The National Commission for Child Welfare and Development had prepared training manuals for judicial, police and prison officials on the treatment of juveniles; they reflected the provisions of the Convention on the Rights of the Child as well as domestic legislation. |
Национальная комиссия по вопросам благосостояния и развития ребенка подготовила учебные пособия для сотрудников судов, полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам обращения с несовершеннолетними; они отражают положения Конвенции о правах ребенка, а также нормы внутреннего законодательства. |
The State party should ensure the implementation of a systematic and compulsory training course for all law-enforcement, prison and judicial personnel on the prevention and investigation of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Государству-участнику следует обеспечить систематическую и обязательную подготовку всех сотрудников правоохранительных органов, пенитенциарных учреждений и судебных органов по вопросам предупреждения и расследования случаев применения пыток и жестокого и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
Omega recommended that Tanzania incorporate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok Rules into training programs for prison officials and others charged with running places of detention. |
Фонд "Омега" рекомендовал Танзании включить Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в отношении обращения с заключенными и Бангкокские правила в программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и других лиц, отвечающих за управление местами лишения свободы. |
A Memorandum of Understanding had been signed by Ethiopia and the East Africa Regional Office of OHCHR, expanding their cooperation to cover other areas such as capacity-building for national human rights institutions, and human rights awareness training for law enforcement officers and prison staff. |
С региональным представительством УВКПЧ в Восточной Африке был подписан меморандум о намерениях, который распространяет сотрудничество с УВКПЧ на другие области, такие как укрепление потенциала национальных учреждений по правам человека и повышение осведомленности правоохранительных органов и персонала пенитенциарных учреждений в области прав человека. |
In the event of allegations of professional misconduct by, for example, police officers or prison wardens, a disciplinary investigation would be conducted alongside the criminal investigation by the appropriate authorities. |
В случае поступления заявлений о ненадлежащем выполнении профессиональных функций, например со стороны сотрудников полиции или сотрудников пенитенциарных учреждений, наряду с уголовным расследованием, проводимым соответствующими властями, также проводится дисциплинарное расследование. |
Checks had also revealed breaches of the law regarding custody of convicted persons, such as overcrowding, unsanitary conditions, lack of access to medical assistance, and severe violations of legality by prison warders and others. |
Проверки также выявили следующие нарушения законодательства о порядке содержания осужденных под стражей: переполненность пенитенциарных учреждений, антисанитарные условия содержания, отсутствие доступа к медицинской помощи, а также серьезные нарушения законности со стороны тюремных охранников и других сотрудников. |
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources. |
Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов. |
CAT recommended that Syria unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly condemn practices of torture, especially by the police and prison personnel, and ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture. |
КПП рекомендовал Сирии недвусмысленно вновь подтвердить абсолютное запрещение пыток и публично осудить практику их применения, особенно сотрудниками полиции и служащими пенитенциарных учреждений, и обеспечить проведение быстрых, беспристрастных и эффективных расследований по всем заявлениям о применении пыток. |
JS1 recommends that Togo regularly conduct training for law enforcement personnel, including members of the police force and prison staff, so as to ensure that all have a thorough knowledge of the provisions of the Convention against Torture. |
В СП 1 также рекомендовалось, чтобы в Того регулярно проводились курсы обучения для сотрудников правоприменительных органов, включая сотрудников полиции и должностных лиц пенитенциарных учреждений в целях обеспечения уверенности в том, что все они углубленно ознакомлены с положениями Конвенции против пыток. |
In autumn 2010, the Provincial Reconstruction Team in Logar (Afghanistan) organized a 10-day study visit to the Czech Republic for senior officials from Logar province, including public prosecutors and members of the prison service, law enforcement and security structures. |
Осенью 2010 года группой по восстановлению провинции Логар (Афганистан) была организована 10-дневная ознакомительная поездка в Чешскую Республику старших должностных лиц провинции Логар, включая прокуроров и сотрудников пенитенциарных учреждений, правоприменительных органов и органов безопасности. |
Police and prison authorities were subject to independent monitoring by the Special Rapporteur on Prisons and Conditions of Detention in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights, the Ethiopian Human Rights Commission, and a number of civil society organizations. |
Силы правопорядка и руководство пенитенциарных учреждений являются объектов независимого надзора, который осуществляется Специальным докладчиком по вопросу об условиях тюремного заключения в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов (АКПЧН), Эфиопской комиссией по правам человека и различными организациями гражданского общества. |
This revision of the legislation should be accompanied by adequate training and awareness-raising programmes for judicial, police and prison officials on the proper way to classify and investigate allegations of torture so that investigation processes do not lead to the classification of torture as a lesser offence. |
Подобный пересмотр нормативной базы должен сопровождаться соответствующими программами профессиональной подготовки и повышения осведомленности сотрудников судебных органов, полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам правильной квалификации и расследования заявлений о пытках, чтобы в процессе расследования такого рода деяния не рассматривались бы как иные, менее тяжкие преступления. |
