During his visit, the Special Rapporteur learned that the prison health system does not have any trained mental health workers on staff and relies, on a consultancy basis, solely on one doctor trained in mental health. |
Во время своего визита Специальный докладчик узнал, что среди врачебного персонала пенитенциарных учреждений нет квалифицированных психиатров, а их роль на консультативной основе выполняет всего один врач, прошедший психиатрическую подготовку. |
Owing to the unsuitable and defective prison infrastructure, the inmates of all Bolivia's prisons share the same quarters without any separation, a factor which impedes the work of the Observation and Classification Centre, which is concerned with the scientific study of a convict's personality. |
Ввиду дефицита адекватных пенитенциарных учреждений в Боливии заключенные содержатся совместно, без каких-либо разграничений, что затрудняет работу Центра по наблюдению и классификации, задача которого заключается в научном исследовании личности заключенного. |
It recommends that resources be made available to remedy this situation and that training in human rights be given to prison officers, a sufficient number of female officers be recruited to ensure that only such officers are in charge of female prisoners. |
Он рекомендует обеспечить ресурсы для исправления этой ситуации и организовать подготовку в области прав человека для сотрудников пенитенциарных учреждений и набрать достаточное число надзирателей-женщин, с тем чтобы лишь надзиратели-женщины ведали вопросами, касающимися заключенных-женщин. |
The rehabilitation by UNDP of the prisons in Kambia, Makeni and Bo and the increase of prison officers and personnel to 1,140, from the current level of 790, are also under way. |
ПРООН занимается этой работой в Камбии, Макени и Бо; кроме того, принимаются меры по доведению численности персонала пенитенциарных учреждений до 1140 человек против 790 в настоящее время. |
After years of experience in this field, the Procurator's office undertook to conduct an external audit of the prison administration system, which took the form of a range of different measures, namely: |
Накопив многолетний опыт работы в этой сфере, Прокуратура возложила на себя задачу осуществления внешнего контроля за работой пенитенциарных учреждений, которая осуществляется следующим образом: |
The initial training for prospective prison duty officers was also completely overhauled in 2006 and now sees itself as offering the best possible training for middle management in prisons. |
В 2006 году была полностью реорганизована также система начальной подготовки будущих сотрудников пенитенциарных учреждений, которая, по ее собственному мнению, обеспечивает сейчас самое хорошее качество подготовки сотрудников среднего руководящего звена пенитенциарных учреждений. |
Provision of 3 one-month-long train-the-trainer vocational skills courses for 60 prison staff on the development of rehabilitation programmes in the three Darfur states, in collaboration with UNDP |
Проведение для 60 сотрудников пенитенциарных учреждений, в сотрудничестве с ПРООН, 3 курсов подготовки инструкторов (продолжительностью 1 месяц) по вопросам разработки реабилитационных программ в 3 штатах Дарфура |
The Prisons Act set strict rules for the use of force by prison staff, limiting it to legitimate defence in the case of violent resistance and making it conditional on proportionality and strict necessity in preventing escapes or restoring order. |
Закон от 24 ноября 2009 года строго регулирует применение силы сотрудниками пенитенциарных учреждений, ограничивая такие случаи законной защитой в случае насильственного сопротивления, и закрепляет принцип, согласно которому применение силы должно являться соразмерным и строго необходимым для предупреждения побегов или восстановления порядка. |
NGOs involved in the training included LTDH, Women in Law and Development in Africa (WILDAF), the World Association for Orphans (WAO Africa) and the Togo Plan, which had trained respectively prison staff, judges and police officers. |
К числу НПО, привлекавшихся к подготовке кадров, относятся, в частности, ТЛПЧ, ВИЛДАФ, а также "ВАО Африк" и "План Того", которые занимались соответственно подготовкой персонала пенитенциарных учреждений, судей и полицейских. |
The training programme involves judges from the Tribunaux de résidence, some judges from the higher courts and the public prosecutor's office, military judges, judicial police officers and prison staff. |
Программа подготовки рассчитана на судей и работников судов низшей инстанции, судей судов высшей инстанции и прокуратуры, военных судей, работников судебной полиции и персонал пенитенциарных учреждений. |
recognition of the human rights of women prisoners by putting into order and systematizing prison law into a single body of law; |
признание прав человека женщин-заключенных, упорядочение норм правового регулирования работы пенитенциарных учреждений и сведение их в единый закон; |
In Benishangul - Gumuz Regional State, 40 prison police officials, 100 members of the State Council (twice) and 65 judges were trained on the promotion of human rights and their respective responsibilities in the protection and enforcement of human rights. |
В штате Бенишангул-Гумуз 40 сотрудников пенитенциарных учреждений, 100 членов совета штата (дважды) и 65 судей прошли подготовку по правозащитной тематике и своим функциям в деле поощрения и обеспечения уважения прав человека. |
Integrity implies that there is an ethical dimension to the work and a number of Member States have emphasized this by developing a code of ethics for prison staff (see, for example, CoECE*). |
Добросовестность подразумевает наличие этических аспектов в работе, и ряд государств-членов уделили этому особое внимание, разработав кодексы этики для сотрудников тюремной администрации (см., например, Европейский кодекс этики сотрудников пенитенциарных учреждений Совета Европы (КЭСЕ )). |
25 prosecutors, prison officials, court officials/clerks and police attended a workshop on arbitrary and prolonged detention in Aweil, Northern Bahr el-Ghazal |
