Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественный

Примеры в контексте "Public - Общественный"

Примеры: Public - Общественный
The State protects normal religious activities and prohibits any action which, masquerading as religion, disturbs public order, endangers the health of citizens or interferes with the functioning of the national education system. Государство охраняет разрешенную религиозную деятельность и запрещает любые действия, которые по религиозным мотивам нарушают общественный порядок, угрожают здоровью граждан и препятствуют осуществлению национальной программы образования.
Furthermore, a year after the holding of the Fourth World Conference on Women, the public and private sectors at large have been made keenly aware of its Platform for Action, thus fortifying policies relating to gender. Более того, спустя год после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, как общественный, так и частные сектора в широком смысле были проинформированы о Платформе действий, что содействовало укреплению политики, связанной с гендерными вопросами.
The constitutional provisions for the curtailment of the freedom of expression in certain circumstances were intended only to preserve public order and to protect the rights and freedoms of others. Конституционные положения, ограничивающие право на свободное выражение своего мнения в некоторых обстоятельствах, призваны не только сохранить общественный порядок, но и защитить права и свободы других лиц.
A well-designed flag could be seen as an indicator of how a city considers all of its design systems: its public transit, its parks, its signage. Хорошо продуманный флаг мог бы служить индикатором того, как город расценивает все свои системы дизайна: общественный транспорт, парки, знаки и вывески.
He hopes this decision does not mean that the Burundi judicial authorities are renouncing their intention of taking appropriate judicial action against the distributors of illicit tracts prejudicial to State security and public order. Он надеется, что это решение не означает отказа бурундийской юстиции от соответствующего судебного преследования в целях пресечения распространения незаконных листовок, представляющих собой посягательство на безопасность государства и общественный порядок.
On the one hand travelling costs, as a rule for public transport, may be reimbursed, on the other hand, transport services may be established under certain circumstances. С одной стороны, как правило, затраты на общественный транспорт могут возмещаться; с другой - при определенных условиях может быть налажено транспортное обслуживание.
Patrimony development threshold: households with a per capita income less than the amount needed to meet nutritional requirements plus basic expenditure on health, education, clothing, footwear, housing and public transport. Порог бедности по критерию имущественного развития: домохозяйства, в которых душевые доходы меньше суммы, необходимой для покупки продуктов питания и приобретения таких элементарных товаров и услуг, как здравоохранение, образование, одежда, обувь, жилье и общественный транспорт.
The Working Group strongly believes that if the measure is applied to persons who disturb the public order as indicated, the commitment of such individuals to re-education through labour would clearly be arbitrary. Рабочая группа совершенно убеждена в том, что если такая мера применяется к лицам, нарушающим общественный порядок указанным образом, то помещение таких лиц в центры трудового перевоспитания представляется собой явный произвол .
What are the "public goods" that the international community ought to provide and how can UNIDO contribute to this process? Что такое "общественный товар", который международное сообщество должно обеспечить и как ЮНИДО может способствовать этому процессу?
These data of public interest can be accessible to anyone, except when they are classified as secret data or if their publication is restricted by law. Любой человек может получить доступ к таким данным, представляющим общественный интерес, если только они не признаны секретными или если их публикация не ограничена законом.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have the inherent right, as well as the duty, to maintain public order and security and to respond to violent acts of provocation. Власти Союзной Республики Югославии имеют неотъемлемое право, а также обязанность поддерживать общественный порядок, обеспечивать безопасность и реагировать на применение насилия в провокационных целях.
Several of the people who reported threats are individuals who have distinguished themselves professionally and publicly in their different fields of work, while others are well known for having handled trials which had a major impact on public opinion. В ряде случаев речь шла об угрозах в адрес лиц, занимающих видное положение в различных областях профессиональной деятельности и в обществе, в других случаях - о стремлении повлиять на судебные процессы, имеющие большой общественный резонанс.
The Act provides for the protection of all buildings which a classification procedure deems to be of public interest for their archeological, historical, artistic, aesthetic, scientific, technical or industrial features. Он обеспечивает охрану всех зданий, которые по результатам проведенной классификации были признаны представляющими общественный интерес, будь то в археологическом, историческом, художественном, эстетическом, научном, техническом или промышленном отношении.
