Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Общественный

Примеры в контексте "Public - Общественный"

Примеры: Public - Общественный
The mahallya - is the public national institution for mutual assistance and social support - the main system for monitoring adherence to traditions which ensure a decent way of life for children and, primarily, for disabled children. Главным механизмом контроля за соблюдением традиций, обеспечивающих достойный образ жизни детей и, прежде всего, неполноценных детей, является национальный общественный институт взаимопомощи и социальной поддержки - махалля.
An Internet server to provide access to local technical services related to environment for local authorities (water, sanitation, waste management, public transport) создание сервера, с помощью которого местные органы власти через Интернет получали бы доступ к местным техническим службам по охране окружающей среды (водоснабжение, санитария, удаление отходов, общественный транспорт);
Rather, their concern is its proximity to their estate and the likelihood that its presence there would increase both pedestrian flow within the estate and the burden on public transport. Их беспокоит лишь близость мечети к их жилому району и вероятность того, что в результате строительства увеличится как поток пешеходов на тротуарах района, так и возрастет нагрузка на общественный транспорт.
A complaint was brought against the National Transport Regulation Commission for non-compliance with the law in force in the Autonomous City of Buenos Aires regarding the accessibility of public automotive transport for those with reduced mobility. На НКТП была подана жалоба в связи с неисполнением действующего в автономном городе Буэнос-Айрес законодательства об обеспечении доступа в общественный автотранспорт для лиц с ограниченной подвижностью.
The Andorran Penal Code provides for a series of penalties for individuals who assist "organizations and groups that have jeopardized the security of the Principality or disturbed the peace and public order by means of arms or explosives or by committing attacks". Уголовный кодекс Андорры предусматривает ряд санкций в отношении лиц, которые оказывают содействие «организациям и группам, которые могут нанести ущерб безопасности Княжества или нарушить мир или общественный порядок с помощью оружия или взрывчатых веществ или посредством совершения нападений».
Transportation services are also decreasing, and expenses for public transportation are increasing. This also worsens the ability to address the situation in areas with critical unemployment rates; Кроме того, сокращаются транспортные услуги, а расходы на общественный транспорт растут, что также негативно сказывается на возможностях исправления ситуации в районах с критическим уровнем безработицы;
Equal time is given to both the Government side and the Opposition side in the Legislative Council to express and defend their views on matters of public interest. В Законодательном совете как представителям правительства, так и представителям оппозиции выделяется одинаковое время для изложения и отстаивания своих взглядов по вопросам, представляющим общественный интерес.
Others focused on preventive measures for specific locations such as public transportation, schools and jewellery shops or specific groups such as taxi drivers, youth or immigrants. Другие государства-члены сосредоточили свои усилия на таких превентивных мерах в конкретных местах, как общественный транспорт, школы и ювелирные магазины, или на таких конкретных группах людей, как таксисты, молодежь или иммигранты.
Encouraging energy-efficient transport technologies, such as public transport, railways or bimodal systems, through transport planning and in the building of adequate infrastructure. содействие распространению таких энергосберегающих транспортных технологий, как общественный транспорт, железнодорожный и смешанные виды транспорта, за счет планирования развития транспортных сетей и создания соответствующей инфраструктуры.
In particular, the Committee encourages the State party to convene a public forum involving all State actors as well as the civil society to discuss the presentation of the report and the content of the concluding comments. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику созвать общественный форум с участием всех государственных субъектов, а также гражданского общества для обсуждения доклада и содержания заключительных замечаний.
Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. Свободные и беспристрастные выборы требуют, чтобы прежде установился прочный общественный порядок и мир и были обеспечены законность, свобода передвижения, свободный доступ гуманитарных организаций к населению, а также равенство всех граждан, их полная личная безопасность и полная сохранность их имущества.
Concepts such as "public order" or "national security" were open to varying interpretations, and he would like to know what interpretation was given by the Ukrainian authorities to such concepts, particularly that of "preventing disturbances or crimes". Такие понятия, как «общественный порядок» или «национальная безопасность» открыты разным толкованиям, и ему хотелось бы знать, какое толкование дают украинские власти таким понятиям, особенно концепции «предотвращения беспорядков или преступлений».
(c) Improved access to basic services in both urban and rural settlements, such as water, sanitation, waste management and public transport. с) Улучшение доступа к базовым услугам в городских и сельских населенных пунктах, таких, как водоснабжение, санитария, утилизация отходов и общественный транспорт.
Every citizen has the right to receive from public agencies information of private interest to him or her or of a collective or general interest within a period provided for in the law. Каждый гражданин имеет право получать у государственных учреждений в сроки, предусмотренные законом, информацию, представляющую для него личный интерес или коллективный или общественный интерес.
