Another important reform was that of the disciplinary regime for prisoners, the objective of which was to bring the disciplinary rules into line with the requirements of the jurisprudence of the European Court of Human Rights and the recommendation of the Council of Europe on prison regulations. |
Другая важная реформа касается дисциплинарного режима заключенных, цель которого заключается в обеспечении соответствия этих дисциплинарных норм требованиям юриспруденции Европейского суда по правам человека и рекомендации Совета Европы относительно норм, регламентирующих деятельность пенитенциарных учреждений. |
Several ministries and public institutions conducted training courses for teachers, judges, prosecutors, police and prison officials, in accordance with the spirit of article 7 of the Convention. |
В духе статьи 7 Конвенции целый ряд министерств и государственных учреждений организуют учебные курсы для преподавателей, судей, работников прокуратуры, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений. |
In order to prevent such situations, the police and the General Procurator's Office have introduced a series of measures and projects designed to train police and prison personnel in respect for human rights. |
В целях предупреждения подобных ситуаций органы полиции и Генеральная прокуратура изучили ряд превентивных мер и проектов, направленных на подготовку сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений в духе уважения прав человека. |
The Centre for Human Rights, together with other interested institutions and organizations, shall continue the training activity of policemen and prison officials, counting on the fact that in this way violations of human rights will diminish in the Republic of Moldova. |
Центр по правам человека совместно с другими заинтересованными учреждениями и организациями будет продолжать профессиональную подготовку сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, с тем чтобы таким образом способствовать сокращению числа случаев нарушения прав человека в Республике Молдове. |
The programme has a training component for male and female professionals and prison warders of the Federal Prisons Service and for women prisoners. |
Эта программа предусматривает подготовку сотрудников и охранников мужских и женских пенитенциарных учреждений Федеральной службы пенитенциарных учреждений, а также консультирование женщин по вопросам их прав и свобод. |
Most judges do not apply the international human rights instruments and training courses in human rights should continue to be organized for judges, police officers and prison staff. No. 6. |
Поскольку большинство судей не руководствуются положениями международных договоров в области прав человека, следует продолжать организацию учебных курсов по правам человека для судей, полицейских и персонала пенитенциарных учреждений. |
The Imprisonment Act stipulates the procedure for and organization of deprivation of liberty, arrest and administrative arrest and preliminary detention, as well as the definition and conditions of prison service. |
В Законе о тюремном заключении определены процедура и порядок лишения свободы, производства ареста, административного задержания и предварительного заключения, а также функции и обязанности пенитенциарных учреждений. |
Heads of prison services and nominees from 20 African countries recommended that UNAFRI organize refresher courses for senior correctional staff on a regular basis, to expose them to current developments and international standards in this field. |
Участвовавшие в семинаре руководители пенитенциарных учреждений и представители 20 африканских стран рекомендовали ЮНАФРИ на регулярной основе организовывать курсы повышения квалификации руководящих сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы обеспечивать их ознакомление с текущими событиями и международными стандартами в данной сфере. |
In addition, he met with the Principal Judge of Uganda and the Commissioner General of Prisons and visited the main prison in Kampala, the High Court, the Police Training School, the Law Development Centre and the office of JICA. |
Кроме того, он встретился с главным судьей Уганды и генеральным комиссаром пенитенциарных учреждений Уганды и посетил центральную тюрьму в Кампале, Верховный суд, полицейскую школу, центр по развитию права и отделение ЯАМС. |
If the State could not guarantee those conditions to prisoners and, in particular, if it could not increase the number of penal institutions, it must consider a reduction in the prison population. |
Поэтому, если государство не может гарантировать заключенным такое обращение и если оно не может, в частности, увеличить число пенитенциарных учреждений, оно обязано рассмотреть вопрос о сокращении числа заключенных. |
The Committee recommends that educational and training programmes be drawn up with a view to developing a culture of respect for human rights in all sectors of the population, inter alia, judges, the security forces and prison personnel. |
Комитет рекомендует разработать общеобразовательные программы и программы профессиональной подготовки в целях формирования культуры соблюдения прав человека во всех слоях общества, в частности у судей, сотрудников сил безопасности и сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Thus it has mapped out the system, adopted the relevant procedural regulations, established the basic guide for inspections of prison units and determined the human rights protected and the most frequent acts that infringe them. |
Так, она определила эту систему, установила соответствующие процедуры, разработала базовое руководство по инспекции пенитенциарных учреждений и определила перечень защищаемых прав человека и действия, которые чаще всего их нарушают. |
It is the Inspection of the Ministry of Defence which controls the actual process of serving the disciplinary punishment of incarceration. Under its control is the equipping of military prisons and the documentation on soldiers serving prison terms. |
