Примеры в контексте "Probably - Уже"

Примеры: Probably - Уже
It is also probably the most sensitive issue, which has not only political meaning but also a tangible emotional dimension, as today's debate has already shown. Это также, вероятно, самый сложный из вопросов, который, как уже показали сегодняшние прения, имеет не только политическое значение, но и существенный эмоциональный аспект.
If there is a massive process of "perverse globalization" such as we have described in this report, it would most probably result in an increase in movements reaffirming "elemental identities". В случае возникновения крупномасштабного процесса "отрицательной глобализации", о котором мы уже писали в настоящем докладе, ее наиболее вероятным последствием явится рост "стихийной самобытности".
Consultations so far have, however shown that we will probably not be able to reach consensus by the end of this session on any of the subjects under review. Как показывают, однако, уже проведенные консультации, мы, вероятно, окажемся не в состоянии достичь консенсуса до конца нынешней сессии по любому из рассматриваемых вопросов.
As I have already said, it probably reflects, to the best possible extent, the interests of all member States of this Conference while not compromising any national positions in terms of substance. Как я уже сказал, оно, пожалуй, лучше всего отражает интересы всех государств - членов нашей Конференции и не ущемляет никаких национальных позиций с точки зрения существа.
Available information on selected countries hint that the coal industry in economies in transition has started to embrace selected elements of clean-coal technologies but probably not on such a scale that would have desirable economic, social and environmental effects. Имеющаяся в наличии информация по отдельным странам указывает на то, что угольная промышленность стран с переходной экономикой уже начала использовать некоторые элементы чистых угольных технологий, однако, вероятно, не в таком масштабе, который обеспечил бы желательные экономические, социальные и экологические последствия.
Aerial surveys are not likely to detect sunken oil in deep water ten years after it was released, because the oil most probably would have been buried by sediment during that time. Аэросъемки вряд ли позволят обнаружить погрузившуюся нефть на больших глубинах через 10 лет после ее разлива, поскольку за этот период она, скорее всего, уже захоронена в отложениях.
This peak (not confirmed by later data) is probably due to the fact that in those years long - failing marriages were formally terminated. Этот пик (не подтвержденный более поздними данными), вероятно, объясняется тем, что в те годы были официально расторгнуты фактически уже давно распавшиеся браки.
It will probably be said that we have spoken enough; what remains now is for us to implement Security Council resolution 1327 and General Assembly resolution 55/135. Вероятно, будет приведен довод о том, что сказано уже достаточно, и теперь нам остается только выполнить резолюцию 1327 Совета Безопасности и резолюцию 55/135 Генеральной Ассамблеи.
Globalization has attracted much opposition and criticism, probably more as a paradigm than as a complex set of factors which are difficult to identify and which have already affected certain historic periods. Глобализация как парадигма, которая вне всякого сомнения выходит за рамки сложной совокупности с трудом поддающихся определению фактов и уже осуществлялась в разные периоды истории, вызвала многочисленные возражения и критику.
Think Sue'd probably go there before she'd go to her mum's. Думаю, Сью поехала бы сначала к ней, а потом уже к матери.
Such actions would also hold hostage the work of the Quartet, if, indeed, it did not paralyse such work, and kill other peace efforts, probably preventing a return to the negotiating table. Такие действия также сделают заложником деятельность «четверки», если они уже не парализовали ее работу, и убьют другие мирные усилия, что может помешать возвращению сторон за стол переговоров.
However, as was also mentioned above, this reduction will probably be rather slow because of the fact that increased participation rates reveal pressure in terms of the supply of jobs. Однако, как уже отмечалось выше, процесс такого снижения, возможно, будет довольно медленным по той причине, что ускорение прироста доли трудоспособного населения создает дополнительные трудности с трудоустройством.
In the outlook, further monetary easing is expected in most developed economies, although most of the interest-rate cuts by the major central banks have probably already been made. В перспективе прогнозируется дальнейшая либерализация кредитно-денежной политики в большинстве развитых стран, хотя основное понижение уровня процентных ставок крупнейшими центральными банками, по - видимому, уже произведено.
