Training for prison officers in the United Kingdom remains substantially as set out in paragraph 39 of the third report. |
Подготовка сотрудников пенитенциарных учреждений Соединенного Королевства, о которой было сказано в пункте 39 третьего доклада, по существу остается без изменений. |
The principles of respect for human dignity and recognition of the rights of individuals underpin the prison officer initial training course in England and Wales. |
В основе курса первоначальной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений в Англии и Уэльсе лежат принципы уважения человеческого достоинства и признание прав личности. |
Current statistics relating to suicides of persons in custody, complaints against police offices, prison officers and mental health staff and details of extraditions and deportations are provided below. |
Текущие статистические данные о числе самоубийств среди содержащихся под стражей лиц и жалоб на действия сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и психиатрических больниц, а также подробная информация о случаях выдачи и депортации приводятся ниже. |
That the penitentiary administration should be directly involved in the recruitment of prison staff. |
чтобы набором тюремного персонала занималась непосредственно администрация пенитенциарных учреждений. |
In Guinea, a one-year project to provide assistance aimed at building national training capacity in the administration of justice, particularly the police and the prison service. |
В Гвинее осуществляется одногодичный проект по оказанию содействия в создании национального потенциала подготовки кадров в области отправления правосудия, в частности для сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений. |
Efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. |
В этой связи необходимо обратить внимание на усилия, предпринимаемые некоторыми сотрудниками государственных пенитенциарных учреждений и тюрем в коммунах для улучшения условий содержания задержанных. |
The main complaints are: overcrowding in prisons, defects in the internal regime and delays in registering prison visits. |
Основными причинами для подачи жалоб являются: переполненность пенитенциарных учреждений, недостатки во внутреннем распорядке, задержки в регистрации посещений исправительных учреждений. |
Additionally, it should continue its efforts to train police agents, members of the military and prison officers to scrupulously respect applicable international standards. |
Кроме того, ему следует продолжить работу по воспитанию полицейских, военнослужащих и работников пенитенциарных учреждений в духе безоговорочного уважения применимых международных норм. |
Construction of prison facilities did not increase owing to reprioritization of funds |
Строительство пенитенциарных учреждений не увеличилось в связи с пересмотром приоритетов в распределении средств |
The officers-in-charge of police stations and remand prison facilities are selected respectively by the Inspector General of Police and the Commissioner General of Prisons. |
Начальники полицейских участков и пенитенциарных учреждений отбираются соответственно Генеральным инспектором полиции и Генеральным комиссаром тюрем. |
Section 11 regulates the use of force, weapons and firearms by prison officers: |
Статья 11 регулирует применение силы, оружия, в том числе огнестрельного, сотрудниками пенитенциарных учреждений: |
There follows a list of prison infrastructure work carried out and planned with a view to improving detention conditions in Baja California. |
Ниже приводится перечень уже выполненных и запланированных мероприятий по совершенствованию инфраструктуры пенитенциарных учреждений штата Нижняя Калифорния, направленных на улучшение условий содержания заключенных. |
(c) Draft, approve and then distribute a code of conduct to prison staff; |
с) разработать, утвердить, а затем распространить кодекс поведения сотрудников пенитенциарных учреждений; |
The Special Rapporteur strongly recommends that Myanmar resume cooperation with the International Committee of the Red Cross, allowing prison visits to verify facts in these types of allegations. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству возобновить сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и разрешить посещение пенитенциарных учреждений с целью проверки условий содержания в них. |
Problems with the supply and transportation of foodstuffs mean that the distribution of meals is erratic, causing great discomfort to prison staff and detainees. |
Иной раз трудности, возникающие с обеспечением снабжения или доставки продовольствия, позволяющего организовать питание, делают раздачу пищи проблематичной, что вызывает серьезное беспокойство сотрудников пенитенциарных учреждений и заключенных. |
Regarding the corrections system in Darfur, UNAMID continues to assist Sudanese prison management with a view to improving the treatment of inmates, including juvenile offenders. |
Что касается системы исправительных учреждений в Дарфуре, то ЮНАМИД продолжает оказание содействия руководству суданских пенитенциарных учреждений, преследуя цели улучшения обращения с заключенными, включая несовершеннолетних правонарушителей. |
Medical and paramedical staff, and prison officers, were trained to detect the physiological and psychological signs of torture, and received additional training in foreign universities. |
Медицинский и парамедицинский персонал и сотрудники пенитенциарных учреждений обучаются методам выявления физиологических и психологических признаков пыток и получают дополнительную подготовку в зарубежных университетах. |
Another prison in which the Subcommittee delegation observed the negative consequences of overcrowding was Molino Flores (also known as "Molinito"). |
Одним из пенитенциарных учреждений, где делегация Подкомитета могла наблюдать негативные последствия скученности, является учреждение Молино Флорес (известное также как Молинито). |
Portugal accepts the recommendation to improve the situation in prisons and to provide human rights training to prison personnel, which is already being implemented. |
Португалия принимает эту рекомендацию, призванную улучшить положение дел в тюрьмах и обеспечить подготовку по правам человека для персонала пенитенциарных учреждений, что уже фактически делается. |
While welcoming initiatives to train prison staff on human rights, it made a number of recommendations relating to detention conditions and other matters. |
Приветствуя инициативы по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений по правозащитной тематике, она сделала ряд рекомендаций в отношении условий содержания под стражей и других вопросов. |
UNODC has strengthened the rule of law through its support for criminal justice and prison reform and its work to combat kidnapping. |
ЮНОДК принимало меры по укреплению правопорядка посредством поддержки реформирования системы уголовного правосудия и пенитенциарных учреждений и посредством деятельности по борьбе с похищением людей. |
Replying to the questions raised by Ms. Gaer, she said that the four prison officials had been suspended. |
Отвечая на вопросы, поднятые г-жой Гаер, она говорит, что упомянутые четыре сотрудника пенитенциарных учреждений были временно отстранены от работы. |
The PAUSEP project defines a coherent prison policy which distinguishes between short-stay prisons and prisons with a mandate for reintegrating prisoners into society. |
ПНППУ - проект, в раках которого определяется согласованная политика в области пенитенциарных учреждений и проводится различие между тюрьмами и местами содержания под стражей, призванными содействовать социальной реинтеграции. |
With regard to prison and custody reform and supervision, there are 73 prisons in the Kingdom, where about 6,700 prisoners are living. |
Что касается реформирования и надзора за работой тюрем и пенитенциарных учреждений, то в Королевстве насчитывается 73 тюрьмы, где содержатся 6700 заключенных. |
They also visit prison facilities to ascertain compliance with the legal provisions governing penitentiaries and to ensure that prisoners enjoy the rights to which they are entitled. |
Они также посещают тюрьмы для проверки соблюдения правовых положений, регулирующих деятельность пенитенциарных учреждений, и обеспечения реализации заключенными предусмотренных для них прав. |