The Centre should continue its emphasis, in this regard, on the training of teachers, police, prison officials, lawyers, judges, government officials, the media, the military, non-governmental organizations, electoral officials and the general public. |
В этой связи Центру следует продолжать делать упор на подготовку преподавателей, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, юристов, судей, правительственных чиновников, сотрудников средств массовой информации, военных, представителей неправительственных организаций, сотрудников, ответственных за проведение выборов, и широкой общественности. |
With regard to prisoners' general awareness of their rights, regulations proclaiming their rights and obligations were posted in the prison lobby, printed in a brochure distributed to prisoners and read out to those who were unable to read. |
Что касается ознакомления заключенных с их правами в целом, то положения об их правах и обязанностях вывешиваются в приемных пенитенциарных учреждений; они также излагаются в брошюре, распространяемой среди заключенных, и зачитываются тем из них, кто не умеет читать. |
What had been done to teach law enforcement officers, including the police, prison staff and judges, about human rights and principles of inter-ethnic and racial tolerance and understanding? |
Что было сделано для обучения сотрудников правоохранительных органов, включая полицейских, сотрудников пенитенциарных учреждений и судей, в сфере прав человека и принципов межэтнической и расовой терпимости и понимания? |
Did an independent commission or judges regularly inspect prisons? Or did prisons come under the exclusive competence of the Ministry of Justice, the police or the prison administration? |
Проводится ли регулярная инспекция тюрем независимой комиссией или судьями, или же этот вопрос входит исключительно в сферу компетенции министерства юстиции, полиции или администрации пенитенциарных учреждений? |
The training sessions were to last for two days each, with seven kinds of groups of participants: local public administration representatives; non-governmental representatives; police personnel; prison personnel; lawyers; didactic personnel; mass media representatives. |
Занятия в рамках профессиональной подготовки предусматривали двухдневное обучение по каждой теме в семи группах участников: представителей органов местного самоуправления; представителей негосударственного сектора; сотрудников полиции; сотрудников пенитенциарных учреждений; юристов; преподавателей и представителей средств массовой информации. |
Human rights training for prison service personnel and the rights of convicted persons to appeal against breaches of their rights (paras. 198-200); |
вопросы подготовки персонала пенитенциарных учреждений в сфере прав человека, а также право осужденных и задержанных лиц на подачу жалоб о нарушении их прав (пункты 198-200); |
in particular the lack of qualified staff, the dilapidated facilities, inadequate care, the absence of ongoing treatment and medical examinations, and the marked deterioration of conditions during strikes by prison personnel. |
в частности в том, что касается нехватки квалифицированного персонала, обветшалости инфраструктуры, низкого качества медицинского обслуживания, нерегулярности медицинских осмотров и освидетельствований, причем все эти проблемы серьезно обостряются во время забастовок служащих пенитенциарных учреждений. |
Progress has already been made through the Act of 9 September 2002 on policy and the budget for the justice system, and more is expected through the bill on adjusting the justice system to cope with modern crime demonstrates France's will to reform the public prison service. |
Необходимые изменения были уже предусмотрены законом о профессиональной ориентации и подготовке сотрудников органов юстиции от 9 сентября 2002 года, а также законопроектом, касающимся адаптации имеющихся в распоряжении правосудия средств к меняющимся формам преступности, что свидетельствует о стремлении Франции реформировать систему государственных пенитенциарных учреждений. |
(c) Do the rules and instructions issued regarding the duties and functions of police officers and prison staff contain any information on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment? |
с) содержится ли в действующих правилах и инструкциях, касающихся обязанностей и функций сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, какая-либо информация о запрещении пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания? |
Conduct of 2 workshops to identify policy issues for revision and to provide training on such specialized topics as treatment of vulnerable prisoners to 40 Government of National Unity prison officers each in Kassala and Kadugli |
Проведение в Кассале и Кадугли 2 практикумов с участием 40 сотрудников пенитенциарных учреждений правительства национального единства в каждом, посвященных определению требующих пересмотра стратегий и учебной подготовке по таким специальным темам, как обращение с заключенными уязвимых категорий |
During the reporting period, MINUSTAH also supported the prison administration in the training of 300 new recruits, including 32 women, and partnered with UNDP to train 63 registrars, including 7 women. |
За отчетный период МООНСГ также помогла Управлению пенитенциарных учреждений обучить 300 новобранцев, в том числе 32 женщин, а в партнерстве с ПРООН она устроила учебу для 63 регистраторов, в том числе 7 женщин. |
Sensitize and train public servants, the police, members of the judiciary, prison staff and government officials on human rights, in particular the rights of minorities and indigenous peoples; |
проводить агитацию и профессиональную подготовку в области прав человека для государственных служащих, сотрудников полиции, работников судебных органов, пенитенциарных учреждений и государственных институтов, в частности по правам меньшинств и коренных народов; |
Harmonization of legislation (Code of Penal Procedure, Penal Code, regulation of prison establishments, Labour Code, etc.); |
согласование законодательства (Уголовно-процессуального кодекса, Уголовного кодекса, Регламента пенитенциарных учреждений, Трудового кодекса и проч.); |
