Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественный

Примеры в контексте "Public - Общественный"

Примеры: Public - Общественный
The Council for Cable TV and Satellite Broadcasting is a public council established under the Telecommunications Law 5742-1982 (the "Telecommunications Law"). Совет по кабельному телевидению и спутниковому вещанию - это общественный совет, созданный в соответствии с Законом о средствах связи, 5742-1982.
111.75. End intimidation, threats and physical attacks on journalists and promote open reporting and commentary on issues of public concern (Netherlands); 111.75 положить конец запугиваниям и угрозам в адрес журналистов и физическим нападениям на них и содействовать открытому информированию и комментариям по вопросам, представляющим общественный интерес (Нидерланды);
A patrimony development threshold served to classify households in which income per person was less than that necessary to meet nutritional requirements and basic consumption in the areas of health, education, clothing, footwear, housing and public transport. З. Порог бедности по признаку имущественной обеспеченности: домохозяйства, в которых душевой доход меньше суммы, необходимой для покупки продуктов питания и приобретения таких элементарных товаров и услуг, как здравоохранение, образование, одежда, обувь, жилье и общественный транспорт.
A National Campaign for information and sensitization of the public on violence against women was launched, putting emphasis on the operation of the above mentioned telephone line through the social message You are not alone. Была начата Национальная кампания по информированию и повышению осведомленности общественности в вопросах насилия в отношении женщин, при этом подчеркивался факт наличия такой вышеупомянутой телефонной линии и передавался общественный посыл: Вы не единственные.
In addition, as a form of good practices in combating corruption and promoting transparency and access to information, efforts have been made to develop technological tools and put in place public policies and mechanisms of social audit, institutional accountability and citizen participation. Кроме того, в качестве надлежащей практики борьбы с коррупцией, содействия транспарентности и обеспечения доступа к общественной информации дан импульс развитию технологического инструментария, принятию мер государственной политики и введению механизмов, призванных обеспечить общественный контроль, подотчетность государственных учреждений и участие граждан.
It was under these circumstances that a diversionary and propaganda exercise was undertaken in the Sahara, particularly at Laayoune, through provocations and other violent criminal acts affecting people and property and severely disrupting public order. Именно в этих обстоятельствах в Сахаре, в частности в Эль-Аюне, была начата отвлекающая пропагандистская кампания, сопровождающаяся провокациями и насильственными преступными деяниями, создающими угрозу для людей и имущества и серьезно подрывающими общественный порядок.
Since there had been no independent monitoring mechanisms during the Soviet era, the authorities had had to learn how to ensure public control over State policies while remaining open to criticism. Поскольку в советскую эпоху независимых механизмов мониторинга не существовало, официальным органам приходилось учиться тому, как обеспечивать общественный контроль за государственной политикой, оставаясь при этом открытыми для критики.
Societies in which violence is used to address grievances, force change or maintain public order and the status quo tend to be those in which social integration is lacking. Общество, в котором насилие используется для того, чтобы выразить недовольство, добиться изменений или поддержать общественный порядок и статус-кво, как правило, является обществом, в котором отсутствует социальная интеграция.
The request for information may be refused, with reasons, except where the public interest in its disclosure outweighs the interest in keeping it secret. Обратившемуся или запрашивающему лицу может быть отказано в предоставлении информации с указанием причин, за исключением случаев, когда общественный интерес в раскрытии информации превыше интереса в ее сокрытии.
The agencies processing information of public interest must comply with requests for information without any delay, and shall provide it in an intelligible form within no more than 15 days. Учреждения, занимающиеся обработкой информации, представляющей общественный интерес, должны действовать в соответствии с запросами о предоставлении информации без какой-либо задержки и предоставлять ее в доступной для понимания форме в течение срока, не превышающего 15 дней.
Areas of priority are police, public order and organized crime, border management, judicial reform and promoting asylum and migration policies that meet European Union and international standards. Приоритетными вопросами являются деятельность полиции, общественный порядок и организованная преступность, пограничный режим, реформа судебной системы и содействие применению такой политики в области предоставления убежища и миграции, которая соответствовала бы стандартам Европейского союза и международным стандартам.
Funding for local infrastructure development and municipal services (such as water, energy, public transport, streets, construction and maintenance of municipal buildings) is limited in all regions. Финансирование развития местной инфраструктуры и муниципальных служб (водоснабжение, энергоснабжение, общественный транспорт, уборка улиц и строительство и эксплуатация муниципальных зданий) ограничено во всех регионах.
