The court of execution will thus have the power to correct and prevent abuses against prisoners by prison officers or guards, which will also make it easier to ensure due respect for human dignity. |
Такие полномочия этого судебного органа позволяют принять меры исправительного и превентивного характера в отношении злоупотреблений, чинимых против заключенных должностными лицами пенитенциарных учреждений или представителями внешней охраны, а также обеспечивают более широкие возможности по осуществлению контроля за надлежащим уважением человеческого достоинства. |
It would be very useful for the Committee to receive a copy of the 39 competency standards for prison staff that had been mentioned by the delegation in its statement. |
В этой связи Комитету было бы крайне полезно ознакомиться с копией документа, содержащего 39 норм, определяющих полномочия сотрудников пенитенциарных учреждений, о которых упоминала делегация в своем выступлении. |
Secondary prevention sought mainly to limit the number of cases of torture, and that was the stage at which training of police, prison staff and physicians was of prime importance. |
Главная цель вторичного предотвращения заключается в ограничении числа случаев применения пыток и именно на этой стадии важное значение приобретает подготовка сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и врачей. |
On several occasions he had warned prison officials that if things did not change, those responsible for such treatment would lose their jobs; over 150 warders had in fact been dismissed for unprofessional conduct, which included unjustified recourse to violence. |
Он неоднократно предупреждал сотрудников пенитенциарных учреждений о том, что если ситуация не изменится, то они потеряют свои рабочие места; более 150 тюремных надзирателей были уволены по причине непрофессионального выполнения своих функций, что подразумевает неоправданно жестокое обращение с заключенными. |
He used that information to find out more by questioning prison staff, and it was to be hoped that little by little staff would ensure that the normal procedure for handling internal complaints would be respected. |
Он использует эту информацию для получения более подробных сведений при допросе личного состава, и можно надеяться, что постепенно личному составу пенитенциарных учреждений все-таки придется обеспечить соблюдение нормальной процедуры внутреннего разбирательства по жалобам. |
It is regrettable that at the level of the central administration, the management methods for prison administration are not yet properly assimilated. |
Досадно, что на уровне центральной администрации эти методы управления деятельностью пенитенциарных учреждений до сих пор не получили четкого закрепления. |
There is a heavy agenda of courses in 1992: the next ones to be offered are for judges and court-appointed lawyers (April) and for prison guards (May). |
В 1992 году планируется провести еще два курса с расширенной учебной программой: первый - для судей и государственных защитников (апрель), второй - для сотрудников пенитенциарных учреждений (май). |
He could meet with individual prisoners or with the Council of Prisoners, which was elected by detainees to speak on their behalf; no prison authorities were present at such meetings. |
Он имеет право встречаться с отдельными заключенными или с советом заключенных, избираемым последними для представления их интересов; представители администрации пенитенциарных учреждений на таких встречах не присутствуют. |
According to the information from the Administration of Detention Facilities, in 1994 and 1995, a total of 69 complaints of physical ill-treatment or moral harassment of prisoners by prison staff were lodged. |
Согласно информации Управления пенитенциарных учреждений, в 1994 и 1995 годах заключенными было подано 69 жалоб на жестокое обращение или моральное притеснение со стороны тюремного персонала. |
A further five establishments have been put out to tender under the Design, Construct, Manage and Finance programme, under which a consortium of commercial companies is contracted to build a prison and subsequently manage it. |
Еще на пять пенитенциарных учреждений был объявлен тендер в рамках программы по планированию, строительству, управлению и финансированию, в соответствии с которой с консорциумом коммерческих компаний заключен контракт на строительство тюрьмы с ее последующим управлением. |
(a) A manpower review has been undertaken and has resulted in the appointment of additional prison staff; |
а) проведен пересмотр штатного расписания, в результате которого было набрано дополнительное число сотрудников пенитенциарных учреждений; |
With regard to Mr. Srensen's question on paragraph 98 of the report, she said that France did not have any specific provision for NGOs to monitor prison establishments. |
В отношении вопроса г-на Соренсена, касающегося пункта 98 доклада, она говорит, что во Франции не существует каких-либо конкретных положений, предусматривающих контроль пенитенциарных учреждений со стороны НПО. |
With reference to article 10 of the Covenant, the Supreme Court had recently recommended the publication of a national prison manual aimed at dealing with overcrowding by streamlining the system of remission and early release. |
