He invites the authorities to re-engage with ICRC and allow it to conduct prison visits, which have been suspended since December 2005, in accordance with its established mandate. |
Он предлагает властям возобновить сотрудничество с МККК и позволить ему, в соответствии с его действующим мандатом, проводить посещения пенитенциарных учреждений, которые были приостановлены в декабре 2005 года. |
Amnesty International also called upon Serbia to carry out effective, independent and impartial investigations into incidents where the actions of the State agents, including police and prison officers, may have led to violations of human rights. |
Она также призвала Сербию проводить эффективные, независимые и беспристрастные расследования в случаях, когда действия государственных органов, включая сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, могли приводить к нарушениям прав человека. |
Further, were the training programmes for prison medical officers developed by the World Medical Association (WMA) used in China? |
Кроме того, осуществляются ли в Китае программы подготовки, разработанные Всемирной медицинской ассоциацией (ВМА) для врачей пенитенциарных учреждений? |
A delegation thus visited Finland in April 2007 to observe the organization of the prison facilities and the penal system of the country as a whole. |
Так, в апреле 2007 года делегация Министерства Юстиции посетила Финляндию с целью ознакомления с организацией пенитенциарных учреждений и пенитенциарной системой этой страны в целом. |
BINUB also trained, in collaboration with the Director General of Penitentiary Affairs, 120 civilian and police prison personnel on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and other international human rights instruments, as well as on professional ethics. |
В сотрудничестве с главой Управления пенитенциарных учреждений ОПООНБ провело также подготовку 120 работников тюрем - как гражданских лиц, так и сотрудников полиции - по вопросам соблюдения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и других международных документов о правах человека, а также норм профессиональной этики. |
In the field of prison reforms, the upgrading of buildings, improved conditions and the preservation of inmates' dignity, combined with the expansion of educational and vocational training programmes, are easing prisoners' return to society. |
В пенитенциарной сфере проводятся реформы, направленные на модернизацию пенитенциарных учреждений, улучшение условий содержания заключенных, защиту их достоинства и разработку программ просвещения и профессиональной подготовки, содействующих их реинтеграции в общество. |
The State party should provide detailed information on the training provided to all law enforcement personnel and prison's staff specifically on the provisions of the Convention and the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
Государству-участнику следует предоставить подробные сведения об ознакомлении всего персонала правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений непосредственно с положениями Конвенции и принятыми Организацией Объединенных Наций Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными. |
According to the Directorate-General of the Prisons Service, 114 prison officers and 449 inmates had died in 2006 on account of the lamentable sanitary conditions in some prisons. |
По сообщению генерального директора службы пенитенциарных учреждений, в 2006 году из-за тяжелых санитарно-гигиенических условий, сложившихся в ряде тюрем, скончались 114 охранников и 449 заключенных. |
People's courts, people's prosecutor's offices (procuratorates), public security organs and prison administrations had redoubled their efforts to offer professional training to their personnel, highlighting the Convention against Torture and other human rights instruments of the United Nations. |
Народные суды и прокуратуры, органы государственной безопасности и администрация пенитенциарных учреждений удвоили свои усилия по организации для своих сотрудников специальной профессиональной подготовки по положениям Конвенции против пыток и других международных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In the case of women's penitentiaries, the opening of a new facility at Porto in January 2005 had resolved the overcrowding problem at the Tires prison. |
Что касается пенитенциарных учреждений для женщин, то открытие новой тюрьмы в Порту в январе 2005 года позволило решить проблему переполненности тюрьмы в Тиреше. |
The CHAIRPERSON, referring to acts of torture or ill-treatment committed by prison personnel, asked how many cases there had been and how many complaints had been lodged. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, говоря об актах пыток или жестокого обращения, совершаемых сотрудниками пенитенциарных учреждений, спрашивает, сколько зарегистрировано таких случаев, и сколько подано жалоб. |
Awareness and training activities, focusing on the prevention of torture and ill treatment and targeting prison staff in particular, had been organized in conjunction with international organizations. |
Деятельность по повышению осведомленности и профессиональной подготовке, в частности по теме запрета пыток и жестокого обращения для персонала пенитенциарных учреждений, организуется в сотрудничестве с международными организациями. |
