| Advice to the Central African Republic authorities on the implementation of the prison development plan through monthly meetings | Предоставление консультаций органам власти Центральноафриканской Республики по вопросам осуществления плана развития пенитенциарных учреждений на основе проведения ежемесячных совещаний |
| In addition, there is no dedicated cadre of prison officials and no female officers to guard female inmates. | Кроме того, нет специально подготовленных сотрудников пенитенциарных учреждений, а также сотрудников-женщин, которые обеспечивали бы охрану заключенных-женщин. |
| In the course of two years, no electroshock weapons have been used by prison staff on detainees. | За двухлетний период сотрудники пенитенциарных учреждений ни разу не применяли электрошоковые пистолеты в отношении содержащихся под стражей лиц. |
| The Government will continue, however, to train qualified prison staff in the use of such weapons in order to prevent their possible misuse. | Кроме того, правительство продолжит свои усилия по обеспечению подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений, имеющих право применять электрошоковые пистолеты, с целью предотвращения возможного неправомерного применения этого вида оружия. |
| Submitting recommendations to the Ministry of Justice or to the prison administration | вынесение рекомендаций Министерству юстиции или администрации пенитенциарных учреждений; |
| Information was needed on whether decisions by officials of the prison administration under that Act were subject to judicial review. | Нужно узнать, подлежат ли решения, выносимые должностными лицами администрации пенитенциарных учреждений на основании этого закона, какому-либо контролю со стороны судов. |
| In every prison there was an officer in charge of racial-equality issues and a certain percentage of the inquiries carried out were subject to external review. | В штате всех пенитенциарных учреждений имеется сотрудник по вопросам расового равенства, и некоторая доля проводимых расследований подлежит внешнему надзору. |
| Classes to upgrade the qualifications of prison staff also address issues relating to human rights, the treatment of detainees and the prohibition of torture. | В рамках курсов по повышению квалификации для всех сотрудников пенитенциарных учреждений также изучаются вопросы по правам человека, обращения с заключенными, запрещения пыток и т.д. |
| Turning to prison administration, the following legal actions and sanctions are worth highlighting: | В рамках административных пенитенциарных учреждений можно выделить следующие судебные преследования и наказания: |
| Respect for detainee rights and the responsibility of prison administration personnel | "Уважение прав заключенных и ответственность сотрудников администрации пенитенциарных учреждений"; |
| At the same time, a policy of improvement and extension of the prison infrastructure has been maintained so as to provide decent conditions for prisoners. | Одновременно проводилась политика улучшения и расширения инфраструктуры пенитенциарных учреждений, призванная обеспечить находящимся в заключении лицам достойные условия содержания. |
| He therefore reiterates the need for human rights training for the military and prison staff to raise their awareness of international standards and rules for the treatment of prisoners. | В этой связи он вновь заявляет о необходимости организации подготовки по правам человека для военнослужащих и сотрудников пенитенциарных учреждений в целях повышения их осведомленности о международных стандартах и правилах обращения с заключенными. |
| Within that framework, seminars were planned for prison staff on the 1955 United Nations Minimum Standards, follow-up consultations and the development of learning materials on that issue. | В рамках этой программы планируется организовать семинары для сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам Минимальных стандартов Организации Объединенных Наций 1955 года, провести связанные с этим дальнейшие консультации и разработать учебные материалы по этому вопросу. |
| External training in juvenile justice was conducted for 1 prison staff participant in Amman and on HIV/AIDS for 2 in Cairo. | Внешнее обучение по вопросам ювенальной юстиции было организовано для 1 сотрудника пенитенциарных учреждений в Аммане, и по вопросам ВИЧ/СПИДа для 2 сотрудников в Каире. |
| Nonetheless, UNAMID staff established linkages with national counterparts and were able to conduct assessments of about 50 per cent of the total prison institutions in Darfur during the period. | Тем не менее в течение данного периода персонал ЮНАМИД установил связи с национальными партнерами и смог провести оценку около 50 процентов всех пенитенциарных учреждений в Дарфуре. |
| The Committee notes with concern the insufficient number of prison facilities in light of the forecasted growth in prisoners numbers which may lead to inter-prisoners' violence. | С учетом прогнозируемого роста числа заключенных, что может вести к насилию между заключенными, Комитет с озабоченностью отмечает недостаточное количество пенитенциарных учреждений. |
| In particular public service workers, including legal professionals, teachers, police and prison officers, have been recruited from the English-speaking Caribbean. | В частности, набирались работники государственного сектора, включая юристов, преподавателей, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, из англоговорящих стран Карибского бассейна. |
| This effort has been accompanied by the three-year programmed recruitment of 450 judges and 1,500 prison administration officials, to be allocated to the 2008 fiscal year. | Эта работа проводится параллельно с трехлетней программой набора 450 магистратов и 1500 сотрудников Администрации пенитенциарных учреждений, начиная с исполнения бюджета 2008 года. |
| Individual complaint mechanisms and visits to prison establishments | механизмы индивидуальных жалоб и посещения пенитенциарных учреждений; |
| Please provide information on the type of training regarding obligations under the Convention given to law enforcement, armed forces and prison officials and to public prosecutors. | Просьба представить информацию о видах подготовки сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарных учреждений и прокуроров по обязательствам, вытекающим из положений Конвенции. |
| Allegations of ill-treatment by prison and police officers had concluded in civil findings of lesser human rights breaches and in some cases the perpetrators had been prosecuted. | По результатам расследований заявлений о жестоком обращении со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений и полиции были приняты решения в порядке гражданского судопроизводства о менее тяжких нарушениях прав человека, и в некоторых случаях виновных привлекли к ответственности. |
| Within the framework of a programme to support reforms in the justice system implemented jointly with the European Commission, training seminars had been held for prison staff. | В рамках программы поддержки реформы судебной системы, осуществляемой в сотрудничестве с Европейской комиссией, были организованы семинары по профессиональной подготовке для персонала пенитенциарных учреждений. |
| The training of prison personnel and security forces to prevent ill treatment and torture had been fully discussed at the previous meeting. | На предыдущем заседании подробно сообщалось о подготовке, которую проходят сотрудники пенитенциарных учреждений и служащие сил безопасности, с тем чтобы предотвращать случаи грубого обращения и пыток. |
| Representatives of the Public Prosecution Service, the police and the prison service were working to resolve the practical problems delaying the achievement of that goal. | В настоящее время представители прокуратуры, полиции и пенитенциарных учреждений стремятся решать те конкретные проблемы, которые тормозят достижение указанной цели. |
| Mr. O'Flaherty wished to know how many complaints had been made against prison staff and what follow-up there had been. | Поэтому г-н О'Флаэрти хотел бы знать, сколько жалоб было подано на сотрудников пенитенциарных учреждений и был ли дан ход этим жалобам. |