They fully support the initiative taken by the Ombudsman's Office in June 1997 to recommend to the Directorate of the National Penitentiary Institute not to transfer prisoners or prison personnel to Challapalca. |
Они поддерживают рекомендацию Управления защитника народа, которое в июне 1997 года рекомендовало Национальному институту по делам пенитенциарных учреждений не переводить заключенных и тюремный персонал в пенитенциарное учреждение в Чальяпалке. |
The Committee tended to encourage the use of alternatives to deprivation of liberty as a means of improving the situation with regard to overcrowding in prisons, rather than the building of new prison facilities. |
Комитет, как правило, не поощряет использование альтернатив лишению свободы в качестве средства улучшения ситуации в плане переполненности тюрем, так как подобные проблемы должны решаться путем строительства новых пенитенциарных учреждений. |
In November, UNMIS initiated the establishment of a Prisons Development Committee in Juba to provide policy direction to prison officials regarding reform in Southern Sudan. |
В ноябре МООНВС выступила с инициативой создания комитета по совершенствованию работы пенитенциарных учреждений в Джубе для консультирования работников тюрем по стратегическим вопросам реформы в Южном Судане. |
Many of them have shown a willingness to assist the Tribunal, but have also described the sorry state of their prison facilities and the material difficulties they would encounter in attempting to meet the highest international standards regarding the rights of detainees. |
Многие из них изъявили готовность оказывать содействие Трибуналу, но при этом сослались на плачевное состояние своих пенитенциарных учреждений, а также на испытываемые ими трудности материального характера в том, что касается соблюдения более высоких международных норм, регулирующих права лиц, содержащихся под стражей. |
A recommendation) with reference to the previous report is not to allow "censor checks" by prison personnel or other authorities of letters of prisoners addressed to international organizations of investigation and settlement of disputes. |
Одна из рекомендаций) по предыдущему докладу касалась недопущения осуществления сотрудниками пенитенциарных учреждений или другими органами "цензурных проверок" корреспонденции заключенных, направляемой в международные органы расследования или урегулирования. |
In accordance with this Act, the prison administration circular of 31 October 2000 authorized the presence of a lawyer during hearings before prisons' disciplinary committees and thus reformed disciplinary proceedings. |
Во исполнение этого закона для администрации пенитенциарных учреждений был издан циркуляр от 31 октября 2000 года, предусматривающий возможность выступления адвоката перед дисциплинарной комиссией и обеспечивший внесение соответствующих изменений в дисциплинарную процедуру. |
Missions in Guinea-Bissau and the Niger to train criminal investigation police and prison officers in human rights, on behalf of the Senegalese Human Rights Committee. |
Миссии в Гвинею Биссау и Нигер для подготовки сотрудников уголовной полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека, под эгидой Сенегальского комитета по правам человека. |
In order to improve the treatment of detainees even further, the Ministry of Human Rights had organized many training courses for prison officers and law enforcement officials. |
Для того чтобы улучшить обращение с заключенными, Министерство по правам человека организует многочисленные образовательные курсы, на которых обучаются сотрудники пенитенциарных учреждений и руководители правоприменительных органов. |
Lastly, he was pleased to note that the Subcommittee was of one mind with States parties in one further regard, since in its fourth annual report it had cited prison overcrowding as a subject of particular concern. |
Наконец, Председателю отрадно констатировать, что ППП и в этом случае солидарен с государствами-участниками, поскольку в своем четвертом ежегодном докладе он отметил переполненность пенитенциарных учреждений как проблему, вызывающую особую озабоченность. |
In the course of their induction training for state, security and custodial police, in Jalisco both police and prison guards receive instruction regarding individual guarantees and human rights. |
В штате Халиско на курсах начального обучения сотрудников полиции и службы безопасности пенитенциарных учреждений штата проводится инструктаж по вопросам соблюдения прав личности и прав человека в целом. |
Give special attention to the problem of prison overpopulation and overcrowding (para. 192) |
Решить проблемы перенаселенности и тесноты в камерах пенитенциарных учреждений (пункт 192) |
Increase the number of employees who supervise the conduct of police and prison personnel (para. 199) |
Увеличить численность служащих, осуществляющих контроль за работой сотрудников полиции и персонала пенитенциарных учреждений (пункт 199) |
Living conditions in prisons, order and security and the disciplinary regime are regulated by the Act governing prison administration and the legal status of prisoners. |
