| Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. | Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью. |
| It shall impose public order and security and protect national institutions and international organizations. | Он будет обеспечивать общественный порядок, безопасность и защиту национальных учреждений, а также международных организаций. |
| Such fact-finding may also include a public analysis of collective historical traumas. | Установление фактов может включать также общественный анализ коллективных исторических травм. |
| She emphasized the detrimental impact racial discrimination had on democratic society and public order. | Она подчеркнула то пагубное воздействие, которое расовая дискриминация оказывает на демократическое общество и общественный порядок. |
| The Party concerned also mentions that part of the study was declassified because the Ministry took into account the public interest served. | Соответствующая Сторона упомянула также о том, что часть этого исследования была рассекречена, поскольку Министерство учло общественный интерес, которому служит раскрытие такой информации. |
| Interventions that can reduce the burden on households include greater investment in basic infrastructure, such as water, sanitation and public transport. | К числу мер, которые могут облегчить бремя домашних хозяйств, относится рост инвестиций в инфраструктуру основных услуг, таких как водоснабжение, санитария и общественный транспорт. |
| Integrated urban policies and planning tools to achieve urban sustainability are also being applied within sectors such as public transport, housing and green areas. | Кроме того, интеграционные инструменты осуществления городской политики и городского планирования, нацеленные на достижение устойчивого развития городов, применяются в таких секторах, как общественный транспорт и жилищное строительство, а также создание и защита «зеленых зон». |
| Freedom of religion and worship is exercised without hindrance as long as it does not interfere with public order. | Свобода вероисповедания и отправления религиозных культов обеспечивается без всяких препятствий, если только это не нарушает общественный порядок. |
| The authorities also aim to ensure public order and security by opening police stations and prisons. | Кроме того, власти стремятся обеспечить общественный порядок и безопасность путем открытия комиссариатов полиции и следственных изоляторов. |
| The authorities asserted that he had not expressed his opinions in a peaceful manner and that he had thus disturbed the public order. | Власти утверждали, что он не высказывал свои взгляды мирным образом и тем самым нарушил общественный порядок. |
| Such requirement is required so as to ensure that the assembly would not prejudice public peace and order. | Такое требование призвано обеспечить, чтобы собрание не нарушало общественный порядок и спокойствие. |
| The public buses were inaccessible, and most schools were two stories high with stairs. | Общественный транспорт недоступен, а большинство школ - двухэтажные здания с лестницами. |
| Migration policy was frequently made in a glaring absence of data, often in direct reaction to hostile or even xenophobic public discourse. | Миграционная политика зачастую формируется в условиях кричащего отсутствия данных, во многих случаях в качестве прямой реакции на неприязненный или даже ксенофобский общественный дискурс. |
| That, in turn, has already provoked public protests, followed by intensive tripartite social dialogue - but no change of tack. | Это уже вызвало общественные протесты, за которыми последовал интенсивный трехсторонний общественный диалог, но не смена курса. |
| It thus ensures public safety and order, and also the equality of all citizens before the law. | Таким образом, это усиливает общественную безопасность и общественный порядок, а также равенство всех граждан перед законом. |
| Persons participating in the training programmes were provided financial aid during training and their public transportation expenses were covered. | Лицам, участвовавшим в обучающих программах, предоставлялась финансовая помощь во время обучения, кроме того, они получали компенсацию расходов на общественный транспорт. |
| The initiative generated great public interest but was not supported by Parliament. | Инициатива вызвала большой общественный резонанс, но не была поддержана в Парламенте. |
| I hope you can find a public restroom soon - one where the line isn't too long. | Надеюсь, вы сможете вскоре найти общественный туалет... очередь к которому не слишком большая. |
| I figure a public forum is the easiest place to make amends. | Думаю общественный форум лучшее место чтобы загладить свою вину. |
| There was a public outcry, they settled for a lower number. | Что ты хочешь, был бы общественный протест, если бы они сошлись на меньшей цифре. |
| You can have an intimate wedding and still generate plenty of public interest, not to mention press opportunities. | Ты можешь устроить закрытую свадьбу, привлечь общественный интерес, не говоря уже о возможностях прессы. |
| And welcome to a public forum about the Pawnee Commons. | И добро пожаловать на общественный форум, посвящённый "Жителям Пауни". |
| We used a car, public transport, bicycle and a speedboat, down the River Thames. | Используя машину, общественный транспорт, велосипед и скоростной катер, плывший по Темзе. |
| Even our own public advocate agrees with me. | И даже мой собственный общественный советник со мной согласен. |
| All in all, I'd say public transportation's a better deal than my parking spot. | В общем, я бы сказала, что общественный транспорт выгоднее места на парковке. |