With regard to article 10 of the Convention, basic training on human rights and fundamental rights, as well as the objectives of the enforcement of punishment, were taught at the Prison Personnel Training Centre. |
Что касается статьи 10 Конвенции, то Центр подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений обеспечивает базовую подготовку по вопросам прав человека и основных прав, а также целей применения наказаний. |
Monitoring was carried out by an independent territorial court, the territorial Procurator, the Slovak Parliament, members of the independent Parliamentary Commission on Prisons, the Director-General of Prison Administration and the Minister of Justice. |
Контроль осуществляется независимым местным судом, местным прокурором, парламентом Словацкой Республики, членами независимой парламентской комиссии по делам тюрем, Генеральным директором пенитенциарных учреждений и министром юстиции. |
In order to reduce overcrowding in prisons, two prisons were put into operation in the past year as part of the Prison Infrastructure Expansion Plan, thereby increasing overall capacity by 3,800 places. |
Для снижения перенаселенности мест лишения свободы реализуется План расширения инфраструктуры пенитенциарных учреждений, позволивший в минувшем году ввести в строй две тюрьмы на 3800 мест. |
Apart from the control exercised within the framework of penitentiary supervision, penal institutions and houses of detention are subordinate to the Central Administration of Prison Service, which in turn is subordinate to the Minister of Justice. |
Помимо контроля, осуществляемого в рамках пенитенциарного надзора, исправительные учреждения и места лишения свободы подведомственны центральному управлению пенитенциарных учреждений, которое в свою очередь подчиняется министру юстиции. |
As from the end of 1998, the Prison Department at the Ministry of the Interior had concluded contracts with 125 Ministry of Health doctors for service in the country's central prisons. |
С конца 1998 года Управление пенитенциарных учреждений министерства внутренних дел заключило договоры со 125 врачами министерства здравоохранения об оказании медицинской помощи в центральных тюрьмах страны. |
The other means of force are used only by order of the Police Director in the General Prison Directorate or, in emergency cases, by order of the Head of Police of the institution. |
Другие силовые методы применяются только по приказу начальника полиции главного управления пенитенциарных учреждений или в чрезвычайных случаях по приказу начальника полиции конкретного учреждения. |
Mr. KODJO G. Gnambi: Judge, Director of the Prison Authority (Ministry of Justice responsible for Relations with the Institutions of the Republic) |
Г-н Коджо Г. Ньямби, судья, начальник администрации пенитенциарных учреждений (Министерство юстиции и по связям с институтами Республики) |
In 2009, the Polish Prison Service had won the European Commission and Council of Europe "Crystal Scales of Justice" prize for innovative practices contributing to the quality of justice. |
В 2009 году Польская служба пенитенциарных учреждений получила приз Европейской комиссии и Совета Европа "Хрустальные весы правосудия" за новаторскую практику, способствующую повышению качества правосудия. |
Partners: MINUSTAH (Justice and Child Protection), UNICEF, the Ministry of Justice and Public Security, the Directorate of Prison Administration |
Партнеры: МООНСГ (правосудие и защита детей), ЮНИСЕФ, министерство юстиции и общественной безопасности, Управление пенитенциарных учреждений |
With regard to the entitlement of prisoners to practise their religion, which was reaffirmed in the current Prison Operating Standards, the role of Her Majesty's Inspector was a positive one, namely to ensure that the entitlement was properly provided for. |
Что касается права заключенных на отправление своих религиозных обрядов, которое нашло подтверждение в ныне действующем Регламенте пенитенциарных учреждений, то роль Инспектора Ее Величества носит позитивный характер и состоит в обеспечении надлежащих условий для реализации этого права. |
On 14 October 1994, it was reported that according to the Mandela Institute for Political Prisoners, some 5,300 prisoners were still detained in jails controlled by the Prison Authority or by the IDF. |
14 октября 1994 года поступило сообщение о том, что по данным "Института Манделы по защите политических заключенных" порядка 5300 заключенных все еще содержались в тюрьмах, контролируемых либо управлением пенитенциарных учреждений, либо ИДФ. |
Article 63 (o) of the Prison Regulations stipulates that any person held in detention has the right to "submit verbal or written complaints to the authorities through the appropriate channels and to receive a reply from them". |
Пункт о) статьи 63 Регламента пенитенциарных учреждений устанавливает, что всякое лицо, содержащееся в заключении, имеет право "подавать жалобы в устной или письменной форме властям, используя соответствующие каналы, и получать ответ на свои жалобы". |
He asked whether training aimed at preventing torture was provided only for the police or whether it was also given to members of the armed forces and Prison Service, law-enforcement personnel and medical officers. |
Касаясь подготовки по вопросу о запрещении применения пыток, г-н Жупанчич спрашивает, охватывает ли она только сотрудников полиции или же она проводится также для военнослужащих, сотрудников пенитенциарных учреждений, государственных служащих и медицинского персонала. |
