Sponsorship of trained young boxers by clubs affiliated to the Senegalese Boxing Federation and host organizations such as Avenir de l'enfant (ADE) when they leave prison; |
обеспечение охвата молодых боксеров клубами, входящими в сенегальскую федерацию бокса и структурами приема, такими, как "Будущее ребенка" (БР), после их освобождения из пенитенциарных учреждений; |
(c) States should support HIV-related human rights/ethics training/workshops for government officials, police, prison staff, politicians, as well as village, community and religious leaders and professionals. |
с) Государствам следует поддерживать семинары по вопросам, связанным с ВИЧ, прав человека/этики отношения с инфицированными лицами для государственных служащих, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, политиков, а также сельских, местных и религиозных деятелей и специалистов. |
4 workshops for the Government of the Sudan police officers and prison officials on international human rights standards, the rights of detainees and democratic policing, including referrals |
Проведение 4 практикумов для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений правительства Судана, посвященных международным стандартам в области прав человека, правам задержанных и несению полицейской службы на основе соблюдения принципов демократии, включая передачу дел в более высокие инстанции в целях проведения расследований |
In 1997, the University of Panama had introduced a special five-semester course for prison warders. |
В 1997 году Панамский университет разработал специальную учебную программу для сотрудников пенитенциарных учреждений, рассчитанную на пять |
The Training Centre of the Department of Prisons and Probate Service, which appoints new prison warders and shop foremen, advertises especially for applicants with a foreign ethnic background for vacant posts. |
Центр подготовки кадров департамента пенитенциарных учреждений и службы пробации, который занимается назначением новых тюремных надзирателей и цеховых мастеров в пенитенциарных учреждениях, публикует рекламные объявления о приеме на работу, которые рассчитаны на представителей этнических меньшинств. |
Complaints of torture or ill-treatment against prison guards or police officers serving in a penitentiary are submitted through the Ministry of the Interior/Department of Political Coordination, under which the Human Rights Unit is placed. |
Жалобы на применение пыток или жестокое обращение, представляемые в отношении надзирателей пенитенциарных учреждений или сотрудников полиции, следящих за безопасностью в пенитенциарных учреждениях, первоначально препровождается в Управление по стратегической координации министерства внутренних дел, в составе которого функционирует отдел по правам человека. |
As detailed in the frameworks below, the Mission focused on human rights monitoring, investigation, reporting and capacity-building activities in eastern Chad, as well as providing assistance in strengthening essential judicial and prison institutions. |
Как подробно показано в нижеследующей таблице, Миссия уделяла основное внимание наблюдению за соблюдением прав человека, проведению расследований и представлению отчетов о положении в области прав человека и наращиванию правозащитного потенциала в восточных районах Чада, а также оказанию помощи в укреплении ключевых судебных и пенитенциарных учреждений. |
The Ministry of Justice, responsible for human rights, has launched a training programme for prison officials in order to develop their skills and teach them to carry out their functions and duties in compliance with human rights norms. |
Министерство юстиции и прав человека приступило к реализации программы обучения для сотрудников пенитенциарных учреждений, которая направлена на совершенствование их профессиональных навыков и на доведение молодых специалистов до уровня, позволяющего им эффективно справляться с возложенными на них функциями и задачами в условиях уважения прав человеческой личности. |
Lutheran Immigration and Refugee Service (LIRS), reported on conditions of immigration detention, where freedom of movement is restricted; detainees wear prison uniforms and are kept in a punitive setting. |
Лютеранская служба по делам иммиграции и беженцев (ЛСИБ) сообщила об условиях содержания иммигрантов под стражей, когда свобода их передвижения ограничивается; задержанные носят тюремную одежду и содержатся в условиях, близких к условиям пенитенциарных учреждений. |
4 workshops for the Government of the Sudan police officers and prison officials on international human rights standards, the rights of detainees and democratic policing, including referrals |
Проведение 4 практикумов для сотрудников полиции правительства Судана и работников пенитенциарных учреждений по международным стандартам в области прав человека, правам заключенных и демократическим методам полицейской работы, включая передачу пострадавших другим социальным службам |
It also provides for training for prison staff and for the administration of prisons, ensuring proper nourishment and health care for inmates as well as other rights recognized under the decree governing prison regulations; |
Оно также обеспечивает профессиональную подготовку персонала пенитенциарных учреждений и управление местами содержания под стражей, контролируя, в частности, вопросы соблюдения норм питания и здоровья заключенных, а также осуществление других прав, признанных декретом о правилах внутреннего распорядка тюрем. |
(c) The State party continue its education and information efforts for law enforcement personnel regarding the prohibition against torture and further improve its efforts in training, especially of police, prison officers and prison medical personnel; |
с) продолжить информационно-воспитательную работу с сотрудниками правоохранительных органов в отношении запрещения пыток и обеспечить дальнейшее совершенствование системы подготовки по этому вопросу, особенно для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и медицинского персонала тюрем; |
(e) Increase the wages of prison staff in order to ensure that their pay levels are fair and adequate and raise the professional standards and status of prison workers by creating a correctional studies curriculum; |