Условия содержания заключенных, порядок, безопасность и дисциплина в тюрьмах определяются Законом о принципах организации пенитенциарных учреждений, а также юридическим статусом заключенных. |
Its priority, other than seeking the financial and material resources that are needed to run detention centres effectively, is training for prison staff. |
Оно уделяет приоритетное внимание, помимо изыскания финансовых и материальных ресурсов, для обеспечения должного функционирования центров содержания под стражей, укреплению потенциала сотрудников пенитенциарных учреждений. |
MINUSTAH worked with donors to facilitate the restoration of three damaged prisons, to augment secure detention capacity in compliance with minimum international standards, and to support prison administration and planning. |
МООНСГ взаимодействовала с донорами в целях содействия восстановлению трех пострадавших тюрем, наращивания пенитенциарного потенциала в соответствии с минимальными международными стандартами, а также оказания содействия в административном управлении и планировании деятельности пенитенциарных учреждений. |
In 2003, the Training Centre of the Administration of Penitentiaries, together with the Probation Service of Sweden, organised two seminars for the prison staff on issues of labour protection in the case of drugs, drug addiction and HIV/AIDS. |
В 2003 году Учебный центр Управления пенитенциарных учреждений совместно с Пробационной службой Швеции организовал два семинара для сотрудников тюрем по вопросам охраны труда в контексте потребления наркотиков, наркомании и ВИЧ/СПИДа. |
However, the Committee is still seriously concerned about the level of prison overcrowding, which, despite significant improvements in certain establishments, remains alarming, especially in the overseas territories. |
Вместе с тем, Комитет по-прежнему серьезно обеспокоен высокими показателями переполненности тюрем, которые, несмотря на их ощутимое снижение в ряде пенитенциарных учреждений, продолжают вызывать тревогу, особенно в Заморских территориях. |
Under the JSRP, the regional states also undertook successive trainings for the members of their respective State Council, judges, prosecutors, police and prison administration officials. |
В рамках ПРСП региональные штаты также провели последовательную подготовку членов своих советов, судей, прокуроров, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
This state of affairs precludes the restoration of the rule of law, rendering it impossible to reopen judicial and prison institutions, which will be vital in order to ensure accountability and combat impunity. |
Такое состояние дел препятствует восстановлению верховенства права и делает невозможным открытие вновь судебных и пенитенциарных учреждений, что является крайне важным для привлечения к ответственности и борьбы с безнаказанностью. |
The Committee takes note of the information that it has received regarding the training activities, seminars and courses on human rights that have been organized for justice officials, police officers and prison staff. |
Комитет принимает к сведению представленную информацию об учебных занятиях, семинарах и курсах по вопросам прав человека, организованных для судей, сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений. |
In combating the overcrowding of penitentiary institutions, a new central prison in line with international standards had been inaugurated on 30 December 2009, and the Government was rehabilitating two other prisons. |
Для ликвидации переполненности пенитенциарных учреждений 30 декабря 2009 года была введена в строй новая центральная тюрьма, соответствующая международным стандартам, и правительство проводит ремонт двух других тюрем. |
The Higher Council for Prisons, established in 2008 to coordinate all the bodies in the justice system, has submitted a draft prison code to the National Assembly. |
В 2008 году в целях обеспечения взаимодействия всех органов системы правосудия был создан Высший совет по делам пенитенциарных учреждений, который представил на рассмотрение Национальной ассамблеи проект уголовно-исполнительного кодекса. |
In addition, appropriate training arrangements for judges and prosecutors as well as in the area of prison administration are provided to prevent direct or indirect discrimination. |
Кроме того, в целях недопущения прямой или косвенной дискриминации ведется соответствующая работа по подготовке судей и прокуроров, а также подготовка работников пенитенциарных учреждений. |
93.15. Improve overall conditions of detention and prison facilities, and to combat overcrowding (Czech Republic); 93.16. |
93.15 улучшить общие условия содержания под стражей и состояние пенитенциарных учреждений, а также бороться с их переполненностью (Чешская Республика); |
These projects include a plan to attain a prison capacity of 15,000 nationwide, by building new prisons. |
В рамках этих проектов планируется расширить вместимость пенитенциарных учреждений по всей стране до |