Arrangements have been made with the Canadian authorities to permit the exchange of prison staff, and a training agreement has been arranged with the Ohio Correction Academy in the United States of America. |
С властями Канады достигнуты договоренности об обмене сотрудниками пенитенциарных учреждений, а с академией исправительных органов в Огайо (США) заключено соглашение о профессиональной подготовке персонала. |
Following a decision by the Council of Ministers in 1998, the Government had begun the process of reorganizing the structure of correctional facilities in order to guarantee inmates and prison officials more security. |
После принятия Советом министров в 1998 году соответствующего решения правительство Нидерландских Антильских островов начало структурную перестройку пенитенциарной системы в целях обеспечения гарантий большей безопасности заключенным и персоналу пенитенциарных учреждений. |
The National Penitentiary Institute has expressed its determination to adopt an inflexible attitude to whatever torture or ill-treatment is inflicted by prison officials on persons held in custody. |
НИПУ засвидетельствовал свою непоколебимую решимость в отношении актов пыток или жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Admittedly, in most cases, it was only after a complaint had been filed by a prisoner that the Commissioner of Corrections learned what was going on in a prison. |
Разумеется, в большинстве случаев именно жалоба заключенного позволяет главе администрации пенитенциарных учреждений узнать о том, что происходит в учреждении. |
The European Committee for the Prevention of Torture has also drawn attention to the circulation of drugs in certain prison establishments, a factor that has contributed to the rise of violence among prisoners. |
КПП также обращал внимание на хождение наркотиков внутри некоторых пенитенциарных учреждений - фактор, способствующий росту насилия между заключенными. |
For example, the Commission worked with the Guma Valley Water Company and the Ministry of Energy and Power to supply water to prison facilities that were suffering from an acute water shortage. |
Например, Комиссия работала с компанией по водоснабжению "Гума Вэлли уотер компани" и Министерством энергетики и энергоснабжения в целях обеспечения водой пенитенциарных учреждений, испытывавших острую нехватку воды. |
Since the return of constitutional government, however, the administration has committed itself to an ambitious programme of prison reform, beginning with the creation of the National Prisons Administration (APENA). |
Однако после восстановления в стране конституционного порядка правительство приступило к осуществлению широкомасштабной программы реформирования пенитенциарной системы, основой которой является создание Национального управления пенитенциарных учреждений (АПЕНА). |
Though for budgetary reasons it has not been possible to increase the number of prison units implementing this treatment programme, progress has been made on a consensual basis in establishing the working rules for this new experiment in the resocialization of individuals deprived of liberty. |
Хотя бюджетные причины не позволили увеличить число пенитенциарных учреждений, осуществляющих эту программу, все же в консенсусной форме удалось добиться регламентации этого необычного опыта в целях интеграции лиц, лишенных свободы, в жизнь общества. |
In addition to drawing up this draft decree, visits were made in the course of 2005 to different prison units and other facilities throughout the country where detainees were being held. |
Помимо разработки этого проекта, на протяжении 2005 года проводились проверки в ряде пенитенциарных учреждений и других центров содержания лиц, лишенных свободы, во всех районах страны. |
9 training programmes on basic prison duties for 270 national prison officers in each Darfur State and 1 prison management training course for 25 mid-level management prison officers |
Проведение в каждом штате Дарфура для 270 сотрудников национальной пенитенциарной системы 9 учебных программ по основным аспектам тюремной службы и 1 учебного курса по организации работы пенитенциарных учреждений для 25 сотрудников тюремных учреждений, занимающих должности на среднем руководящем уровне |
Also published in 2005 was a leaflet entitled Modelo de visita a prisiones (Prison visiting model), which was also used for prison staff training seminars. |
Кроме того, в 2005 году была издана брошюра "Порядок посещения тюрем", также послужившая справочным материалом при подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений. |
It should be noted that, upon entering the prison, inmates were informed of their right to lodge complaints and of the various means of recourse open to them (articles 211 to 216 of the Prison Regulations). |
Необходимо отметить, что по прибытии в пенитенциарный центр каждый задержанный информируется о своем праве подать жалобу и различных мерах правовой защиты (статьи 211-216 Внутренних правил пенитенциарных учреждений). |
In response the prison administration, through the National Prison Institute (INPE), has initiated the following proceedings: |
Согласно представленной информации, администрация пенитенциарного учреждения совместно с Национальным институтом по делам пенитенциарных учреждений (НИПУ) приняли следующие меры: |
Mr. Ottaviano (Italy) said that UNAR and the Higher Institute of Prison Studies gave human rights training to prison staff. |