В отношении статьи 10 Пакта Верховный суд недавно рекомендовал опубликовать национальное руководство для администрации тюрем с целью решения проблемы переполненности пенитенциарных учреждений путем смягчения наказания и досрочного освобождения. |
The Training Centre of the Department of Prisons and Probate Service also collaborates with external training centres on preparatory courses for second-generation immigrants and others who want to apply for a post as a prison warder. |
Центр подготовки кадров департамента пенитенциарных учреждений и службы пробации сотрудничает также с вневедомственными учебными центрами в вопросах организации подготовительных курсов для иммигрантов второго поколения и других лиц, желающих получить работу тюремного надзирателя. |
What efforts were being made to heighten awareness of problems of ethnic and racial discrimination within the police, the military, and prison staff and among judges? |
Какие меры предпринимаются для повышения степени осознания проблем этнической и расовой дискриминации среди полицейских, военнослужащих, работников пенитенциарных учреждений и судей? |
(b) Secure such administrative reforms as are necessary, including the separation of the prison staff from the national police so as to secure a manifestly impartial administration of the prisons. |
Ь) обеспечить проведение необходимых административных реформ, в том числе путем вывода персонала пенитенциарных учреждений из подчинения национальных полицейских властей, с тем чтобы гарантировать полную объективность действий тюремной администрации. |
Had those seminars - for prison officers, judges and members of the medical profession - been repeated? |
Были ли проведены также такие же семинары для сотрудников пенитенциарных учреждений, судей и медико-санитарного персонала? |
Without prejudice to the adoption of the rules established by the national Act, there have been incorporated some regulations of a local operational nature such as will permit the progressive putting into effect of the prison organization, with due regard to national and international requirements. |
Без ущерба для принятия норм, установленных национальным законом, в законодательство включаются некоторые положения, учитывающие местные условия деятельности, которые делают возможным постепенную организационную перестройку пенитенциарных учреждений с учетом национальных и международных требований. |
Cameroon, for its part, was currently developing a similar plan and, pending its implementation, had introduced human rights instruction into the training programmes of its armed forces, judges and prison administration personnel as well as into secondary and higher education curricula. |
Камерун, со своей стороны, в настоящее время занимается разработкой такого рода плана и в ожидании его осуществления включил в программу подготовки военнослужащих, магистратов и сотрудников пенитенциарных учреждений, а также в программы средних и высших учебных заведений вопросы прав человека. |
The last component includes training of judges, registrars, prosecutors, lawyers, police officers and prison staff on issues relating to the protection of human rights. |
Последний элемент включает учебные мероприятия по повышению квалификации судей, судебных секретарей, обвинителей, адвокатов, офицеров полиции и сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся защиты прав человека. |
Work has also continued on the finalization of Human rights and prisons: a package on human rights training for prison officials. |
Кроме того, продолжается работа над завершением Пособия по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в области прав человека: права человека и тюрьмы. |
The Committee is disturbed at the sharply increased number of racist incidents within the criminal justice system, particularly those reported as having been committed by police and prison staff against inmates. |
Комитет встревожен резким ростом числа инцидентов расистского характера в системе уголовного правосудия, в особенности тех из них, которые, по сообщениям, совершаются сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений в отношении заключенных. |
A training course, the first of its kind ever held, was organized by the Secretary-General of ICPMS and delivered to prison staff in Albania in 1998, a year prior to the health care review. |
Учебный курс - первая такого рода программа профессиональной подготовки - был организован генеральным секретарем МСПМС для сотрудников пенитенциарных учреждений в Албании в 1998 году - за год до проведения проверки состояния медицинского обслуживания. |
Monthly visits to places of detention in seven regions of Abkhazia, focusing attention of authorities on violations of judicial procedure; 52 prison visits |
Ежемесячные поездки в места задержания в семи районах Абхазии, в ходе которых внимание властей обращалось на нарушение судебных процедур; 52 проверки пенитенциарных учреждений |
Three training sessions were held during the year: one for magistrates and lawyers, another for prison personnel and the last one for police officers. |
В течение года было проведено три учебных сессии: для судей и адвокатов, для персонала пенитенциарных учреждений и для полицейских. |