This has spread across Europe, not only raising public awareness, but also allowing partners to experiment with alternate ways of designing urban affairs; e.g. planning for proper intermodal connections. Это движение распространилось по всей Европе, что позволило не только привлечь к нему общественный интерес, но и дать партнерам возможность поэкспериментировать с альтернативными формами организации городского хозяйства, например в виде планирования подходящих пересадок на другие виды транспорта.
In recent years, moreover, non-governmental organizations have played an active role in focusing attention on women's issues, turning them from a matter of private interest into one of public interest. Кроме того, в последние годы активную роль в привлечении внимания к проблемам женщин и превращению их из вопросов частного характера в вопросы, представляющие общественный интерес, играли неправительственные организации.
Sovereignty, national security and public order, interest and morals are terms that need to be interpreted in a manner consistent with international law because they confer discretionary power on State organs. Такие понятия, как суверенитет, национальная безопасность и общественный порядок, интересы и моральные устои общества, необходимо истолковывать в соответствии с принципами международного права, поскольку с ними связано наделение государственных органов дискреционными полномочиями.
Democracy now has strong roots, public order and the rule of law have made steady and tangible progress, human rights are fully protected and spectacular economic growth is manifestly evident. В настоящее время прочно укоренилась демократия, постоянно и неотвратимо укрепляются общественный порядок и верховенство права, в полной мере обеспечивается защита прав человека и налицо быстрый экономический рост.
Crime weakened the capacity of States to protect public order and justice, inasmuch as it infiltrated the political, economic and financial sectors and affected almost every aspect of daily life. Преступность ослабляет возможность государств защищать общественный порядок и справедливость, так как внедряется в политический, экономический и финансовый секторы и оказывает влияние почти на все аспекты повседневной жизни.
The view was expressed that in addition to providing housing to the poor, providing such basic services as public transportation, security, energy and drinking water was also necessary. Было высказано мнение о том, что помимо обеспечения жильем малоимущего населения необходимо также предоставлять услуги в таких основных сферах, как общественный транспорт, обеспечение безопасности, энергоснабжение и снабжение питьевой водой.
In addition, there was no right to restrict freedom of speech, although there were certain restrictions in accordance with the law relating to respect for the reputation of others and the need to preserve public order and security. Кроме того, никто не вправе ограничить свободу слова; вместе с тем законом предусмотрены некоторые ограничения, связанные с требованием уважать доброе имя других лиц и необходимостью поддерживать общественный порядок и безопасность.
To that end, every court appointed public defenders for vulnerable people, including members of indigenous communities, workers, women, minors and other individuals without financial means. Для достижения этой цели в каждом суде назначается общественный защитник для представителей уязвимых групп, в том числе, для представителей коренных общин, трудящихся, женщин, несовершеннолетних и других лиц, не располагающих необходимыми финансовыми средствами.
It nonetheless recognized that there was room for improvement in other areas, not only in response to tragic cases that aroused public interest, but also through its continued cooperation with NGOs and international organizations. Тем не менее Австрия признает наличие возможностей для улучшений в других областях, причем не только в деле реагирования на трагические случаи, будоражащие общественное мнение, к себе общественный интерес, но также в рамках ее постоянного сотрудничества с НПО и международными организациями.
The free expression of opinions during demonstrations is also guaranteed, provided that this does not disturb public order or the procedure for holding the demonstration that was established by its organizer (arts. 22 and 23). Гарантируется также право на свободное выражение мнений при проведении демонстраций, если оно не нарушает общественный порядок и установленный организатором порядок проведения данного мероприятия (статьи 22 и 23).
Also in 1999, a number of police officers in Dubrovnik had used force to overcome resistance by Nikola Miletić, who had been violating laws protecting public peace and order. Также в 1999 году ряд служащих полиции в Дубровнике применили силу, чтобы сломить сопротивление Николы Милетича, который нарушал законы, защищающие общественный порядок и мир.
Showing that the fight against terrorism is an urgent necessity because public order and territorial integrity, even respect for human rights and fundamental freedoms depend on it; продемонстрировать настоятельную необходимость борьбы с терроризмом, поскольку от этого зависят общественный порядок и территориальная целостность и даже уважение прав человека и основных свобод;
MINUSTAH has devoted significant attention to monitoring public demonstrations, most of them organized by Fanmi Lavalas supporters, as well as urging demonstrators to abide by the law. МООНСГ уделяла значительное внимание надзору за демонстрациями населения, которые были организованы главным образом сторонниками партии «Лавальяс фамий», и при этом МООНСГ настоятельно призывала демонстрантов соблюдать общественный правопорядок.