It is important to note that the labour law that guarantees the right of association does not include public employees in general as well as members of the judiciary, the police forces, fire-fighters, prison guards and members of the armed forces. |
Важно отметить, что трудовое законодательство, гарантирующее право на ассоциацию, не распространяется на государственных служащих в целом и сотрудников судейского корпуса, сил полиции, противопожарной службы, пенитенциарных учреждений и вооруженных сил в частности. |
CAT encouraged continued training on the prevention of torture for police and prison staff, including in the facilities of the Ministry of the Interior and in military prisons. |
КПП призвал продолжать осуществлять учебные мероприятия по профилактике пыток, рассчитанные на сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений, подведомственных как министерству внутренних дел, так и министерству обороны. |
Another panellist outlined the successful national health programme being implemented in Argentina, which was based on coordination between all the relevant ministries and the federal penitentiary services, in order to ensure that the prison health policy is in line with the public health policy. |
Еще один участник дискуссии сообщил об успешном осуществлении Аргентиной национальной программы в области здравоохранения, которая основана на координации действий всех соответствующих министерств и федеральных пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечить соответствие медицинского обслуживания в тюрьмах политике в области здравоохранения. |
Take further measures to improve the situation in prisons, to provide human rights training to prison personnel and to effectively investigate and prosecute all cases of alleged violence against prisoners |
Принять дополнительные меры по улучшению ситуации в тюрьмах, обеспечить подготовку по правам человека для персонала пенитенциарных учреждений, а также эффективно расследовать все предполагаемые случаи насилия по отношению к заключенным и обеспечивать судебное преследование виновных |
As to detention conditions, according to the report, prisoners were used to build new prison blocks and new detention centres, and their food allowance had been doubled. |
В отношении условий содержания под стражей в рассматриваемом докладе разъясняется, что заключенные заняты на строительстве новых блоков пенитенциарных учреждений или новых центров содержания под стражей, и что их рацион питания был удвоен. |
As the Head of the Directorate for Enforcement of Penal Sanctions in Serbia (2004 - 2005), I introduced the transparency of prisons, set up full cooperation with civil society in controlling prisons and established the system of continuous education of prison staff. |
В качестве главы Управления по обеспечению выполнения мер уголовного наказания в Сербии в 2004-2005 годах я ввел меры по обеспечению транспарентности в тюрьмах, наладил полноценное сотрудничество с гражданским обществом по контролю за тюрьмами и создал систему непрерывной подготовки для сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The Committee invites the State party to integrate the Convention in programmes in schools and in courses, in particular for judges and prosecutors, staff of the armed forces, police, prison personnel, security forces and the media (art. 7). |
Комитет предлагает государству-участнику включить Конвенцию в учебные программы в школах и на курсах, в особенности в рамках подготовки судей и следователей, военнослужащих, сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений, служб безопасности и средств массовой информации (статья 7). |
In any event, if measures of that type were applied to a detainee for more than seven days, the head of the prison administration at the regional level must be informed and could be asked to review the appropriateness of the measure. |
В любом случае при применении такого рода меры к заключенному в течение более семи дней об этом должен быть проинформирован руководитель администрации пенитенциарных учреждений регионального уровня, которому также может быть направлено ходатайство о рассмотрении вопроса об оправданности данной меры. |
The State party should take steps to ensure continuous monitoring and periodic evaluation of the impact of the training and awareness creation provided for police officers, border guards and prison personnel. |
Государству-участнику следует принять меры, направленные на обеспечение постоянного контроля и периодической оценки эффективности усилий по подготовке и повышению уровня информированности сотрудников полиции, пограничников и сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Review by the Office of the Assistant Secretary-General of 30 mission plans for legal and judicial, prison and security sector reform support components of peace operations |
Рассмотрение Канцелярией помощника Генерального секретаря 30 подготовленных для миссий планов в отношении вспомогательных компонентов миротворческих операций по вопросам судебно-правовой системы, пенитенциарных учреждений и реформы сектора безопасности |
Advice, through monthly meetings, to the directors of prisons in the three Darfur States on the establishment of prisons development committees, which will oversee prison strengthening programmes |
Консультирование в контексте ежемесячных совещаний генеральных директоров пенитенциарной системы трех штатов Дарфура по вопросам создания комитетов развития тюрем, которые будут осуществлять надзор за программами укрепления потенциала пенитенциарных учреждений |
Mission plans for legal and judicial, prison, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform support components of peace operations reviewed by the Office of the Assistant Secretary-General |
Проведение Канцелярией помощника Генерального секретаря обзора планов миссий для вспомогательных компонентов миротворческих операций, касающихся юридических и судебных вопросов, пенитенциарных учреждений, разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформ в секторе безопасности |
Guidelines for prison officers in peace operations were issued to field operations in October 2009 |
В октябре 2009 года среди операций по поддержанию мира были распространены руководящие принципы деятельности сотрудников пенитенциарных учреждений в рамках операций по поддержанию мира |