The Government also has disseminated international principles including various international human rights treaties especially the Convention Against Torture to the authorities of detention centers to create awareness and understanding regarding the Government's humanitarian policies as well as international minimum standards on prison management and treatment of detainees. |
Правительство также распространяет международные принципы, включая различные международные договоры о правах человека, в частности Конвенцию против пыток, среди административных органов пенитенциарных учреждений для повышения уровня информированности и понимания гуманитарной политики правительства, а также международных минимальных стандартов в отношении управления тюрьмами и обращения с заключенными. |
In addition, regular training sessions are held every year for prison guards, defence and security forces and health-care workers on the norms governing detainees' rights. |
Более того, каждый год организуется регулярное обучение по вопросам прав человека для сотрудников Службы безопасности пенитенциарных учреждений, военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников. |
This same desire to increase the numbers of recruits is also evidenced in the case of prison administration officials, the judiciary, the relevant areas of public administration and even in the general civil service, in accordance with the minimum human resources needs in the administrations concerned. |
Аналогичная политика, направленная на увеличение числа новых сотрудников, проводится в администрации пенитенциарных учреждений, в магистратуре, в соответствующих государственных органах и на государственной службе в целом, в зависимости от минимальных потребностей тех иди иных органов в людских ресурсах. |
Thirty-eight persons in all have participated in the three preparatory school courses, 28 have finished the whole course, and 16 have passed the employment test and thus obtained employment and access to the basic training for prison officers. |
Из 38 лиц, которые участвовали в трех курсах подготовительной школы, 28 человек закончили весь курс подготовки и 16 человек сдали экзамен на должность сотрудника и в результате этого получили работу и доступ к основной подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The most advanced materials are the manual for human rights monitors, which is in print, and the training package for prison officials, which is being disseminated in a pilot version and will be sent to print by the end of 2001. |
В наибольшей степени продвинулась работа над руководством для наблюдателей за соблюдением прав человека, которое находится в производстве, и комплектом учебных материалов для работников пенитенциарных учреждений, экспериментальный вариант которого в настоящее время распространяется и будет сдан в производство к концу 2001 года. |
In follow-up information to CEDAW, Fiji reported that a common barrier to gender justice was the attitudes of judges, magistrates, police officers, prosecutors and prison officers, in the implementation of laws. |
В последующей информации, представленной КЛДЖ, Фиджи сообщила, что препятствием для гендерной справедливости является обычно отношение судей, магистратов, сотрудников полиции, прокуроров и сотрудников пенитенциарных учреждений к соблюдению законов. |
The Centre for Human Rights, through its programme of advisory services and technical assistance, has been involved for many years in the training of judges, lawyers, prosecutors, police officers and prison personnel in the area of human rights in the administration of justice. |
Центр по правам человека через свою программу консультативного обслуживания и технической помощи уже в течение многих лет участвует в организации учебных курсов для судей, адвокатов, сотрудников прокуратуры, полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека при отправлении правосудия. |
refuse to admit to the institution a person, other than a detainee or prison officer, who is not willing to be searched. |
З) не впускать в учреждение иных лиц, кроме задерживаемых лиц или сотрудников пенитенциарных учреждений, если они отказываются подвергнуться обыску. |
The Committee deeply regrets the lack of familiarity of law enforcement and prison officers with the guarantees provided in the new Constitution and with international human rights standards under the Covenant. |
Комитет глубоко сожалеет, что сотрудники правоприменительных органов и пенитенциарных учреждений плохо знакомы с гарантиями, предоставляемыми новой Конституцией, и с международными нормами в области прав человека, закрепленными в Пакте. |
The Committee recommends that efforts be made to make the Covenant and other international human rights norms as widely known as possible, particularly among the authorities invested with the administration of justice, law enforcement and prison officers but also among the general public. |
Комитет рекомендует принять меры к обеспечению как можно более широкой пропаганды Пакта и других международных норм в области прав человека, в частности среди сотрудников органов, облеченных полномочиями по отправлению правосудия, среди сотрудников правоприменительных органов пенитенциарных учреждений, а также среди широких слоев населения. |
One of the conclusions of the court of inquiry was that the management of Copenhagen prisons had succeeded in staffing the wards and institutions in question with prison officers who were able to cope with the rather stressing work with foreigners. |
Одним из выводов суда, проводившего расследование, является то, что администрация тюрем Копенгагена приняла весьма успешные меры по укомплектованию пенитенциарных учреждений персоналом, который способен справиться с такой весьма сложной работой, как работа с иностранцами. |
Regular police, prison guards and members of the border patrol should also be educated in the prohibition against torture, and in specific aspects of that prohibition, as should public prosecutors and judges. |
Соответствующую подготовку по вопросам, касающимся запрещения пыток и определенных аспектов такого запрещения, должны обязательно проходить сотрудники пограничной службы, обычной полиции и пенитенциарных учреждений, а также прокуроры и судьи. |