Г-н Оттавиано (Италия) говорит, что подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека обеспечивают Национальное управление по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР) и Институт пенитенциарных исследований. |
This training lasts two years for prison social workers and probation officers, 8 months for warders, 12 months for prison officers and 2 years for prison directors. Warders' training focuses on professional techniques. |
Продолжительность этой учебной программы составляет два года для кандидатов на работу и сотрудников, проходящих испытательный срок; для надзирателей - 8 месяцев; для старших сотрудников - 12 месяцев и два года для директоров пенитенциарных учреждений, причем упор делается на освоении профессиональных методов обеспечения надзора за заключенными. |
Irish-HRC recommended that, in the longer term, there should be an increased policy focus on the development of alternative, non-custodial sanctions rather than an increase in overall prison capacity. |
ИКПЧ рекомендовала в долгосрочной перспективе уделять в политике более пристальное внимание разработке альтернативных, не связанных с содержанием под стражей санкций, а не расширять общую вместимость пенитенциарных учреждений. |
The Government did not regard the Ministry of Security as the appropriate institution to deal with prison administration and had therefore decided recently to transfer that responsibility back to the Ministry of Justice. |
Поскольку в Министерстве безопасности не имеется надлежащего подразделения, занимающегося вопросами, относящимися к администрации пенитенциарных учреждений, правительство недавно решило передать эту функцию Министерству юстиции. |
Furthermore, the Ministry of Justice, the General Prosecutor's Office and the Centre for Human Rights are now briefed daily on cases and complaints of the use of force against prisoners by police and prison officers. |
Также, в настоящее время Министерство юстиции, Генеральная прокуратура, Центр по правам человека ежедневно проинформируются о случаях и жалобах заключенных о применении насилия сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений. |
The Committee is concerned that the Deputy Parliamentary Ombudsman dealing with prison matters was unable to carry out frequent and unannounced visits to places of deprivation of liberty owing to their heavy workload and processing of complaints (art. 11). |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что заместитель Парламентского омбудсмена, занимающийся вопросами пенитенциарных учреждений, не может часто и без предварительного уведомления посещать места лишения свободы из-за большого объема работы и необходимости рассмотрения жалоб (статья 11). |
Middle-grade and senior police and prison officers were also made more aware of the rights of prisoners to be treated on an equal footing, regardless of race or religion. |
Среди сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений среднего и старшего звеньев также ведется работа с привлечением их внимания к правам заключенных на равное обращение без различий по признаку расы или религии. |
The Committee regrets that it does not have full, reliable information on complaints, inquiries, trials and convictions relating to acts of torture or ill-treatment committed by law enforcement personnel or prison staff. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что он не располагает полными и достоверными данными о жалобах, расследованиях, судебных преследованиях и обвинительных приговорах по делам, связанным с применением пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и персонала пенитенциарных учреждений. |
The aim of the 481-page manual is to teach Cameroon's prison administration staff how to treat the persons in their charge in an equitable and humane manner, and how to fulfil their professional responsibilities with regard to prisoner rehabilitation while safeguarding prisoners' rights. |
Цель этого учебного справочника объемом в 481 страницу - дать сотрудникам пенитенциарных учреждений Камеруна возможность, с одной стороны, корректно и гуманно обращаться с вверенными им лицами, а с другой - соблюдая права человека заключенных, выполнять свои профессиональные обязанности по их социальной реинтеграции. |
Replying to a question on the training of prison staff, he said that the duration of beginners' training had in fact been reduced between 2003 and 2004 after a mass recruitment exercise. |
Отвечая на вопрос о подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений, г-н Фише признает, что в период между 2003 и 2004 годами продолжительность первоначальной подготовки была сокращена ввиду большого наплыва новых работников. |
Any prison officer who orders, perpetrates or tolerates such excesses shall be held responsible and shall be liable to the relevant provisions of the Penal Code, without prejudice to any disciplinary penalties applicable. |
Сотрудники пенитенциарных учреждений, отдающие приказ об осуществлении подобных деяний, осуществляющие их или не препятствующие их осуществлению, несут ответственность в соответствии с нормами Уголовного кодекса, не освобождающих их от соответствующих дисциплинарных взысканий . |
The delegation was unable to provide the information requested on the training of prison staff, the contents of curricula and the question of in-service training. |
Делегация не в состоянии представить запрошенную информацию по вопросам подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений, содержания учебных программ и проведения подготовки без отрыва от работы. |