Контроль за процессом отбывания дисциплинарного наказания в карцере, равно как и за оснащением военных пенитенциарных учреждений и порядком ведения документации по военнослужащим, отбывающим такой вид наказания, осуществляет инспекционный отдел министерства обороны. |
Reform of prison administration: provision of support for the operationalization of a system of internal regulations; continued training of penitentiary agents; strengthening of information management systems; |
перестройка управления пенитенциарной системой: оказание поддержки во внедрении системы внутренних норм; обеспечение на постоянной основе профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений; укрепление информационных управленческих систем; |
A prisoner wishing to lodge a complaint addresses it to the Government Prosecutor, the Procurator-General, the judge hearing his case or the president of the indictment division, depending on the case, or the office within the Ministry of Justice that deals with prison administration. |
Содержащееся под стражей лицо направляет имеющиеся у него жалобы в зависимости от обстоятельств Генеральному прокурору, прокурору Республики, следственному судье и председателю обвинительной палаты либо в управление пенитенциарных учреждений при министерстве юстиции. |
More generally, in the context of training exercises for police and prison officials that are conducted in many field offices, issues relating to standing orders and internal rules are frequently covered in such training exercises. |
В целом в рамках учебных курсов для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, которые были организованы во многих местных отделениях, часто рассматривались вопросы, касающиеся правил внутреннего распорядка и служебных инструкций. |
As stated in Australia's first report in the chapter on article 10, the administration of prisons and the training of prison officers is a matter for each state and territory in Australia. |
Как отмечалось в главе первого доклада Австралии по статье 10, вопросы управления тюрьмами и подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений находятся в ведении соответствующих штатов и территорий Австралии. |
Donor and recipient countries were invited to bear in mind a gender perspective when considering including matters relating to the protection of human rights and the prevention of torture in their bilateral programmes and projects for training armed forces, security forces, prison, police and health-care personnel. |
Странам-донорам и странам-бенефициарам предлагалось рассмотреть вопрос о включении в свои двусторонние программы и проекты, касающиеся подготовки военнослужащих, сотрудников сил безопасности, пенитенциарных учреждений и полиции и медико-санитарного персонала, вопросов защиты прав человека и предупреждения пыток, учитывая при этом гендерный аспект. |
An agreement has also been signed with the Under-Secretariat for Penitentiary Affairs of the Ministry of Justice and Human Rights for the training of prison staff. |
Аналогичное соглашение было подписано с Отделом пенитенциарных учреждений Министерства юстиции и прав человека в целях подготовки по этим вопросам сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The Subcommittee recommends that the State party take steps to increase prison personnel dramatically in order to ensure sufficient staff to maintain discipline in prisons and carry out effective supervision in all parts of the various establishments. |
Подкомитет рекомендует государству резко увеличить численность персонала пенитенциарных учреждений, чтобы его было достаточно для поддержания дисциплины в тюрьмах и обеспечения эффективного повсеместного надзора во всех частях этих учреждений. |
The Committee notes that although the State party has increased the duration of the training provided to prison staff and police and to the officials responsible for deportations, it is still too brief to ensure that they receive adequate multidisciplinary training in the field of human rights. |
Комитет отмечает, что увеличение государством-участником продолжительности подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и полиции, а также лиц, уполномоченных производить высылку, остается недостаточным для обеспечения их качественной и комплексной подготовки по вопросам прав человека. |
The Committee notes the State party's efforts with respect to training of prison staff by the Training Centre for the employees of the Directorate as of September 2004. |
Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по обеспечению профессиональной подготовки персонала пенитенциарных учреждений в Центре профессиональной подготовки служащих соответствующего Управления по состоянию на сентябрь 2004 года. |
The European Union is financing the rehabilitation of 10 court buildings in the north of the country, while UNOCI is assisting efforts to secure funding for the restoration of prison facilities in the north. |
Европейский союз финансирует работы по восстановлению 10 зданий судов в северных районах, а ОООНКИ оказывает помощь в изыскании финансовых средств для восстановления объектов пенитенциарных учреждений в северной части страны. |
In 2008 alone, 134 cases of violations of human rights were uncovered, and 154 officials of various levels within the Ministry of Internal Affairs, 6 prison directors and 26 staff members of the procurator's office were severely punished. |
Только в 2008 году по фактам 134 обнаруженных нарушений прав человека, 154 сотрудников органов внутренних дел различного ранга, 6 руководителей пенитенциарных учреждений и 26 сотрудников органов прокуратуры были подвергнуты строгим мерам наказания. |
3.2 The Swiss authorities have not challenged the facts as described above, or the allegation that lower levels of prison and judicial authorities in Pakistan are corrupt. |
3.2 Швейцарские власти не опровергли ни вышеизложенные факты, ни утверждения о коррумпированности руководства пакистанских пенитенциарных учреждений и представителей пакистанских судебных властей низшего звена. |