It often tends to control only specific sectors, such as certain health and education services, structure planning, regional public transport and regional economic development. |
Зачастую в их ведение передаются лишь отдельные сектора, в частности предоставление некоторых медицинских и образовательных услуг, структурное планирование, региональный общественный транспорт и вопросы регионального экономического развития. |
A person's right of access to any information of public interest shall not be restricted. |
право лица иметь доступ к любой информации, представляющей общественный интерес, не может ограничиваться. |
The incident highlights the crucial need for police to receive training in crowd control methods so they can resolve public order issues peacefully. |
Этот инцидент свидетельствует о настоятельной необходимости подготовки полиции по вопросам борьбы с массовыми беспорядками, с тем чтобы дать им возможность мирными средствами восстанавливать общественный порядок. |
The enforcement of these obligations may be possible through several processes carried out simultaneously and separately, including administrative procedures, social auditing, public scrutiny, judicial determination and monitoring by international human rights mechanisms. |
Выполнение этих обязательств может стать возможным благодаря осуществлению ряда процессов, протекающих одновременно или раздельно, включая административные процедуры, социальный аудит, общественный надзор, судебное разбирательство и мониторинг со стороны международных правозащитных механизмов. |
The Act provides that no citizen submitting a complaint or notifying an issue in the public interest may be subject to penalization of any sort. |
В этом законе предусматривается, что ни один гражданин, представляющий жалобу или оповещающий о вопросе, представляющем общественный интерес, не может подвергаться наказанию в любой форме. |
The Environment Act univocally qualifies "environmental information" as data of public interest and declares that any person has a right to access to such information. |
В Законе об окружающей среде "экологическая информация" вполне однозначно определяется как данные, представляющие общественный интерес, и указывается, что любое лицо имеет право доступа к такой информации. |
The MEP has public councils attached not only to the central administration but also to its territorial bodies in all the regions of Ukraine. |
В Минприроды создан общественный совет не только при центральном аппарате, но и при его территориальных органах во всех регионах Украины. |
Expressing concern that denial of access to information on matters of public concern remains widespread in many government bureaucracies, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что практика отказа в доступе к информации по вопросам, представляющим общественный интерес, по-прежнему широко распространена во многих правительственных структурах, |
Throughout the crisis, the Government had seen to it that public order and security was maintained while continuing to advocate dialogue and concerted action. |
В период кризиса правительство старалось обеспечивать общественный порядок и безопасность, продолжая отдавать предпочтение политике переговоров и достижению договоренностей. |
The process has afforded a platform for national dialogue on human rights among the various stakeholders, and an opportunity for public scrutiny of Government policies. |
Этот процесс служил платформой для национального диалога по вопросам прав человека между различными участниками и сделал возможным общественный контроль за политикой правительств. |
Moral suasion, public scrutiny or civil society mobilization can often put sufficient pressure on the decision-making authorities in a society to take appropriate action. |
Моральное увещевание, общественный контроль или мобилизация гражданского общества могут зачастую оказать достаточное влияние на директивные органы страны с целью заставить их принять надлежащие меры. |
Australian governments, from time to time, also establish Royal Commissions to inquire into and report on matters of public concern, including human rights issues. |
Время от времени правительства Австралии создают королевские комиссии с целью расследования вопросов, представляющих общественный интерес, в том числе в области прав человека, и представления по ним информации. |
These have included safety net programmes, free education, free medical care and subsidized prices for public transportation and housing. |
К ним относятся программы социального обеспечения, бесплатное образование, бесплатное медицинское обслуживание и субсидируемые цены на общественный транспорт и жилище. |
She suggested that a public forum should be organized in order to disseminate the Committee's concluding comments on the third report and to discuss ways of implementing its recommendations. |
Оратор предлагает организовать общественный форум для распространения заключительных замечаний Комитета по третьему докладу и обсуждения методов осуществления его рекомендаций. |
It continued to receive reports of intimidation and/or arrests of media professionals, in particular those reporting on issues of public interest. |
Она продолжала получать сообщения о запугивании и/или арестах работников средств массовой информации, в частности тех из них, которые являются авторами репортажей по вопросам, представляющим общественный интерес. |
That was especially disquieting as the meaning of the term "public interest" had not been defined in the Act. |
И это тем более тревожно, что в законе не определен смысл термина "общественный интерес". |
It is intended to cover tuition or school fees, text books, public transport and insurance. |
Она предназначена для покрытия расходов на обучение и приобретение учебных пособий, а также расходов на общественный транспорт и страховку. |
In addition, the complementary nature of the international humanitarian law stands as a reinforcement of the rule obliging any occupying power to respect the public order and secure safety of the local population. |
Кроме того, комплементарный характер международного гуманитарного права подкрепляет норму, обязывающую оккупирующую державу соблюдать общественный порядок и обеспечивать безопасность местного населения. |
Sure, this is public access isn't it? |
Уверен, что это общественный проход. |
Alleged refusal by State party administration to provide public information Substantive isues: |
предполагаемый отказ администрации государства-участника предоставить информацию, представляющую общественный интерес |
One day, Mamaji said to my father that, of all the pools in the world... the most beautiful was a public pool in Paris. |
Как-то раз Мамаджи сказал отцу, что из всех бассейнов мира самый красивый - общественный бассейн в Париже. |
The public defender was inexperienced and overloaded, |
Общественный защитник был неопытным и загруженным, |
According to the author, such regulation establishes a climate of fear in which writers, editors and publishers become increasingly reluctant to report and publish on matters of public interest. |
По мнению автора, такое положение создает атмосферу страха, в которой авторы, редакторы и издатели все менее охотно публикуют сообщения и материалы по вопросам, представляющим общественный интерес. |
Acknowledging the particular role played by journalists in matters of public interest, including by raising awareness of human rights, |
подтверждая особую роль, которую играют журналисты в вопросах, представляющих общественный интерес, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о правах человека, |
The Committee stated that information on the use of the death penalty was of public interest and therefore that a right of access to that information existed in principle. |
Комитет заявил, что информация о применении смертной казни представляет общественный интерес и что, следовательно, в принципе существует право на доступ к ней. |