(b) Initiate and support legal challenges based on public interest and test cases relating to the status of women; Ь) предпринимать и поддерживать юридические протесты, опирающиеся на общественный интерес и на имеющие принципиальное значение судебные дела, касающиеся положения женщин;
This provision not only appears to exceed the limits permitted by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to free expression, but it can also prevent journalists from reporting on court cases of public interest. Это положение, как представляется, не только превышает ограничения права на свободное выражение своего мнения, устанавливаемые статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, но и может также лишить журналистов возможности освещать судебные процессы, представляющие общественный интерес.
Companies are supported in encouraging their employees to use alternative methods of transport, such as the bicycle, car pools, commercial transport and public transport. Компаниям оказывается поддержка в поощрении своих сотрудников использовать альтернативные методы передвижения, такие, как велосипедное движение, объединение в пулы легковых автомобилей, коммерческий транспорт и общественный транспорт.
A substantial part of the saved transport performance will shift to the non-motorized and public transport so that the total personal kilometres reduces compared to the reference scenario at about 11 %. Существенная часть сэкономленного транспортного потенциала будет переключена на немоторизованные виды транспорта и общественный транспорт, так что общее количество пассажиро-километров по сравнению с исходным сценарием сократится примерно на 11%.
During the investigation (arts. 238-240), the reconstruction of events must not be performed in a manner offensive to public order and morals or dangerous for people's lives or health. Проводимый в ходе расследования (статьи 238-240) следственный эксперимент должен осуществляться таким образом, чтобы он не нарушал общественный порядок и нравственные устои, а также не создавал опасности для жизни или здоровья людей.
The Autonomous Republic of Crimea was competent in the following fields, inter alia: agriculture, forestry and quarry development, hunting and fishing, tourism, public transport, road and railroad infrastructure and health-care services. Автономная Республика Крым осуществляет нормативное регулирование, в частности, по следующим вопросам: сельское хозяйство, эксплуатация лесных фондов и карьеров, охота и рыболовство, туризм, общественный транспорт, автодорожная и железнодорожная инфраструктура и службы здравоохранения.
During this period, international instruments and state practice have affirmed that a broad range of persons is entitled to international protection, on grounds which frequently overlap, including conflict, events seriously disturbing public order and serious human rights abuses. В течение этого периода международно-правовые документы и государственная практика подтвердили, что широкий круг лиц имеет право на международную защиту на основаниях, которые часто дублируются, включая конфликты, события, серьезно нарушающие общественный порядок и грубые нарушения прав человека.
Particular attention should be paid to ensuring that low-income communities have access to affordable public transportation systems and are involved in the planning of systems that serve them. Особое внимание следует уделять обеспечению того, чтобы общественный транспорт был доступен для членов малоимущих общин и чтобы они участвовали в процессе разработки обслуживающих их систем.
And, in the wake of WWII, most countries erected elaborate social-welfare states in which the public sector expanded to more than 40% of national income on average. А после Второй Мировой Войны большинство стран построили сложные государства всеобщего благосостояния, в которых общественный сектор расширился в среднем до более 40% национального дохода.
The Act prohibits the establishment of associations for purposes which would violate public order or morality or prejudice the integrity of the State or the social order. Закон запрещает создание ассоциаций для достижения целей, которые нарушают общественный порядок или противоречат нормам морали, либо ставят под угрозу целостность государства или его общественное устройство.
Mr. de GOUTTES asked what status the Voodoo religion had in Haiti; and whether there had been any specific cases in which measures had been taken against abusive religious practices that caused public disturbance. Г-н де ГУТТ спрашивает, какой статус имеет в Гаити религия вуду; и отмечались ли какие-либо конкретные случаи, в которых были приняты меры для пресечения неправомерного отправления религиозных обрядов, в результате которого нарушался общественный порядок.
In a church at Geneva during meetings of the Commission in February, AICT held a public forum on 500 years of resistance to colonialism, which included non-governmental organization participants from the Americas, Europe and Africa. Ассоциация провела общественный форум в одной из церквей Женевы во время заседания Комиссии в феврале по теме "500 лет борьбы с колониализмом", на котором присутствовали участники из неправительственных организаций Америки, Европы и Африки.