| More of the General Assembly's time and resources must be allocated to in-depth discussions on the most pressing global issues of public interest. | Генеральная Ассамблея должна уделять больше времени и ресурсов детальному обсуждению самых насущных глобальных вопросов, представляющих общественный интерес. |
| Spending on public transport is reasonably evenly distributed between men and women, though women have a small advantage on balance. | Расходы на общественный транспорт практически равномерно распределяются между мужчинами и женщинами, хотя женщины пользуются небольшим преимуществом. |
| This assessment also considers criteria such as the date of the last audit, budget size, nature of operation and public visibility. | В ходе этой оценки учитываются также критерии такого рода, как дата проведения последней ревизии, размер бюджета, характер деятельности и общественный резонанс. |
| We have also seen very welcome evidence from the Bosnian authorities of their ability to handle public disorder. | Мы также отмечаем отрадные факты, свидетельствующие о способности боснийских властей поддерживать общественный порядок. |
| The Chamber of Deputies may establish fact-finding commissions to investigate cases of public interest. | Палата депутатов может создавать комиссии по установлению фактов в случаях, представляющих общественный интерес. |
| This included territorial planning and management of buildings, public transport and waste management. | Эти действия включают территориальное планирование и управление зданиями, общественный транспорт и переработку и удаление отходов. |
| Freedom of expression is widely exercised, and a lively debate surrounds most issues of public interest. | Широко практикуется свобода слова, большинство представляющих общественный интерес вопросов живо обсуждается. |
| A public outcry had also occurred with respect to sections 77 to 79 of the Constitution. | Общественный протест также вызвали разделы 77 - 79 Конституции. |
| Such museums have a social duty to make their exhibitions and activities accessible to broad groups of the general public, including ethnic minorities. | На таких музеях лежит общественный долг сделать свои выставки и деятельность доступными для широких слоев населения, включая этнические меньшинства. |
| Large-scale public investment would be made in key areas, including mass transit, logistics, and other elements of the transport network. | Намечены крупные государственные капиталовложения в ключевых областях, включая общественный транспорт, логистику и прочие звенья транспортной сети. |
| These petitions, concerning issues of public interest, shall be voted by the parliamentary assembly. | Предложения, которые затрагивают вопросы, представляющие общественный интерес, выносятся на голосование в парламентской ассамблее. |
| The persons in question had violated public order; some had been arrested and had admitted their crimes. | Лица, о которых идет речь, нарушили общественный порядок; некоторые из них были арестованы и признали свои преступления. |
| The State provides working people with dwellings free of charge and brings up their children in nurseries and kindergartens at State and public expense. | Государство предоставляет трудящимся бесплатное жилье и воспитание детей в яслях и детских садах за государственный и общественный счет. |
| But obviously, we should not look to the public sector to solve the problems of unemployment. | Но, конечно, не следует полагать, что общественный сектор разрешит проблемы занятости. |
| That would require a re-evaluation of the institutions for public dialogue and participation, for transparency and accountability. | Это потребовало бы переоценки способности институтов обеспечивать общественный диалог и участие, транспарентность и подотчетность. |
| This pattern, which seeks to diminish the public impact of killings, is particularly marked in Barrancabermeja and some municipalities of Northern Cauca. | Такая система, цель которой состоит в том, чтобы уменьшить общественный резонанс убийств, явно прослеживается в Барранкабермехе и в различных муниципиях северной части департамента Каука. |
| Restorative justice addresses the need to preserve public order and to maintain a just peace. | Восстановительное правосудие удовлетворяет необходимость сохранять общественный порядок и поддерживать справедливый мир. |
| Identity checks may be carried out only for the purpose of investigating and prosecuting criminal offences or to prevent infringements of public order. | Проверка удостоверяющих личность документов может проводиться лишь с целью выявления и наказания уголовных преступлений или предотвращение посягательств на общественный порядок. |
| And thirdly, they must establish conditions of security in order to ensure public order and make it possible for economic activity to be carried out. | И, в-третьих, они должны создавать такие условия безопасности, которые обеспечивали бы общественный порядок и экономическую активность. |
| They monitor the Blue Line, maintain public order and, in some villages, provide social, medical and education services. | Они осуществляют наблюдение за «голубой линией», поддерживают общественный порядок, а в некоторых деревнях обеспечивают предоставление социальных, медицинских и образовательных услуг. |
| High-capacity public rail transport could become indispensable in very large cities with strong and intensively developed centres. | Высокоэффективный общественный железнодорожный транспорт мог бы стать неотъемлемой частью очень крупных городов с сильными и активно развитыми центрами. |
| In some jurisdictions, higher fees are levied on commercial requests as a means of subsidizing public interest requests. | В некоторых юрисдикциях более высокие ставки взимаются с коммерческих просьб, с тем чтобы субсидировать просьбы, представляющие общественный интерес. |
| The public and private sectors will also be engaged in promoting the administrative management of volunteer work to ensure effectiveness and efficiency. | Общественный и частные сектора будут также участвовать в содействии административному управлению добровольческой деятельностью для обеспечения эффективности и результативности. |
| One objective of the legal aid reforms is to target help to those in most need and on matters of public interest. | Одна из задач реформы системы юридической помощи заключается в том, чтобы адресовать помощь тем, кто в ней в наибольшей степени нуждается, и сфокусировать ее на вопросах, представляющих общественный интерес. |
| It was underlined that when the police are subject to public scrutiny, they generally become more accountable and effective. | Было подчеркнуто, что в случаях, когда за полицейскими силами устанавливается общественный контроль, они, как правило, начинают действовать более ответственно и эффективно. |