The prison occupancy level in Uzbekistan is 80 per cent on average; in some institutions it is no more than 30 per cent, and in the country's only young offenders' institution, it is less than 10 per cent. |
Наполняемость пенитенциарных учреждений Узбекистана составляет в среднем 80%, в некоторых учреждениях не превышает 30%, а в единственной в стране воспитательной колонии для несовершеннолетних не составляет и 10%. |
In Afghanistan, UNODC will launch a criminal justice sub-programme in 2012 as part of its overall country assistance programme that will focus on anti-corruption, prison reform and criminal justice capacity development over the next three years. |
В 2012 году в Афганистане ЮНОДК в рамках своей общей программы по оказанию помощи этой стране приступит к осуществлению подпрограммы в области уголовного правосудия, рассчитанной на следующие три года и нацеленной в первую очередь на противодействие коррупции, реформу пенитенциарных учреждений и наращивание потенциала в области уголовного правосудия. |
119.122. Ensure that all members of the police and prison officers that commit human rights violations and abuses, such as torture and ill-treatment, are held accountable (Czech Republic); |
119.122 обеспечить привлечение к ответственности всех сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, допустивших нарушения прав человека и такие противоправные действия, как применение пыток и жестокое обращение (Чешская Республика); |
In 2002, the Bureau of Prisons of the Ministry of Justice, the Department of Training and Employment of the Ministry of Labour and the Chinese Employment Certification Centre jointly issued a document on training national professionally qualified prison counsellors. |
В 2002 году Бюро по пенитенциарным учреждениям министерства юстиции, Департамент по вопросам подготовки и занятости министерства труда и Китайский центр сертификации занятости совместно издали документ о подготовке национальных профессионально квалифицированных советников пенитенциарных учреждений. |
On questions 19 and 20, he said that the military and other offences committed by prison officers in the exercise of their duties were investigated by military justice bodies and judged by the military justice division, which were part of the general judicial system. |
Касаясь вопросов 19 и 20, г-н Сюч уточняет, что военные и иные преступления, совершенные сотрудниками пенитенциарных учреждений при исполнении их функций, расследуются органами военной юстиции, и судебным разбирательством их дел занимается управление военной юстиции, которое является частью общей судебной системы. |
The State party should ensure that legislation on torture is effectively applied and that all those involved, especially police officers and prison staff, border guards, medical personnel and judicial personnel, receive proper training in the new legislation. |
Государству-участнику следует гарантировать эффективное применение законодательства в области пыток и обеспечить, чтобы все соответствующие лица, в частности сотрудники полиции, пенитенциарных учреждений, пограничники, медицинский персонал и сотрудники органов правосудия прошли соответствующий инструктаж в отношении нового законодательства. |
(b) The Act on the organization and operation of prison facilities, which, in article 51, stipulates that there shall be no discrimination in the treatment of detainees on the basis of race, colour, nationality, language or descent; |
Ь) Закон об организации и функционировании пенитенциарных учреждений, статья 51 которого предусматривает, что при обращении с заключенными не допускается никакой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальности, языка и происхождения; |
(e) Special attention should be given to the training and sensitization of police, prison officials, lawyers, judges and other justice officials. |
ё) уделять особое внимание подготовке и повышению уровня информированности сотрудников полиции, работников пенитенциарных учреждений, адвокатов, судей и других работников органов юстиции. |
135.29. Ensure that cases of excessive use of force and violence by security forces and prison authorities are immediately stopped and investigated by an independent and impartial authority (Austria); |
135.29 немедленно положить конец всем случаям чрезмерного использования силы и насилия сотрудниками сил безопасности и руководства пенитенциарных учреждений и обеспечить расследование таких случаев независимыми и беспристрастными органами (Австрия); |
(a) To recruit judges, prosecutors, defence lawyers, police and prison officers in peacekeeping operations and programmes of national reconstruction; |
а) набора судей, работников прокуратуры, адвокатов, полицейских и работников пенитенциарных учреждений в рамках операций по поддержанию мира и осуществления программ национального восстановления; |
(a) Human rights training for prison officers in Tarawa, Kiribati, 1820 April 2007; for the benefit of Kiribati prisons and the police department; financed under OHCHR project funds; |
а) инструктаж для должностных лиц тюрем по вопросам прав человека, проведенный 18 - 20 апреля 2007 года в Тараве (Кирибати); для пенитенциарных учреждений и полицейского департамента Кирибати; финансировался за счет средств УВКПЧ на реализацию проектов; |
Such assistance will include the development of alternatives to imprisonment such as early release and probation; the provision of assistance to and building the capacity of the penitentiary administration; facilitating the development of programmes for prisoners; and the training of prison administration and staff. |
Такая помощь будет охватывать развитие альтернатив тюремному заключению, таких как досрочное освобождение из заключения и пробация; оказание помощи администрации пенитенциарных учреждений и наращивание ее потенциала; содействие разработке программ для заключенных; а также учебную подготовку руководства и персонала исправительных учреждений. |
UNMIS conducted 5 training workshops for 147 participants, 4 in Khartoum, El Obeid and Port Sudan on the treatment of vulnerable prisoners and gender and human rights issues in prisons and 1 on prison management in Khartoum. |
