Changing the use of a women's prison so that the target to reduce the women's prison estate by 300 places by March 2011 has been met and further supporting the target to reduce the number of female prison places by 400 by March 2012; |
изменение характера использования женских тюрем для достижения к марту 2011 года задачи по сокращению женских пенитенциарных учреждений на 300 мест и для обеспечения в дальнейшем сокращения числа мест в женских тюрьмах на 400 единиц к марту 2012 года; |
The working group consists of representatives of the Prison Service, prison directors (3), the Probation Service, the Prison Training Centre, the Advisory Board for Roma Affairs and the Roma Training Unit of the National Board of Education. |
Рабочая группа включает представителей службы пенитенциарных учреждений, директоров тюрем (З), представителей службы по вопросам условного осуждения, Тюремного учебного центра, Консультативного совета по делам рома и Учебной секции рома при Национальном совете образования. |
The Prison Department of the Ministry of Justice had sent out a guide dealing with the Roma and health services to the directors of prisons and the senior medical officers of prison mental hospitals. |
Департамент пенитенциарных учреждений министерства юстиции разослал директорам пенитенциарных учреждений и старшим медицинским работникам тюремных психиатрических больниц руководство, касающееся представителей народности рома и медицинского обслуживания. |
Regular meetings between the General Directorate of Prisons and Rehabilitation and UNMIS were held, in addition to the Prison Development Committee meetings, facilitating advice on the implementation of strategic development plans, capacity-building programmes and prison management, including gender responsiveness. |
Регулярно проводились совещания с участием представителей Главного управления пенитенциарных учреждений по вопросам реабилитации и МООНВС, помимо заседаний Комитета по совершенствованию работы пенитенциарных учреждений, что способствовало оказанию консультативной помощи по вопросам осуществления стратегических планов развития, программ укрепления потенциала и управления пенитенциарными учреждениями, включая учет гендерных аспектов. |
Through the provision of technical support and assistance to the Assistant Medical Director of the Directorate of Prison Administration in order to establish medical clinics in every prison, although 3 prisons currently do not have clinics |
На основе предоставления помощнику директора по медицинским вопросам Управления пенитенциарных учреждений технической поддержки и помощи в целях создания больницы в каждой тюрьме; однако в настоящее время в З тюрьмах больниц не имеется |
The Danish programme will support justice and security sector reform in Somalia, inter alia, through training of judicial capacity and police and security sector reform, as well as expanding existing prison capacity. |
В рамках этой датской программы будет оказана поддержка процессу реформы сферы правосудия и безопасности в Сомали, в частности посредством организации профессиональной подготовки судебных работников, реформирования сферы полиции и безопасности, а также расширения имеющегося потенциала пенитенциарных учреждений. |
Organization of 5 workshops for 135 prosecutors, judges, medical personnel, armed personnel and law enforcement officials (police, staff of the National Intelligence and Security Service and prison officers) on combating violence against women |
Проведение 5 практикумов для 135 прокуроров, судей, медицинских работников, сотрудников силовых структур и правоохранительных органов (полиция, сотрудники национальной службы безопасности и разведки и пенитенциарных учреждений) по борьбе с насилием в отношении женщин |
On 19 and 20 October, the Law Officers Department in the Office of the Attorney General and Ministry of Justice arranged training programmes on electoral offences for about 200 police and prison officers as well as National Electoral Commission staff. |
19 и 20 октября департамент сотрудников по вопросам права в Генеральной прокуратуре и Министерстве юстиции организовали для примерно 200 полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений, а также сотрудников Национальной избирательной комиссии программы подготовки по вопросам нарушений в ходе выборов. |
All medical examinations of prisoners should be conducted out of the hearing and, whenever the security situation allows, out of the sight of prison officers; |
Все виды медицинского обследования заключенных следует проводить за пределами слышимости и, когда это возможно с точки зрения безопасности, за пределами видимости сотрудников пенитенциарных учреждений; |
Through training sessions conducted for prison staff on health and mental health issues; and the implementation of a mental health and inmate health policy |
Проведение учебных занятий для сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам охраны здоровья и психического здоровья и осуществление политики в области психического здоровья и охраны здоровья заключенных |
The establishment of the National Training School for Judges (ENFJ) in 2009 has provided a valuable asset for the training of judges and judicial officials and officers (clerks to the court, prison managers and warders), particularly as regards human rights. |
Создание Национальной школы по подготовке судебных работников (НШПСР) в 2009 году является важным вкладом в подготовку судей, должностных лиц и иных работников судебных органов (секретарей суда, начальников и надзирателей пенитенциарных учреждений), особенно в вопросах прав человека. |
(b) Ensure human rights training programmes for police officers and prison officials, and develop the capacity of other relevant public officials, including judges and doctors, who can intervene on suspected cases of torture; |
Ь) обеспечить внедрение учебных программ в области прав человека для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и развивать потенциал других соответствующих государственных должностных лиц, в том числе судей и врачей, которые могут осуществить вмешательство в предполагаемых случаях пыток; |
The Criminal Justice System of Northern Ireland comprises seven organisations, each of which takes responsibility for various areas of criminal justice including the prison service, the probation service, the police, youth justice, the court service and the public prosecution service. |