During the same period, a total of 17 cases of acts of cruelty by prison officials had been reported; in 12 cases the persons had been found not guilty, and 5 were still being investigated. |
В течение этого же периода времени поступили сообщения о 17 случаях жестокого обращения со стороны служащих пенитенциарных учреждений: в 12 случаях обвиняемые лица были объявлены непричастными к делу, а в 5 случаях расследование еще продолжается. |
The council was an inter-institutional one whose task was to coordinate the general policies of the judicial institutions and to set complementary policies between all State institutions, including the prison service. |
Речь идет о межучрежденческом совете, деятельность которого направлена на координацию общей политики судебных органов и на определение дополнительных мероприятий по взаимодействию со всеми государственными институтами, включая систему пенитенциарных учреждений. |
(c) All prisoners' correspondence addressed to international procedures of investigation and settlement be excluded from "censor checks" by prison personnel or other authorities. |
с) вся корреспонденция заключенных, направляемая в международные органы расследования и урегулирования, исключалась из сферы "цензурных проверок", проводимых сотрудниками пенитенциарных учреждений или другими органами. |
Beginning in October 1996, the Act has been the subject of an energetic explanatory and awareness-raising campaign directed at all sectors of the Rwandan population: the administration and the public, urban and rural sectors, judicial and prison personnel and detainees. |
С октября 1996 года в отношении органического закона велась активная разъяснительная и просветительная работа среди всего населения Руанды, а именно руководителей и рядовых жителей, горожан и крестьян, судебных работников, сотрудников пенитенциарных учреждений и заключенных. |
(b) The prison authorities are aware that drug abuse and trafficking are universal problems that have highly adverse effects on discipline and order within prisons and undermine rehabilitation programmes, and they have paid particular attention to controlling them. |
Ь) учитывая тот факт, что злоупотребление и торговля наркотиками является общераспространенным явлением, которое весьма отрицательно сказывается на дисциплине и внутреннем порядке в местах отбывания наказаний и нарушает процесс реабилитации, администрация пенитенциарных учреждений уделяет особое внимание борьбе с этим явлением. |
The training of police officers and prison staff was, of course, essential, but that of health workers was no less so. |
Хотя профессиональная подготовка сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений крайне важна, не меньшее значение приобретает профессиональная подготовка медицинского персонала. |
He asked whether the prohibition on torture was a subject in its own right in the training organized for prison staff. |
Он спрашивает, является ли в рамках программы профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений вопрос о запрещении применения пыток отдельной темой? |
Assistance has also been given to support non-governmental organizations and the development of civil society, legislative reform and the administration of justice, strengthening national human rights institutions, the conduct of free and fair elections and the training of police and prison officers. |
Оказывалось также содействие с целью поддержки неправительственных организаций и развития гражданского общества, проведения законодательной реформы и отправления правосудия, укрепления национальных правозащитных институтов, проведения свободных и справедливых выборов и подготовки сотрудников полиции и работников системы пенитенциарных учреждений. |
Urgent steps should be taken to review the duration of police custody and preventive detention and to ensure the independent investigation of all allegations of ill-treatment by police and prison officers. |
Необходимо принять неотложные меры для изменения срока содержания под стражей в полиции и предварительного заключения, а также для обеспечения независимого расследования всех заявлений о фактах жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и работников пенитенциарных учреждений. |
A fundamental aspect of education as a whole, but particularly the education of the police, the armed forces and prison wardens is the importance of respecting the dignity of women, in which regard the shortcomings are enormous. |
Одним из основополагающих положений не только системы общего образования, но и системы подготовки полицейских, военнослужащих и сотрудников пенитенциарных учреждений является воспитание уважения женщины, поскольку именно в этой области положение стоит особенно плохо. |
Among them were advisory services of experts, fellowships, seminars and training courses provided to several requesting Member States, the direct beneficiaries of which included judges, lawyers, prosecutors, police, prison officials and military officers. |
В числе этих вопросов были рассмотрены вопросы об оказании консультативных услуг экспертов, обучении стипендиатов, организации для нескольких государств-членов по их просьбе семинаров и подготовительных курсов, слушателями которых были судьи, юристы, прокуроры, сотрудники полиции, сотрудники пенитенциарных учреждений и военные. |
The project provides for convening a high-level colloquium on the administration of justice, with a view to analysing and reforming the criminal code; the provision of expertise to assist in legal review; and training for judges, prosecutors, prison officials, police and educators. |
Этим проектом предусматривается проведение на высоком уровне коллоквиума по вопросам отправления правосудия в целях анализа и пересмотра уголовного кодекса; предоставление экспертной помощи в вопросах пересмотра законодательства; а также обучение судей, работников прокуратуры, пенитенциарных учреждений, полиции и работников сферы образования. |
The Guatemalan National Prisons Department has 14 main prisons, 3 prison farms and 11 pre-trial detention centres; there are also public jails of which the National Police is in charge. |
В ведении Национального управления пенитенциарных учреждений Гватемалы находится 14 тюрем, три исправительные колонии и 11 центров превентивного заключения; кроме того, в отделениях национальной полиции имеются камеры предварительного заключения. |