However, the report also acknowledges that "the existing training programmes for senior police officers and prison staff on the human rights enshrined in international treaties in general and the Convention against Torture in particular are inadequate" (para. 166(c)). |
Наряду с этим в докладе также признается, что "недостаточными являются существующие учебные программы по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений, предусмотренные различными международными договорами, в частности Конвенцией против пыток" (пункт 166 с)). |
Weekly meetings with Burundian prison authorities to advise on and assess the progress on key strategic and operational issues in the national police service reform |
Проведение еженедельных совещаний с представителями администраций пенитенциарных учреждений Бурунди в целях их информирования о прогрессе, достигнутом в решении ключевых стратегических и оперативных вопросов в рамках реформы национальной полицейской службы, и его оценки |
On 1 January 2005, the prison occupancy rate was 116 per cent; that represented a reduction with respect to 2004, when there were 122 inmates per 100 spaces. |
На 1 января 2005 года уровень заполняемости пенитенциарных учреждений составлял 116 заключенных на 100 мест, т.е. был ниже, чем в 2004 году, когда он был равен 122 заключенным на 100 мест. |
As a means of preventing harassment and abuse of women detainees (question 17), all prison staff in direct contact with women detainees had received appropriate training. |
В рамках мер по предупреждению домогательств и злоупотреблений в отношении содержащихся под стражей женщин (вопрос 17) организована надлежащая подготовка всех сотрудников пенитенциарных учреждений, находящихся в непосредственном контакте с содержащимися под стражей женщинами. |
The training began before candidates joined the prison staff and familiarized them with the international conventions, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Такая подготовка, которая осуществляется еще до зачисления в состав персонала пенитенциарных учреждений, позволяет ознакомить кандидатов с международными конвенциями, в том числе с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
During the period under review, the UNOCI Rule of Law Unit met regularly with the local judiciary, including the National Union of Magistrates and local prison officials. |
В течение отчетного периода Группа ОООНКИ по вопросу о правопорядке регулярно проводила встречи с сотрудниками местных судебных органов, в том числе с представителями Национального союза магистратов и сотрудниками местных пенитенциарных учреждений. |
A human rights course had been included in the initial and in-service curricula of civilian, military, judicial, prison, medical and law enforcement personnel. |
Во вводную и основную учебную программу подготовки государственных служащих, военнослужащих, сотрудников судебной системы и пенитенциарных учреждений, медицинских работников и сотрудников правоохранительных органов включен курс по правам человека. |
Monthly inspection visits in conjunction with national prison authorities to assess the general conditions in the 20 regional detention centres in the Central African Republic |
Ежемесячная организация инспекционных поездок в сотрудничестве с руководством национальных пенитенциарных учреждений в целях оценки общих условий в 20 региональных центрах содержания под стражей в Центральноафриканской Республике |
The Ministry of Justice and Prisons, responsible for human rights, implements general legal policy and prison practice, and addresses human rights issues. |
Министерству юстиции, по делам заключенных и правам человека поручено проведение общей политики в сфере судопроизводства, курирование пенитенциарных учреждений и рассмотрение вопросов, связанных с правами человека. |
During his visits, he had observed that the conditions of detention in various prison institutions across the globe were such as to constitute inhuman or degrading treatment. |
З. В ходе своих визитов Специальный докладчик мог констатировать, что в значительном числе пенитенциарных учреждений в различных странах мира условия содержания под стражей эквивалентны бесчеловечному и унижающему достоинство обращению. |
The Ministry of Finance, which was currently preparing the draft budget for 2009, had been instructed to raise the allocation ceilings for prison establishments in order to ensure that all those projects could be implemented. |
Министерству финансов, которое в настоящее время занимается подготовкой бюджета на 2009 год, была дана инструкция увеличить предельные объемы финансирования пенитенциарных учреждений, чтобы гарантировать успешное завершение всех указанных проектов. |
The Government had begun a scheme for prison renovation and construction, while taking care to ensure that the new facilities complied with international standards, but it was a long process. |
Правительство приступило к реконструкции тюрем и строительству новых пенитенциарных учреждений, контролируя при этом их соответствие международным нормам, однако эта работа носит долгосрочный характер. |
Portugal welcomed the agreement signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and recommended that Mexico (e) continue to develop measures to improve the situation in prisons and the training of prison officials. |
Португалия приветствовала соглашение, подписанное с Международным комитетом Красного Креста (МККК), и рекомендовала Мексике продолжать разрабатывать меры для улучшения положения в тюрьмах и профессиональной подготовки работников пенитенциарных учреждений. |