Система уголовного правосудия в Северной Ирландии включает в себя семь органов, каждый из которых несет ответственность за различные области уголовного правосудия, в том числе за службу пенитенциарных учреждений, пробационную службу, полицию, ювенальную юстицию, судебную службу и государственную прокурорскую службу. |
Requests UNAMA to continue to support the ongoing effort for the establishment of a fair and transparent justice system, including the reconstruction and reform of the prison sector, in order to strengthen the rule of law throughout the country; |
просит МООНСА продолжать поддерживать текущие усилия по созданию справедливой и транспарентной системы правосудия, включая восстановление и реформу сектора пенитенциарных учреждений, в целях укрепления законности на всей территории страны; |
Additional information was required also on the prison structure in Yemen: were there separate ordinary, military and political security prisons, or were various categories of prisoners segregated within prisons? |
Дополнительная информация также требуется в отношении структуры пенитенциарных учреждений в Йемене: существуют ли отдельно обычные и военные тюрьмы и тюрьмы органов политической безопасности, или же различные категории заключенных содержатся раздельно в одних и тех же тюрьмах. |
10 short in-service training courses for existing prison staff in southern Sudan and development of a training curriculum for newly recruited corrections officers |
10 коротких учебных курсов без отрыва от производства для существующих сотрудников пенитенциарных учреждений в Южном Судане и разработка учебной программы для вновь набираемых сотрудников исправительных учреждений |
Between autumn 1992 and autumn 1993, 7.5 per cent of prison officer candidates had been from ethnic minorities (the figure had been 37.8 per cent in London); 2.3 per cent of candidates had been successful. |
В период с осени 1992 года по осень 1993 года представители этнических меньшинств составляли 7,5% в числе кандидатов на должности служащих пенитенциарных учреждений (в Лондоне эта цифра составляла 37,8%); из них на работу было принято 2,3% кандидатов. |
Meetings with the National Prisons Development Committee were held to discuss issues relating to the implementation of prison projects, planning for the launch of the 5-year strategic plan and for the donor round table to mobilize resources. |
совещания с участием Национального комитета по развитию пенитенциарных учреждений было проведено с целью обсудить вопросы, связанные с осуществлением проектов, касающихся пенитенциарной системы, планирования в связи с началом осуществления 5-летнего стратегического плана и проведения круглого стола доноров в целях привлечения ресурсов. |
(a) Further develop and strengthen training programmes to ensure that all officials, in particular judges and law enforcement, prison and immigration officers, are aware of the provisions of the Convention; |
а) продолжать развивать и укреплять программы подготовки, с тем чтобы ознакомить с положениями Конвенции всех государственных служащих, в частности судей, сотрудников правоохранительных органов, персонал пенитенциарных учреждений и иммиграционных служб; |
It also recommended intensifying training on human rights for the police, security organs, and prison authorities; and for providing training on human rights for medical and care personnel, as well as other social professions. |
Он рекомендовал также усилить подготовку по правам человека для сотрудников полиции, органов безопасности и пенитенциарных учреждений, а также обеспечить подготовку по правам человека для медицинских и санитарных работников и сотрудников других социальных служб. |
As far as health care is concerned, the prison authorities have passed agreements with public hospitals. The Luxembourg Hospital Centre is responsible for providing somatic health care, while the Neuro-psychiatric Hospital Centre of Ettelbruck deals with the psychiatric problems of detainees. |
Что касается организации медицинского обслуживания, администрация пенитенциарных учреждений заключила соглашение с государственными медицинскими учреждениями: Центральная больница Люксембурга отвечает за организацию лечения соматических болезней, а Центральная нейропсихиатрическая больница в Эттельбрюке - за организацию психиатрического лечения заключенных. |
Specific social groups that, by virtue of the authority vested in them, have a deep influence on people's rights, for example, judges, prison wardens, the security forces and the police; |
Отдельные социальные группы, которые в силу возложенных на них полномочий оказывают существенное влияние на осуществление прав человека - например, судьи, администрация пенитенциарных учреждений, силы безопасности и органы полиции; |
UNMEE continued to conduct human rights promotional activities for law enforcement officials and women's associations in Ethiopia, where it is receiving a growing number of requests for human rights training in general, including for prison officials. |
МООНЭЭ продолжала заниматься деятельностью по пропаганде прав человека для сотрудников правоохранительных органов и представителей женских ассоциаций в Эфиопии, где она получает все большее число просьб о профессиональной подготовке в области прав человека в целом, в том числе для сотрудников пенитенциарных учреждений. |
(b) Putting a halt to infringements committed by prison authorities, or by any other bodies, under the Prisons Act and its implementing regulations; |
Ь) пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и предписаниями о порядке его осуществления; |
With respect to the possibility of filing complaints with the Ombudsman and the Inspectorate of the Department of Corrections, counsel notes that the author did notify the Ombudsman of his grievances and that, as a result, he was subjected to threats and intimidation by prison warders. |
В отношении возможности подачи жалоб омбудсмену и в Инспекционную комиссию Управления пенитенциарных учреждений адвокат отмечает, что после того, как автор сообщил омбудсмену о своих злоключениях, он подвергся угрозам и запугиванию со стороны тюремных надзирателей. |