Particular problems are clearly experienced in some activities targeting specific professional groups where women can be excluded, or represent less than 10 per cent of those participating in activities designed for prison officers or other law enforcement officials. |
Особые проблемы явно возникают при осуществлении некоторой деятельности, ориентированной на конкретные профессиональные группы, где женщины могут исключаться или составлять менее 10% участвующих - деятельность, предназначающаяся для служащих пенитенциарных учреждений или других должностных лиц правоохранительных органов. |
(a) Maintaining regular contact with the local authorities, the military, the police, prison officials and NGOs; |
а) поддержание регулярных контактов с местными властями, представителями армии, органов полиции, должностными лицами пенитенциарных учреждений и НПО; |
In a follow-up meeting in October, a list of recommendations in the areas of monitoring and investigation, prison visits, management and administration, strengthening the capacity of NGOs and training was prepared. |
На совещании, проведенном в октябре в рамках последующих мероприятий, был подготовлен перечень рекомендаций по таким направлениям, как наблюдательная деятельность и расследования, посещения пенитенциарных учреждений, управление и администрация, укрепление потенциала НПО и подготовка кадров. |
As the new standards have implications for recruiting and training adequate prison staff, there is a need to expedite the opening of the judicial training institute that was formally created in 2005. |
Поскольку введение новых стандартов скажется на наборе и подготовке необходимого персонала пенитенциарных учреждений, требуется ускорить открытие института профессиональной подготовки по судебным вопросам, который был официально создан в 2005 году. |
The authorities whom the Special Rapporteur interviewed, and in particular the Minister of Justice and the Director of Prisons, were very concerned by the prison situation. |
Государственные должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, и прежде всего министр юстиции начальник Управления по делами пенитенциарных учреждений выразили серьезную обеспокоенность по поводу положения в местах лишения свободы. |
Another measure used by the law to promote cooperation between the community and non-State subjects in the serving of prison terms is the possibility of setting up prisons in non-State objects, following agreement with their owners. |
Еще одной законодательной мерой поощрения сотрудничества между общиной и негосударственными субъектами в деле решения вопросов, связанных с отбыванием осужденными срока тюремного заключения, является возможность создания пенитенциарных учреждений непосредственно при негосударственных объектах при условии достижения договоренности с их владельцами. |
Work has continued on some of the educational packages developed within the Decade programme, and in particular those aimed at judges, prosecutors and lawyers, and prison officials. |
Продолжалась работа над некоторыми комплектами учебных материалов, разработанными в рамках программы Десятилетия, в частности предназначенными для судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников пенитенциарных учреждений. |
In partnership with OHCHR, Morocco has also established a Human Rights Training, Information and Documentation Centre, which develops related materials and organizes training sessions for prison officials, judges, NGO leaders, etc. |
Кроме того, в сотрудничестве с УВКПЧ Марокко учредило Центр подготовки, информации и документации по правам человека, который занимается подготовкой соответствующих материалов и организацией учебных сессий для сотрудников пенитенциарных учреждений, судей, руководителей НПО и т.д. |
The Department for Judicial Affairs is responsible for three detention facilities, including one in Prizren, a second in Lipljan and a third - the Dubrava prison - located near Istok. |
Отдел управления пенитенциарными учреждениями несет ответственность за деятельность трех пенитенциарных учреждений, включая одно в Призрене, второе в Липляне и третье - это тюрьма Дубрава, расположенная вблизи Истока. |
In Cameroon, the Government has sought the expertise of the Centre in training prison staff and penitentiary personnel in human rights issues. |
В Камеруне правительство обратилось к Центру с просьбой об оказании экспертных услуг по вопросам профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам прав человека. |
Where the training of prison staff is concerned the direction taken has been towards education in human rights, which runs through all training programmes rather than training focusing on the prohibition of torture as such. |
Что касается подготовки персонала пенитенциарных учреждений, то основным направлением является скорее изучение прав человека, пронизывающее все аспекты учебы, нежели обучение, ориентированное исключительно на запрещение пыток. |
This proposal, which has not yet been adopted, was a response to the CPT recommendation to give high priority to developing initial and in-service training of prison staff. |
Этот проект, который пока еще не принят, внесен по рекомендации КПП об уделении первоочередного внимания развитию как начальной, так и непрерывной подготовки персонала пенитенциарных учреждений. |
With a view to simplifying the application of these provisions, on 17 May 1982 the Minister of Justice sent a circular to judges, prosecutors and prison administrators. |
Чтобы облегчить применение этих положений, 17 мая 1982 года министр юстиции направил циркуляр председателям судов, прокурорам и начальникам администрации пенитенциарных учреждений. |