25 сотрудников прокуратуры и пенитенциарных учреждений, должностные лица/секретари судов, и полиции приняли участие в практикуме по вопросам произвольного и продолжительного содержания под стражей в Авейле, штат Северный Бахр-эль-Газаль |
On constitutional issues and statuses of personnel under public law (prison officers, specialist educators, non-magistrate staff in tribunals and courts) |
Советник по конституционным вопросам и по статусу персонала согласно публичному праву (по статусу сотрудников пенитенциарных учреждений, специалистов-преподавателей и несудебного персонала трибуналов и судов) |
The solitary confinement system, which has been criticized in the past, is still a necessary device which the prison authorities have to be able to use in the case of particularly serious breaches of discipline, such as hostage taking, serious violence or attempted escape. |
Будучи предметом критических замечаний в прошлом, карцерный режим, однако, является необходимым средством, к которому администрация пенитенциарных учреждений должна иметь возможность прибегать в случае совершения особо тяжких дисциплинарных нарушений, таких, как взятие заложников, умышленный поджог, тяжкие формы насилия, попытка к бегству. |
His country had acceded to most of the international legal instruments and had chosen to mainstream human rights into secondary and higher education, as well as into training programmes for the armed forces, police and prison authorities. |
Кроме того, он присоединился к большинству международно-правых документов и выступил за включение вопросов прав человека в программу обучения в средних и высших учебных заведениях, а также в программу подготовки военнослужащих, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
Ms. Hounkpe-Ahougbenou, replying to Committee members' questions, said that Benin would take the Committee's recommendations to heart, particularly the recommendation on building additional prison facilities to enforce its legislation in favour of women. |
Г-жа Укпе-Аугбену, отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что Бенин самым серьезным образом изучит все рекомендации Комитета, в частности, рекомендацию, касающуюся строительства дополнительных пенитенциарных учреждений для обеспечения применения своего законодательства в защиту женщин. |
The words "unlawful behaviour" would have been better translated as "illegitimate treatment", which, moreover, did not fall under the Penal Code but rather under special acts such as the prison staff act, under which civil servants were evaluated every four years. |
Что касается понятия "противозаконные действия", то г-жа Ковальчик говорит, что в данном случае речь идет скорее о "противозаконном обращении", которое к тому же предусмотрено не уголовным кодексом, а такими особыми законами, как закон о сотрудниках пенитенциарных учреждений. |
This Act authorizes the National Human Rights Commission to carry out visits and supervision with a view to reporting and preventing acts of torture in the country's prison and social rehabilitation system and in the justice administration bodies of the federal executive. |
Данный закон наделяет НКПЧ полномочиями посещать и контролировать места содержания под стражей по всей стране, с тем чтобы выявлять случаи пыток и не допускать пыток как в системе пенитенциарных учреждений и центров социальной реадаптации, так и в органах исполнительной власти, отвечающих за отправление правосудия. |
As was the case throughout the world, the members of the police forces and prison administration inhabited a sort of microcosm in which they eventually acquired a very specific mentality, as a result of which unfortunate mistakes were made. |
Как и в других странах мира, служащие полиции и пенитенциарных учреждений живут в своего рода замкнутой социальной среде, и, в конце концов, у них формируется весьма своеобразный менталитет, приводящий к совершению злоупотреблений. |
The report stated (para. 154) that prison managers were concerned that they were not able to ensure work for foreign detainees from non-European Union countries because such detainees had no tax code. |
Г-н Боссайт видит из доклада (пункт 154), что директоры пенитенциарных учреждений испытывают опасения, что они не могут гарантировать работу задержанным иностранцам, не являющимся выходцами из Европейского союза, потому что у тех нет налоговых номеров. |
The functional areas of civil affairs, humanitarian assistance, human rights, judicial system and prison advisory and public information would report to the Deputy Special Representative of the Secretary-General and would be based at the forward headquarters in Abéché. |
Такие функциональные области, как гражданские вопросы, гуманитарная помощь, права человека, консультативные услуги по вопросам судебной системы и пенитенциарных учреждений, а также общественная информация, будут находиться в ведении заместителя Специального представителя Генерального секретаря, а соответствующие сотрудники будут базироваться в передовом штабе в Абеше. |
Every prison in Paraguay was visited in order to confirm the details in the file of each prisoner who had served at least half of his or her sentence and to check the files for the person's criminal record and any reports of good or bad behaviour. |
Механизм этой работы состоял в посещении всех пенитенциарных учреждений Республики в целях рассмотрения материалов дела каждого осужденного, отбывшего не менее половины срока своего наказания, а также в проверке архивных материалов для выявления возможных преступлений в прошлом и изучения отчетов о плохом или хорошем поведении. |
In general, including outside the prison context, a number of regularly-updated instructions recall that this type of weapon may be used only against violent and dangerous individuals in the context of apprehending offenders in flagrante delicto. |
В целом, в том числе вне контекста пенитенциарных учреждений, действует целый ряд регулярно обновляемых различных инструкций, в которых напоминается о том, что этот тип оружия может применяться лишь в отношении буйных и опасных лиц в рамках задержания одного или нескольких исполнителей преступления или очевидного правонарушения. |