МООНВС провела 5 учебных семинаров для 147 участников - 4 семинара (в Хартуме, Эль-Обейде и Порт-Судане) - по обращению с уязвимыми заключенными и по гендерным вопросам и вопросам прав человека в контексте пенитенциарных учреждений и 1 семинар (в Хартуме) - по управлению пенитенциарными учреждениями. |
The general objectives of the consolidation plan include improving output in the public sector, improving public access to the justice system, improving management and making prisons and the prison service more humane. |
Главными целями, предусмотренными этим консолидированным планом, является, в частности, улучшение качества услуг, предоставляемых государственной службой, расширение доступа к государственной службе правосудия, улучшение управления и гуманизация пенитенциарных учреждений и их администрации. |
(e) The number of police officers, members of the armed forces and prison officials who were suspended as a preventive or punitive measure or who were subsequently dismissed; |
е) сведений о том, сколько сотрудников полиции, военнослужащих и работников пенитенциарных учреждений были отстранены от занимаемой должности в качестве превентивной или дисциплинарной меры или впоследствии уволены; |
Ensure comprehensive training and education for all security forces and prison staff in human rights and international humanitarian law, and adopt legal and other necessary measures to ensure their full accountability for any violations of these norms (Czech Republic); |
обеспечить для всех служащих сил безопасности и сотрудников персонала пенитенциарных учреждений всестороннюю подготовку и обучение по правам человека и нормам международного гуманитарного права и принять законодательные и другие необходимые меры для обеспечения их полной отчетности за любые нарушения этих норм (Чешская Республика); |
Since the transfer of the prison directorate from the Ministry of Justice to the Ministry of the Interior in January, UNAMA has continued to monitor the situation to ensure that commitments to the separation of policing and correctional work are implemented |
После того, как в январе Управление пенитенциарных учреждений было передано министерством юстиции в ведомство министерства внутренних дел, МООНСА продолжала следить за ситуацией, чтобы обеспечить выполнение обязательств по разделению полицейских функций и функций применения мер исправительного воздействия |
(a) Reinforce the training programmes on the Convention that it offers to civilian and military law enforcement officers and extend them to judges, prosecutors, lawyers and medical and prison staff; |
а) усилить учебные программы по Конвенции для сотрудников правоохранительных органов, гражданских лиц или военнослужащих и охватить этими программами судей, прокуроров и адвокатов, а также сотрудников медицинских и пенитенциарных учреждений; |
With respect to skills upgrading programmes for prison staff, the Department of Public Security has held the following courses for security and custody officers at places of detention: |
В рамках подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений Министерство общественной безопасности штата Оахака провело для сотрудников служб безопасности и охраны центров содержания под стражей следующие курсы: |
Urges the Government of Afghanistan and the international community to devote adequate resources to the reconstruction and reform of the prison sector in order to improve respect for the rule of law and human rights therein, while reducing physical and mental health risks to inmates; |
настоятельно призывает правительство Афганистана и международное сообщество выделить достаточные ресурсы на перестройку и реформу пенитенциарных учреждений, с тем чтобы улучшить там соблюдение законности и прав человека и одновременно уменьшить риск для физического и психического здоровья заключенных; |
Conduct of 2 sensitization workshops for 40 mid-level prison officers and social workers outside Khartoum state in Northern Sudan on the role of corrections in the Comprehensive Peace Agreement/Interim National Constitution and organization of 2 capacity-building workshops for 40 senior prison officers in Northern Sudan |
Проведение для 40 сотрудников пенитенциарных учреждений среднего звена и социальных работников за пределами штата Хартум в Северном Судане 2 информационных практикумов, посвященных роли исправительных учреждений в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения и временной национальной конституции, и организация для 40 старших сотрудников пенитенциарных учреждений 2 учебных практикумов в Северном Судане |
Improve living conditions in prisons (France), and continue to develop measures to improve the situation in prisons and the training of prison officials. (Portugal) |
Улучшить условия содержания в тюрьмах (Франция) и продолжить разработку мер, направленных на улучшение положения в тюрьмах и повышение эффективности подготовки работников пенитенциарных учреждений (Португалия). |
(a) Develop modules on the provisions of the Convention in the periodic and compulsory training programmes for all law enforcement officials, judges, prosecutors, prison and immigration officers and others; |
а) разработать учебные модули по положениям Конвенции в рамках периодических и обязательных программ подготовки всех сотрудников правоохранительных органов, судей, работников прокуратуры, работников пенитенциарных учреждений и иммиграционных служб и других лиц; |
What steps were being taken to promote human rights education, particularly among law enforcement and prison officers and members of the judiciary, and to disseminate knowledge of the Convention and the Committee among the general public? |
Какие меры принимаются для расширения преподавания прав человека, особенно среди сотрудников правоохранительных и пенитенциарных учреждений и судебных органов, а также для пропаганды Конвенции и рекомендаций Комитета среди широкой общественности? |
b) Regular human rights education is provided to investigators, prison officers and public officials of immigration control.. c) Human rights education has been selected as a mandatory subject for advancement, training courses. |
Ь) Следователи, сотрудники пенитенциарных учреждений и государственные должностные лица проходят систематическое обучение по правам человека. с) Права человека были включены в качестве обязательного предмета в программу курсов повышения профессиональной квалификации. |