That Ministry had issued two decrees to ensure that complaints by detainees remained confidential and were sent to bodies such as the Public Defender's Office and the European Court of Human Rights without being seen by prison staff. |
Это Министерство приняло два постановления для обеспечения того, чтобы жалобы задерживаемых лиц неизменно носили конфиденциальный характер и направлялись в такие инстанции, как Управление общественного защитника и Европейский суд по правам человека, минуя сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Mr. Kaltenbach also underlined that training aimed at the promotion of tolerance for cultural and ethnic diversity was highly desirable, and vital for police and prison officials to eradicate abuses, particularly against members of the Roma community. |
Г-н Кальтенбах подчеркнул также, что подготовка с целью поощрения терпимости к культурному и этническому многообразию крайне желательна, и она жизненно важна для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, с тем чтобы покончить со злоупотреблениями, особенно в отношении членов общины рома. |
And under the first paragraph of article 77, this same law allows for admittance of prison personnel, as also function progression depending on specific training courses, in addition to periodic recycling of those government employees in practice. |
Первый пункт статьи 77 этого же закона регулирует набор нового персонала пенитенциарных учреждений и его дальнейшее продвижение по службе в зависимости от прохождения специальной подготовки и с учетом периодической ротации государственных служащих, работающих в этой области. |
In addition, several prison infrastructure reconstruction projects had been successfully completed, which deserved attention considering the limited resources available to the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, успешно завершена реализация ряда проектов по созданию инфраструктуры пенитенциарных учреждений, что стоит особо отметить с учетом ограниченных ресурсов в Республике Македонии. |
Regarding action to combat alcoholism and drug addiction in prisons, the Mexican authorities, together with a number of social organizations, were making an effort to ensure that the rules were followed not only by prisoners but also by prison staff. |
Что касается борьбы с алкоголизмом и наркоманией в тюрьмах, то мексиканские власти, совместно с рядом общественных организаций, прилагают усилия для обеспечения соблюдения установленных правил не только заключенными, но и сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
Existing or planned materials are aimed at specific audiences, such as the police, judges and lawyers, prison personnel, the armed forces, teachers and human rights monitors involved in United Nations field operations. |
Уже существующие или запланированные к выпуску материалы рассчитаны на конкретную аудиторию, в частности на сотрудников полиции, судей и юристов, персонал пенитенциарных учреждений, военнослужащих, преподавателей и наблюдателей по правам человека, участвующих в полевых операциях Организации Объединенных Наций. |
The draft basic act governing prison administration and the legal status of prisoners establishes a right of complaint for detainees, which enables them to settle disputes through mediation. |
Следует напомнить о базовом законопроекте, касающемся администрации пенитенциарных учреждений и юридического статуса заключенных, который предусматривает закрепление права заключенных подавать жалобу, что позволило бы урегулировать конфликты на основе согласования позиций. |
Instead, we must take a comprehensive approach that encompasses the entire criminal justice process - police, prosecutors, defence lawyers, judges, court administrators and prison officers. |
Вместо этого мы должны придерживаться всеобъемлющего подхода, охватывающего весь процесс уголовного правосудия - полицию, обвинителей, адвокатов защиты, судей, управляющих делами судов и сотрудников пенитенциарных учреждений. |
In addition, the transfer of the prison service to the Ministry of Justice has done nothing to change the complicity of the service in such practices. |
Далее передача пенитенциарных учреждений в ведение министерства юстиции никоим образом не изменила характер взаимодействия этих двух структур. |
At the time of writing, 11 prisoners with AIDS are under constant observation by staff of the national centre to prevent the spread of AIDS and prison doctors. |
В настоящее время под постоянным наблюдением сотрудников национального центра по борьбе со СПИДом и врачей соответствующих пенитенциарных учреждений находятся 11 заключенных, страдающих синдромом приобретенного иммунодефицита. |
With regard to the latter, in 1999 a human rights training programme was begun for applicants for prison guard positions; the programme lasted only a short while owing to a lack of funding. |
С учетом вышеизложенного в 1999 году была организована программа по правам человека для будущих сотрудников пенитенциарных учреждений, которая носила краткосрочный характер по причине нехватки финансовых средств. |
Work has continued on the six training packages for human rights monitors, judges and lawyers, prison officials, primary and secondary schoolteachers, journalists, and national and local non-governmental organizations. |
Продолжалась работа по подготовке шести учебных пакетов для наблюдателей по правам человека, судей и адвокатов, сотрудников пенитенциарных учреждений, преподавателей начальных и средних школ, журналистов, а также национальных и местных неправительственных организаций. |