| The aim was to foster national democracy-building and political pluralism, extend citizens' participation, promote human rights, consolidate national unity and uphold public order and security. | Цель программы - стимулировать развитие демократии и политического плюрализма, расширять участие граждан, поощрять права человека, укреплять национальное единство и поддерживать общественный порядок и безопасность. |
| Such criminal laws have an inhibiting effect on the exercise of the right to freedom of opinion and expression in discussions of matters of public concern. | Такое уголовное законодательство оказывает сдерживающее влияние на пользование правом на свободу мнений и их выражения при обсуждении вопросов, представляющих общественный интерес. |
| It pointed out that, while many protests had been conducted in full legality, others had been held without notification and disrupted public order. | Оно указало, что хотя многие протесты проходили полностью в рамках закона, другие имели место без предварительного уведомления и нарушали общественный порядок. |
| The concern of the former centres around public order; the latter prioritises the preservation of peace as the objective for police or other State intervention. | Задача первого - обеспечить общественный порядок, тогда как для второго приоритетом является сохранение общественного спокойствия. |
| B. Societal choice, public awareness and behavioural change 16 | В. Общественный выбор, осведомленность общественности и изменение |
| The latter obligations are as much part of public interest as are its other international obligations. | Такие обязательства представляют собой не меньший общественный интерес, нежели прочие международные обязательства. |
| A successful conclusion of the WTO negotiations on trade facilitation would ensure continued public scrutiny and attention to the implementation progress and the challenges of developing countries. | Успешное завершение переговоров об упрощении таких процедур, ведущихся в рамках ВТО, позволит обеспечить общественный контроль за применением новых правил и привлечь внимание к проблемам развивающихся стран. |
| Another expert commented that since 2004 in his country there had been a law on implementation of accounting standards for enterprises of public interest. | Еще один эксперт отметил, что с 2004 года в его стране действует закон о применении стандартов учета для предприятий, представляющих общественный интерес. |
| (b) Endangering national security or offend against public order; | Ь) он представляет угрозу национальной безопасности или подрывает общественный порядок; |
| The incidents which had occurred in the Kurdish community of Raka in March 2010 were the work of a few individuals who had sought to disturb public order. | Инциденты, произошедшие в курдской общине города Рака в марте 2010 года, были спровоцированы несколькими лицами, которые пытались нарушить общественный порядок. |
| Other serious disruptions of public order Circular | Другие обстоятельства, серьезно нарушающие общественный порядок |
| Mr. Thelin suggested inserting the words "and public" after "political" in the last sentence of paragraph 30. | Г-н Телин предлагает добавить в последнем предложении пункта 30 слова «и общественный» после слова «политический». |
| With regard to the comments made by Ms. Majodina, he would have no difficulty adding the term "public" to qualify the independent authority. | Что касается предложений г-жи Майодины, он считает возможным добавить прилагательное "общественный" для обозначения независимого органа. |
| Several measures had been included in the police reform programme adopted in 2010 in an effort to establish a legislative basis for ensuring public order and safety. | Ряд мер был включен в программу реформы полиции, принятую в 2010 году в интересах создания законодательной основы, обеспечивающей общественный порядок и безопасность. |
| For public transport to have a chance to compete for the pocketbooks of customers, the negative externalities caused by private vehicles have to be accounted for. | Для того чтобы общественный транспорт имел шансы вести конкурентную борьбу за клиентов, необходимо учитывать негативные издержки, порождаемые частными транспортными средствами. |
| The results from EETI allow a deeper understanding of the environmental footprint, the best options for sustainable urban development and the central role public transport can provide. | Результаты использования ПЭЭП позволяют глубже понять экологические последствия, наиболее оптимальные варианты устойчивого развития городов и ключевую роль, которую может сыграть общественный транспорт. |
| He had sent information which undermined the maintenance of public order and stability, and he received funds from exiled, anti-government groups. | Он посылал сведения, подрывающие общественный порядок и стабильность, и получал денежные средства от антиправительственных групп в изгнании. |
| In November 2011, the Government pledged to strengthen public oversight of the PNDH-3's execution by enhancing social participation in the Committee. | В ноябре 2011 года правительство обязалось укреплять общественный надзор за реализацией НППЧ-3 за счет более широкого участия общественности в работе Комитета. |
| The Government recognises that the problem lies in how to create and maintain public order and to ensure that this right is fully promoted and protected. | Правительство осознает, что данная проблема сводится к тому, как установить и поддерживать общественный порядок и в полной мере обеспечить поощрение и защиту этого права. |
| Act No. 26.551: Decriminalization of liberal and slander in cases involving the public interest | Закон 26.551 о декриминализации клеветы и ложных обвинений в делах, представляющих общественный интерес; |
| A minor foreigner can be detained only if there are reasonable grounds for believing that he or she would otherwise pose a risk to national security or seriously disrupt public order. | Несовершеннолетний иностранный гражданин может быть задержан только при наличии разумных оснований полагать, что в противном случае он представляет собой угрозу национальной безопасности или грубо нарушает общественный порядок. |
| Accordingly, a new amendment was adopted in 2011 to permit disclosure in cases where public interest takes precedence over the privacy of the individual concerned. | В этой связи в 2011 году была принята новая поправка, разрешающая раскрытие информации в тех случаях, когда общественный интерес превалирует над невмешательством в частную жизнь соответствующего лица. |
| The delegation noted that, while many protests had been conducted in full legality, others had taken place without notification and disrupted public order. | Делегация Сирии отметила, что, хотя многие демонстрации были проведены вполне законно, другие демонстрации проводились без надлежащего уведомления и нарушали общественный порядок. |
| In order to increase public scrutiny of criminal trials, OHCHR supported trial monitoring in two provincial courts by the Cambodian Centre for Human Rights. | Для того чтобы усилить общественный контроль за уголовными судебными процессами, УВКПЧ оказывало Камбоджийскому центру за права человека помощь в осуществлении наблюдения за рассмотрением дел в судах двух провинций. |
| In numerous countries, media activities are guaranteed by a body of norms and regulations defending freedom of expression, especially in debating controversial subjects of public interest. | Во многих странах деятельность средств массовой информации гарантируется сводом норм и положений, обеспечивающих защиту свободы выражения мнений, в особенности в ходе обсуждения спорных вопросов, представляющих общественный интерес. |