More of the General Assembly's time and resources must be allocated to in-depth discussions on the most pressing global issues of public interest. |
Генеральная Ассамблея должна уделять больше времени и ресурсов детальному обсуждению самых насущных глобальных вопросов, представляющих общественный интерес. |
Spending on public transport is reasonably evenly distributed between men and women, though women have a small advantage on balance. |
Расходы на общественный транспорт практически равномерно распределяются между мужчинами и женщинами, хотя женщины пользуются небольшим преимуществом. |
This assessment also considers criteria such as the date of the last audit, budget size, nature of operation and public visibility. |
В ходе этой оценки учитываются также критерии такого рода, как дата проведения последней ревизии, размер бюджета, характер деятельности и общественный резонанс. |
We have also seen very welcome evidence from the Bosnian authorities of their ability to handle public disorder. |
Мы также отмечаем отрадные факты, свидетельствующие о способности боснийских властей поддерживать общественный порядок. |
The Chamber of Deputies may establish fact-finding commissions to investigate cases of public interest. |
Палата депутатов может создавать комиссии по установлению фактов в случаях, представляющих общественный интерес. |
This included territorial planning and management of buildings, public transport and waste management. |
Эти действия включают территориальное планирование и управление зданиями, общественный транспорт и переработку и удаление отходов. |
Freedom of expression is widely exercised, and a lively debate surrounds most issues of public interest. |
Широко практикуется свобода слова, большинство представляющих общественный интерес вопросов живо обсуждается. |
A public outcry had also occurred with respect to sections 77 to 79 of the Constitution. |
Общественный протест также вызвали разделы 77 - 79 Конституции. |
Such museums have a social duty to make their exhibitions and activities accessible to broad groups of the general public, including ethnic minorities. |
На таких музеях лежит общественный долг сделать свои выставки и деятельность доступными для широких слоев населения, включая этнические меньшинства. |
Large-scale public investment would be made in key areas, including mass transit, logistics, and other elements of the transport network. |
Намечены крупные государственные капиталовложения в ключевых областях, включая общественный транспорт, логистику и прочие звенья транспортной сети. |
These petitions, concerning issues of public interest, shall be voted by the parliamentary assembly. |
Предложения, которые затрагивают вопросы, представляющие общественный интерес, выносятся на голосование в парламентской ассамблее. |
The persons in question had violated public order; some had been arrested and had admitted their crimes. |
Лица, о которых идет речь, нарушили общественный порядок; некоторые из них были арестованы и признали свои преступления. |
The State provides working people with dwellings free of charge and brings up their children in nurseries and kindergartens at State and public expense. |
Государство предоставляет трудящимся бесплатное жилье и воспитание детей в яслях и детских садах за государственный и общественный счет. |
But obviously, we should not look to the public sector to solve the problems of unemployment. |
Но, конечно, не следует полагать, что общественный сектор разрешит проблемы занятости. |
That would require a re-evaluation of the institutions for public dialogue and participation, for transparency and accountability. |
Это потребовало бы переоценки способности институтов обеспечивать общественный диалог и участие, транспарентность и подотчетность. |
This pattern, which seeks to diminish the public impact of killings, is particularly marked in Barrancabermeja and some municipalities of Northern Cauca. |
Такая система, цель которой состоит в том, чтобы уменьшить общественный резонанс убийств, явно прослеживается в Барранкабермехе и в различных муниципиях северной части департамента Каука. |
Restorative justice addresses the need to preserve public order and to maintain a just peace. |
Восстановительное правосудие удовлетворяет необходимость сохранять общественный порядок и поддерживать справедливый мир. |
Identity checks may be carried out only for the purpose of investigating and prosecuting criminal offences or to prevent infringements of public order. |
Проверка удостоверяющих личность документов может проводиться лишь с целью выявления и наказания уголовных преступлений или предотвращение посягательств на общественный порядок. |
And thirdly, they must establish conditions of security in order to ensure public order and make it possible for economic activity to be carried out. |
И, в-третьих, они должны создавать такие условия безопасности, которые обеспечивали бы общественный порядок и экономическую активность. |
They monitor the Blue Line, maintain public order and, in some villages, provide social, medical and education services. |
Они осуществляют наблюдение за «голубой линией», поддерживают общественный порядок, а в некоторых деревнях обеспечивают предоставление социальных, медицинских и образовательных услуг. |
High-capacity public rail transport could become indispensable in very large cities with strong and intensively developed centres. |
Высокоэффективный общественный железнодорожный транспорт мог бы стать неотъемлемой частью очень крупных городов с сильными и активно развитыми центрами. |
In some jurisdictions, higher fees are levied on commercial requests as a means of subsidizing public interest requests. |
В некоторых юрисдикциях более высокие ставки взимаются с коммерческих просьб, с тем чтобы субсидировать просьбы, представляющие общественный интерес. |
The public and private sectors will also be engaged in promoting the administrative management of volunteer work to ensure effectiveness and efficiency. |
Общественный и частные сектора будут также участвовать в содействии административному управлению добровольческой деятельностью для обеспечения эффективности и результативности. |
One objective of the legal aid reforms is to target help to those in most need and on matters of public interest. |
Одна из задач реформы системы юридической помощи заключается в том, чтобы адресовать помощь тем, кто в ней в наибольшей степени нуждается, и сфокусировать ее на вопросах, представляющих общественный интерес. |
It was underlined that when the police are subject to public scrutiny, they generally become more accountable and effective. |
Было подчеркнуто, что в случаях, когда за полицейскими силами устанавливается общественный контроль, они, как правило, начинают действовать более ответственно и эффективно. |