As far as one can say - since the information is neither communicated systematically to the prison authorities nor, more significantly, processed by them either in terms of their number or nature, there has been no significant change in instances of ill-treatment |
Насколько об этом можно судить - так как соответствующая информация не передается в администрацию пенитенциарных учреждений на систематической основе и тем более не подвергается количественному или качественному анализу на этом уровне - значительной эволюции в отношении случаев жестокого обращения не отмечается. |
The United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners lay down rules for State and prison authorities on how they should behave and how they should handle prisoners who refuse to follow the recommendations of the security staff, and how public officials should deal with prisoners. |
В Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными закреплены принципы, которыми должны руководствоваться должностные лица и сотрудники пенитенциарных учреждений в своей деятельности при обращении с заключенными, отказывающимися выполнять указания работников охраны, и при общении с ними. |
The Federal Bureau of Prisons, which exercises responsibility over these convicted persons, operates 94 correctional facilities throughout the nation, including 10 penitentiaries, 54 correctional institutions, and 15 prison camps. |
Федеральное управление тюрем, которое несет ответственность за этих осужденных, имеет в своем ведении 94 исправительные учреждения по всей стране, включая 10 пенитенциарных учреждений, 54 исправительные учреждения и 15 тюремных лагерей. |
The proposals of the Ministry of Justice were formulated with the collaboration of the Bureau of Documentation and Comparative Law of the Office of the Procurator-General of the Republic, the Institute for Social Reinsertion and the prison services. |
Предложения министерства юстиции были сформулированы в сотрудничестве с отделом документации и сравнительного права Управления Генерального прокурора Республики, Управления по проблемам социальной интеграции и Управления пенитенциарных учреждений. |
The Training Centre of the Administration of Penitentiaries provides training in pedagogic of penitentiaries, psychology, criminology, the criminal procedure, post-penitentiary assistance, and European prison rules. |
Учебный центр Управления пенитенциарных учреждений осуществляет подготовку по вопросам учебно-педагогической работы в пенитенциарных учреждениях, психологии, криминологии, уголовно-процессуальных норм, оказания помощи после освобождения и европейских тюремных правил. |
They include human rights monitoring and capacity-building; the training of prison officers and the construction of two model prisons; advanced work to train and develop the police; and capacity-building for ministries of the interior. |
Эти мероприятия включают наблюдение за ситуацией в области прав человека и создание соответствующего потенциала; подготовку персонала пенитенциарных учреждений и строительство двух образцовых тюрем; осуществление последующей подготовки полицейского персонала и создание потенциала для министерств внутренних дел. |
However, many requirements remain to be met, including separate prison facilities for women and juveniles, educational services for juveniles and services for the mentally challenged, as well as vocational training for all prisoners. |
Однако по-прежнему существуют многие потребности, включая необходимость открытия отдельных пенитенциарных учреждений для женщин и несовершеннолетних, учебных служб для несовершеннолетних и служб для лиц с умственными расстройствами, а также организации профессионально-технической подготовки для всех заключенных. |
106.41. Carry out effective, impartial investigations into allegations of deaths, torture and ill-treatment caused by excessive use of force by the police and prison officials (Hungary); |
106.41 провести эффективные и беспристрастные расследования всех сообщений о гибели людей, актах пыток и жестокого обращения вследствие чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и пенитенциарных учреждений (Венгрия); |
Assistance to improve infrastructures in the country, particularly paved road networks, electricity, potable water, court houses, prison and detention facilities and health care facilities; and |
содействие улучшению инфраструктуры в стране: сети мощеных дорог, электричества, питьевой воды, зданий судов, пенитенциарных учреждений и следственных изоляторов и объектов здравоохранения; и |
She also wished to know whether training courses for prison officers covered permissible and non-permissible interrogation procedures, ways of detecting cases of ill-treatment and the procedures to be followed to notify cases of ill-treatment to the competent authorities. |
Она также хотела бы знать, охватывают ли учебные курсы для сотрудников пенитенциарных учреждений допустимые и недопустимые процедуры допросов, способы обнаружения случаев жестокого обращения и процедуры для использования с целью уведомления компетентных властей о случаях жестокого обращения. |
To provide obligatory human rights education and training to police, prison and detention staff and judiciary, and ensure their accountability for any human rights violations (Czech Republic); |
Организовать обязательное обучение и подготовку по правам человека для сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и судебных органов и обеспечить их ответственность за любые нарушения прав человека (Чешская Республика); |
The Committee considers the training of relevant police, prison staff, medical personnel, judicial personnel and immigration personnel, including training on the Istanbul Protocol, to be fundamental to ensuring effective investigations. |
Комитет считает, что подготовка соответствующих сотрудников полиции, сотрудников пенитенциарных учреждений, медицинского персонала, работников судебной системы и сотрудников иммиграционной службы, включая подготовку по Стамбульскому протоколу, имеет основополагающее значение для обеспечения эффективности расследований. |