On the basis of principles of partnership and the Aarhus Convention, efforts will be made to organize a wide-ranging process of public consultations involving the community and the technical process of planning and implementing specific projects and programmes to achieve the goals and commitments that have been adopted. На основе принципов партнерства и Орхусской конвенции будет организован широкий общественный процесс консультаций и вовлечения общественности, а также технический процесс планирования и реализации конкретных проектов и программ по достижению принятых обязательств и целей.
The view was also expressed that in securing the participation of the above organizations, a balance should be maintained between their role as agents of the delivery of social services and their advocacy and watchdog role on issues of public concern. Кроме того, было высказано мнение, что в процессе обеспечения участия вышеупомянутых организаций следует поддерживать баланс между их ролью в качестве сторон, оказывающих социальные услуги, и их ролью в решении вопросов, представляющих общественный интерес.
The Committee commends the State party for publishing its reports and the concluding observations of the Committee on the Internet home page of the Ministry of Justice and for distributing them to the media, which facilitates and stimulates growing public interest in and debate of human rights issues. Комитет отдает должное государству-участнику за публикацию его докладов и заключительных замечаний Комитета на сайте министерства юстиции в Интернете, а также за их распространение в средствах массовой информации, что активизирует и стимулирует общественный интерес и публичное обсуждение проблематики прав человека.
National security or public order were grounds sufficient to cover all situations, including cases of terrorism or of persons convicted of a particularly serious crime or offence and constituting a danger to the community of the State. Национальная безопасность или общественный порядок являются достаточными основаниями для охвата всех ситуаций, включая случаи терроризма или лиц, осужденных за особо опасные преступления или нарушения закона и представляющих опасность для общества данного государства.
In particular, security sector reforms, disarmament and demobilization and the restoration of a State sector that is able to uphold a public order based on human rights and the rule of law are all valid development goals which should not be pursued in isolation. В частности, реформы сектора безопасности, разоружение и демобилизация и восстановление государственного сектора, способного поддерживать общественный порядок на основе прав человека и законности, являются подлинными целями в области развития, и их следует добиваться одновременно.
United Nations peace operations are mandated to assist in providing security and public order to host populations but also to support the restoration of basic essential services and to help to begin to tackle the root causes of conflict essential in achieving sustainable peace and development. Перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций ставится задача помочь населению принимающей страны обеспечить безопасность и навести общественный порядок, а также восстановить важнейшие базовые службы и начать устранять коренные причины конфликта, что имеет большое значение для достижения прочного мира и развития.
However, they may limit the ability of the Government to deal with an increase in the demand for the service concerned as the public interest may require or to ensure the availability of the services to various categories of user. Вместе с тем они могут ограничивать способность правительства реагировать на увеличение спроса на соответствующую услугу, как того может требовать общественный интерес, или же обеспечивать возможность предоставления таких услуг различным категориям пользователей.
On the subject of ensuring the continuity of the project, he believed that the public interest in continuity was more important than the interest of the private investor; the regime governing the project company should therefore include special provisions for such continuity. По вопросу об обеспечении продолжения проекта он полагает, что общественный интерес в продолжении проекта имеет больший вес, чем интересы частных инвесторов; поэтому режим, распространяющийся на проектную компанию должен предусматривать специальные положения, обеспечивающие такое продолжение ее функционирования.
Underlying these services is the fact that they are offered because there are States in such crisis that they are no longer capable of safeguarding their borders, public order and the security of the population. Спрос на такого рода услуги объясняется тем, что в некоторых государствах кризисная ситуация обострилась до такой степени, что они уже не могут защитить свои границы, общественный порядок и безопасность населения.
Changes in urban land use patterns can have important effects on the viability and popularity of the modes of transport that are most important to the urban poor: non-motorized transport and public transport. Изменения в моделях городского землепользования могут оказать существенное влияние на жизнеспособность и популярность тех видов транспорта, которые наиболее важны для городской бедноты: немоторизованный транспорт и общественный транспорт.
Sectors of public interest in the sense of this law are: power generation, water industry, transport, media, postal and utility services, production of basic foodstuffs, health and veterinary protection, education, social care of children and social protection. Секторами, представляющими общественный интерес, согласно указанному закону, являются: энергетика, водное хозяйство, транспорт, СМИ, почтовые и коммунальные услуги, производство основных продуктов питания, здравоохранение и ветеринарные услуги, образование, социальные учреждения по уходу за детьми и социальное обеспечение.