услуг благодаря наличию точной информации о местонахождении и движении транспортных средств.
Measures designed to offer additional protection of workers' labour rights give trade unions the right to carry out public scrutiny of employers' compliance with the law on labour, labour protection and trade unions and their fulfilment of collective contracts and agreements. Меры, направленные на дополнительную защиту трудовых прав работников, предусматривают предоставление профсоюзам права осуществлять общественный контроль за соблюдением нанимателями законодательства о труде, охране труда, о профсоюзах, за выполнением коллективных договоров и соглашений.
The Commission operates a Legal Discovery Centre and a Legal Awareness Scheme under which articles are prepared on legal issues and problems of public interest, some of which include issues of specific concern to women. В Комиссии имеется центр сбора юридической информации и реализуется программа повышения правовой культуры, в рамках которой готовятся статьи по правым вопросам и проблемам, представляющим общественный интерес, причем некоторые из этих статей охватывают и вопросы, непосредственно касающиеся женщин.
Urban populations should have the opportunity to use any transport mode such as private vehicles, public and non-motorized (cycling and walking) transport in safe, environmentally friendly, efficient and affordable way. Население городов должно иметь возможность пользоваться любым видом транспорта, таким как личные автомобили, общественный транспорт и безмоторный транспорт (при передвижении на велосипедах и пешком), в безопасном, экологичном, эффективном и доступном режиме.
If the collective contract is being concluded in sectors of public interest, and if there exists a dispute related to conclusion, modification, amending or implementation of the collective agreement, participants are obliged to initiate peaceful settlement proceedings in order to solve the dispute. При заключении коллективных договоров в секторах, представляющих общественный интерес, и при наличии разногласий по вопросам заключения, изменения, дополнения или осуществления коллективного договора участники переговоров должны начать процесс мирного урегулирования существующих разногласий.
The source reports that these laws, which date back to the time of President Ben Ali, establish penalties for the offences of "violating sacred values" and "disturbing public order and morals". Источник отмечает, что эти законы, которые действуют со времени президента Бен Али, предусматривают наказания за такие преступления, как "покушение на святыни" и "покушение на общественный порядок и нравственность".
In this regard, some participants stressed that Governments should guarantee the autonomy of universities and research institutes, collaborate with and promote the participation of civil society in debates and ensure access to library funds and archival materials of public interest, including to researchers from other States. В этой связи некоторые участники подчеркнули, что правительствам следует гарантировать самостоятельность университетов и научно-исследовательских институтов, сотрудничать с гражданским обществом, расширять его участие в дискуссиях и обеспечивать доступ к библиотечным фондам и архивным материалам, представляющим общественный интерес, в том числе исследователям из других государств.
While judges and prosecutors should clearly not comment on the cases before them, they should not be prevented from contributing to debates on matters of public interest relating to the law, the administration of justice and the judiciary. Хотя судьи и прокуроры, естественно, не вправе комментировать дела, находящиеся у них на рассмотрении, им не следует препятствовать в участии в обсуждении вопросов, касающихся законодательства, отправления правосудия и судебной власти, которые представляют общественный интерес.
In the case that a strike in a sector of public interest is organized in one part of the employer, the obligation to comply with the special conditions regarding the exercise of the right to strike applies only to that organizational unit. Если забастовка в отрасли, представляющей общественный интерес, проводится в одном организационном подразделении, то обязанность соблюдать специальные требования, касающиеся осуществления права на забастовку, распространяется только на это подразделение.