ё) повысить заработную плату сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечить получение ими справедливого и адекватного вознаграждения, а также повысить профессиональные стандарты и престижность работы в пенитенциарной системе посредством организации специальной учебной подготовки; |
In 2012, 68 prisons were operating, with a total prison population of 57,095 (93.8 per cent men and 6.2 per cent women) for a total accommodation capacity of 28,257, meaning that the rate of overpopulation was 102 per cent. |
По состоянию на 2012 год функционируют 68 пенитенциарных учреждений общей вместимостью 28257 мест, в которых содержится 57095 заключенных (из них 93,8% мужчин и 6,2% женщин); таким образом, показатель переполненности этих учреждений составляет 102%. |
In 1996, the prison service issued a publication entitled "Prison et droits de l'homme" (Prison and Human Rights) on the jurisprudence of the European Commission and the European Court of Human Rights applicable to prisoners. |
В 1996 году управлением пенитенциарных учреждений была опубликована брошюра о судебной практике Европейской комиссии и Европейского суда по правам человека в отношении содержащихся под стражей лиц под названием "Тюрьма и права человека". |
Among the subjects to be dealt with in the basic act, it is important to mention the following (see annex, explanatory memorandum concerning the preliminary draft of the basic act governing prison administration and the legal status of prisoners): |
Среди вопросов, которые должны регулироваться этим базовым законом, следует упомянуть, среди прочего (см. в приложении обоснование предварительного законопроекта, касающегося администрации пенитенциарных учреждений и юридического статуса заключенных): |
Providing the staff of the judicial services and the prison service with information about the rules concerning the protection of human rights and making sure they are aware of them. |
с) информирование и ознакомление сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений с действующими нормами в области защиты прав человека. |
Training in human rights and the rights of minorities was also given during special courses for prison staff, with the goal of ensuring that respect for human rights was a natural part of their daily behaviour. |
Подготовка по правам человека и правам меньшинств организуется также в рамках специальных занятий для сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы в своей повседневной работе они уважали права человека. |
Training to build the capacity of 150 gendarmes, police officers and prison guards in human rights concepts organized by the Ministry of Human Rights and Civil Liberties in December 2013; |
ознакомление 150 сотрудников жандармерии, полиции и пенитенциарных учреждений с основными понятиями в области прав человека в ходе занятий, проведенных по линии МПЧОС в декабре 2013 года; |
There was a contradiction between the statement that prison regulations contained special provisions governing the treatment of Indians and the statement that the act concerning the penitentiary system made no provision for special treatment for Indians; he would like that point to be clarified. |
Касаясь противоречия между утверждением, согласно которому к заключенным индейцам применяется особый режим обращения, предусмотренный регламентом для пенитенциарных учреждений, и утверждением, согласно которому Закон о режиме отбывания наказания в пенитенциарных учреждениях не предусматривает каких-либо исключений для них, г-н де Гутт просит прояснить этот вопрос. |
The non-completion of the output was attributable to the request by the Government to develop a comprehensive training package for the prison staff in lieu of the planned training |
Мероприятия не были осуществлены, так как правительство обратилось с просьбой разработать, вместо проведения запланированной профессиональной подготовки, всеобъемлющий пакет учебных программ для всех сотрудников пенитенциарных учреждений |
The type of service provided by the First Rotation Office for Persons Deprived of their Liberty consists of routine monitoring of the criminal justice (judicial and prison) system and of complaints and reports filed by persons deprived of their liberty. |
Методы работы первой дежурной приемной по делам лиц, лишенных свободы, состоят в контроле уголовно-правовой системы (судебных органов и пенитенциарных учреждений), который осуществляется как по инициативе Отдела, так и при получении жалоб и заявлений от самих лиц, лишенных свободы. |
The measure could only be extended beyond 14 days by order of the prison warden, and in the event of a period exceeding eight months, with the agreement of the Commissioner of Prisons. |
По истечении 14 суток действие этой меры может быть продлено только по распоряжению начальника тюрьмы, а по истечении восьмимесячного срока для применения этой меры требуется согласие директора службы пенитенциарных учреждений. |
Medical screening and consultations for sick inmates are carried out regularly at penitentiaries by prison doctors, specialists from the Medical Department of the Ministry of Justice, and representatives of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. |
В учреждениях по исполнению наказаний регулярно осуществляются медицинское освидетельствование и консультации для больных заключенных, проводимые специалистами лечебных учреждений пенитенциарных учреждений, медицинского департамента Министерства юстиции, а также представителями Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты. |
The new Penitentiary Code, which was expected to be adopted in late 2006, would accordingly give greater power to penitentiary institutions, while the prison authority would confine itself to coordination functions and the Ministry of Justice to supervisory and policy guidance functions. |
Так, по новому кодексу пенитенциарных учреждений, который должен быть принят в конце 2006 года, полномочия этих учреждений будут расширены; центральный аппарат будет выполнять только координационные функции, а министерство юстиции - надзорные и общеполитические функции. |