This issue will most probably be fully addressed by the leadership of an independent East Timor, but UNTAET can play an important role in paving the way for that process. По всей видимости, решением этой проблемы в полном объеме займется уже руководство независимого Восточного Тимора, однако и ВАООНВТ может внести важный вклад, заложив основу для этого процесса.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations estimated that more than 75 per cent of world fish stocks were already fully exploited or overexploited, confirming earlier observations that the maximum wild capture fishery potential from the world's oceans had probably been reached. По подсчетам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, более 75 процентов мировых рыбных запасов уже относится к предельно либо чрезмерно эксплуатируемым, что подтверждает предыдущие наблюдения: промысловое рыболовство в естественной обстановке Мирового океана, вероятно, достигло своего максимального потенциала.
In that sense, it is reasonable to say that the worst of the downturn is now probably behind us. В этом смысле можно с уверенностью сказать, что худшее в этом экономическом спаде скорее всего уже позади.
The consequences for American society are profound, troubling, and a warning to the world - though it probably comes far too late to be heeded. Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание.
It would probably be helpful for the Secretariat just to supplement this report with updated information as may be appropriate and, if possible, to identify the main trends in ocean developments based on the facts already contained in the present report. Представляется, Секретариату легче было бы просто дополнить настоящий доклад последней информацией, где это необходимо, и, если возможно, определить основные тенденции в развитии вопросов Мирового океана, основываясь на фактах, которые уже содержатся в настоящем докладе.
Article 6, paragraph 3, dealt with a very narrow area of practice, and more recent applications, particularly the new XTML computer technology and signature applications, would probably not meet the standards it defined. Пункт З статьи 6 касается очень узкой сферы деятельности, а последние виды практического использования, особенно новой компьютерной технологии с модульным языком XTML и подписей, уже не будут, вероятно, соответствовать установленным стандартам.
For many assets, there are already significant transaction costs compared to which a new, small increase in cost would probably have only a marginal impact. Осуществление операций со многими активами уже связано со значительными издержками, по сравнению с которыми новое небольшое увеличение затрат, вероятно, окажет всего лишь незначительное влияние.
Participants stated that at least Europe was getting a wake-up call, which would probably make it easier to implement stringent financial regulation, as the crisis had proved that the markets were wrong. Участники совещания заявили, что по крайней мере для Европы тревожный сигнал уже прозвучал и это, возможно, облегчит внедрение жестких мер финансового регулирования, так как рынки в условиях кризиса доказали свою несостоятельность.
That is why we will always support any initiative aiming at greater awareness of the need to combat climate change, and take steps to adapt to what is probably already a reality. Именно поэтому мы всегда будем поддерживать любые инициативы, нацеленные на более глубокое осознание необходимости бороться с изменением климата и принимать меры адаптации к тому, что, вполне вероятно, уже стало реальностью.
Now that the EU has proposed a permit for mopeds, they can probably be reclassified as motor vehicles, though this would be a big change and not all Contracting Parties may be in favour. Поскольку ЕС уже предлагает ввести водительское удостоверение для мопедов, вероятно, их можно реклассифицировать в качестве механических транспортных средств, хотя в данном случае речь идет о значительном изменении и, возможно, не все Договаривающиеся стороны поддержат такое предложение.
The Netherlands, Luxembourg and Germany will probably not make use of this reservation, having already elected to extend the scope of CLNI to all their waterways. Нидерланды, Люксембург и Германия, вероятно, не воспользуются ею, поскольку они уже приняли решение о распространении области применения КОВС на все свои водные пути.
Furthermore, he considered that the proposed meeting schedule was heavy, but probably necessary, so long as it allowed for the activities planned under the complementary Oslo process to go ahead. Кроме того, Канада считает, что предлагаемое расписание совещаний носит тяжеловатый характер, но, по всей видимости, является необходимым, коль скоро оно позволяет осуществлять деятельность, которая уже предусмотрена в рамках дополняющего процесса Осло.