He also wondered about the apparent distinction between junior members of the Prison Service, who were liable to both criminal penalties and disciplinary sanctions, and higher-ranking staff, who were liable only to disciplinary sanctions. |
Г-н Камара также спрашивает о различии, которое, по-видимому, существует между низшим звеном сотрудников пенитенциарных учреждений, которые могут привлекаться как к уголовной, так и к дисциплинарной ответственности, и руководящим составом, на членов которого могут налагаться только дисциплинарные взыскания. |
Prison policy and the administration of custodial centres are functions of the Prisons Department of the Ministry of Justice. The Prisons Department is headed by the Commissioner of Prisons who is appointed by the Judicial and Legal Service Commission. |
Вопросы тюремной политики и управления местами лишения свободы находятся в ведении Управления пенитенциарных учреждений министерства юстиции, которое возглавляет Уполномоченный по тюрьмам, назначаемый Комиссией по судебным и правовым вопросам. |
Its members include representatives of the Scottish Executive, local authorities, the police, the judiciary, the Health Service, the Prison Service and voluntary organizations. |
В число его участников входят представители шотландского правительства, местных властей, органов полиции, судебных органов, службы здравоохранения, службы пенитенциарных учреждений и добровольных организаций. |
Lastly, in order to promote the inclusion, without discrimination, of women deprived of liberty and to improve their well-being during their imprisonment, the Ministry of People's Power for the Prison Service is developing plans to provide such women with comprehensive health care. |
Наконец, в целях содействия преодолению социальной изоляции и недопущению дискриминации женщин, находящихся в местах заключения, а также для обеспечения им более благоприятных условий в период пребывания в заключении Министерство по делам пенитенциарных учреждений разрабатывает планы всесторонней защиты здоровья женщин путем оказания им медицинской помощи. |
The High Commissioner for Human Rights reported in 2008 that the National Penitentiary and Prison Institute had indicated that Law 65/1993 would be amended and that the General Regulations for Penitentiaries and Prisons would be reformed. |
Верховный комиссар по правам человека в 2008 году сообщила о том, что, по информации Национального пенитенциарно-тюремного института, будут внесены поправки в Закон Nº 65/1993 и изменения в Общие правила для пенитенциарных учреждений и тюрем79. |
There is a Supervisory Board for the Prison and Houses of Detention; that Board has at least three and no more than seven members. |
Существующая наблюдательная комиссия по делам пенитенциарных учреждений, в состав которой входит не менее трех, но не более семи членов, имеет следующие обязанности: |
The first five juvenile detention facilities were opened in June 2007, allowing for interdisciplinary care to be provided to young persons in accordance with the European Prison Rules. |
С июня 2007 года действуют первые пять пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних, которые позволяют вести комплексную работу среди несовершеннолетних с соблюдением Европейских правил содержания в пенитенциарных учреждениях. |
In Scotland between January 2004 and July 2005, there were 127 serious prisoner on prisoner assaults and eight serious assaults on Prison Staff. |
В Шотландии за период с января 2004 года по июль 2005 года было зарегистрировано 127 серьезных нападений одних заключенных на других и восемь серьезных нападений на сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Prison doctors also took a six-month training course on the protection and promotion of human rights, which was based on the Convention against Torture, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the relevant European rules. |
Кроме того, медицинский персонал пенитенциарных учреждений проходит 6-месячную стажировку по тематике защиты прав человека и содействия соблюдению этих прав на основе Конвенции против пыток, Свода минимальных правил обращения с заключенными и соответствующих европейских норм. |
In pursuit of the objectives established by the strategic plan of the National Prison Administration, which continues to offer a guide for essential additional international assistance efforts through 2012: |
Для достижения целей, намеченных в стратегическом плане национального управления пенитенциарных учреждений, которые продолжают служить ориентиром для существенно важной дополнительной международной помощи на период до 2012 года включительно: |
Prison officers receive training on, inter alia, the application of measures of imprisonment and human rights, the main national, regional and international mechanisms for the protection of persons deprived of their liberty, as well as on interpersonal conflict resolution. |
Сотрудники пенитенциарных учреждений проходят подготовку, в частности, по таким вопросам, как применение мер лишения свободы и осуществление прав человека, основные национальные, региональные и международные механизмы защиты лиц, лишенных свободы, и урегулирование межличностных конфликтов. |
Participation in the preparation of Internal Prison Regulations with respect to Human Rights, from the Office of the Ombudsman, 2008 - 2010. |
В период 2008-2010 годов - участие в качестве представителя Управления народного защитника в разработке внутренних предписаний пенитенциарных учреждений в части, касающейся прав человека |