Do the steps taken include providing law enforcement and prison personnel with more training in respect for the physical and psychological integrity of detainees? |
Предусматривают ли эти меры улучшение подготовки сотрудников правоприменительных органов и пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся физической и психической неприкосновенности задержанных лиц? |
He noted that awareness-raising and training on prisoners' human rights were generally organized for prison staff after failures had been reported and recommended that the State party place greater emphasis on preventing violations and acts of abuse. |
Он констатирует, что действия по профессиональной подготовке персонала пенитенциарных учреждений в области прав заключенных, как правило, проводятся после того, как выявляются случаи их нарушения, и рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на профилактику подобных нарушений и жестокого обращения. |
It was important to provide training for police officers, prison staff, members of the defence and security forces, as well as for prosecutors and judges, in order effectively to implement the Convention. |
Важно проводить профессиональную подготовку полицейских, персонала пенитенциарных учреждений, личного состава сил обороны и безопасности, прокуроров и судей с тем, чтобы они эффективно применяли Конвенцию. |
In some cases, the allegations were later confirmed by prison directors, who reported confidentially to members of the delegation that many women had arrived at their prisons with evidence of numerous blows and visible injuries on various parts of their bodies. |
В отдельных случаях эти заявления позднее были подтверждены руководителями пенитенциарных учреждений, которые доверительно сообщили членам делегации, что многие женщины поступали в эти учреждения с многочисленными следами ударов и заметными повреждениями на различных частях тела. |
Human rights modules, including anti-discrimination issues, had been incorporated into training programmes for police officers, border guards, customs officials, prison staff and members of the armed forces. |
Модули по правам человека, включая антидискриминационные вопросы, были включены в учебные программы для сотрудников полиции, пограничной охраны, таможенников, персонала пенитенциарных учреждений и военнослужащих. |
It encouraged Laos to train prison officers, noting that such an effort would be enhanced through the signing of the Convention against Torture and the ratification of the Convention on Enforced Disappearance. |
Она рекомендовала Лаосу обеспечить подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений, отметив, что такие усилия будут активизированы благодаря подписанию Конвенции против пыток и ратификации Конвенции по насильственным исчезновениям. |
Activities carried out to strengthen the justice sector institutions, including the judiciary, prison and the police, were significant. |
Велась работа по налаживанию деятельности органов правосудия и повышению эффективности работы пенитенциарных учреждений и полицейских органов. |
The delegation might also indicate whether any steps had been taken to protect prison staff from possible reprisals if they refused to obey an order from their hierarchical superior to perpetrate torture or inflict cruel, inhuman or degrading treatment as a form of discipline. |
Делегация могла бы также уточнить, были ли введены в действие средства по защите от возможных репрессий в отношении членов персонала пенитенциарных учреждений, которые отказываются исполнять приказ вышестоящего начальника о применении к заключенным пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в виде наказания. |
Although flogging remained on the statute books as a form of punishment, the formalities required of prison officers who wished to inflict it were so complicated that, in practice, no one did so any longer. |
Хотя закон по-прежнему не запрещает телесное наказание как одну из форм наказания, работники пенитенциарных учреждений, желающие применить его, должны соблюсти настолько сложные формальности, что на практике этого уже никто не делает. |
Under a 10-year prison modernization plan, construction, farming and other income-generating activities would be encouraged for the benefit of prisoners while they were in custody and after their release. |
В соответствии с десятилетним планом модернизации пенитенциарных учреждений будет поощряться работа заключенных в сфере строительства, сельского хозяйства, а также другие виды приносящей доход деятельности во время их содержания под стражей и после освобождения. |
Enhance human rights awareness among public officials, particularly among law enforcement and prison officials; |
повышать осведомленность о правах человека среди государственных должностных лиц, особенно среди сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений; |
In addition, as part of the Commission's work, some training workshops were held in 2006 for prison staff in some provinces of the Eastern and Sierra regions (Morona Santiago, Chimborazo and Pichincha). |
Помимо этого, в рамках работы упомянутой Комиссии в 2006 году были проведены различные семинары по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в восточных и горных провинциях (Морона-Сантьяго, Чимборасо, Пичинча). |
It also notes the information provided by the State party that a significant number of inspections of arrest, detention and prison facilities are conducted on a yearly basis, including visits to the facilities of the Political Security Department. |
Он также отмечает информацию, представленную государством-участником относительно проведения на ежегодной основе значительного числа инспекций мест задержания, предварительного заключения и пенитенциарных учреждений, включая посещения объектов Департамента политической безопасности. |
As a matter of priority, this should include an inspection of the material conditions of Paraguayan prison facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. |
В качестве одной из первоочередных мер в этом плане следует предусмотреть проведение инспекции материальных условий пенитенциарных учреждений Парагвая, чтобы на этой основе разработать программы наведения чистоты, обновления и переоборудования соответствующих помещений. |
With regard to the project for human rights training organized jointly with the International Committee of the Red Cross, the SPT encourages the State party to extend such projects to all prison officers in active service. |
В связи с информацией о проекте повышения потенциала персонала тюрем в области прав человека, организуемом совместно с Международным комитетом Красного Креста, Подкомитет призывает государство-участника охватить обучением в рамках таких проектов всех действующих сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Replying to question 17, he said that prison overcrowding had been reduced from about 140 per cent to less than 120 per cent as a result of the opening of two new facilities. |
ЗЗ. В ответ на вопрос 17 он говорит, что открытие двух новых пенитенциарных учреждений привело к уменьшению переполненности тюрем со 140% до менее 120%. |
To enable the commissioner to do his job, he is authorized to request information, pay unannounced visits to places of detention, receive complaints from people deprived of their liberty and make recommendations to the prison authorities. |
Для целей осуществления своих функций комиссар, в частности, правомочен: запрашивать информацию, без предварительного уведомления посещать места содержания под стражей, принимать жалобы лиц, лишенных свободы, и формулировать рекомендации для руководства пенитенциарных учреждений. |
For example, UNODC has provided HIV training to prison staff and law enforcement personnel in Cambodia, Malaysia and the Russian Federation, and supported study tours and regional workshops in several other countries. |
Например, ЮНОДК организовало учебные мероприятия по проблеме ВИЧ для работников пенитенциарных учреждений и сотрудников правоохранительных органов в Камбодже, Малайзии и Российской Федерации, а также помогло организовать ознакомительные поездки и региональные практикумы в ряде других стран. |
Lastly, she would like to know whether any progress had been made in resolving the problem of special prison institutions for women referred to in paragraphs 318 and 319 of the report of the State party. |
Наконец, она хотела бы знать, достигнут ли какой-либо прогресс в решении проблемы, связанной с созданием специальных пенитенциарных учреждений для женщин, упомянутых в пунктах 318 и 319 доклада государства-участника. |
Conversely, the number of remand, female and foreign prisoners had risen. Some prisons for men, due to the uneven distribution of prison facilities across different regions, were overcrowded. |
С другой стороны, возросло число женщин и иностранцев, находящихся в предварительном заключении, и по причине неравномерного распределения пенитенциарных учреждений в различных регионах страны некоторые мужские тюрьмы оказались переполненными. |
I was the head of the working group drafting the new Law on Enforcement of Penal Sanctions that harmonizes the rights of prisoners with the international standards and introduces the judiciary control of the work of prison administration. |
Я возглавлял рабочую группу, готовившую новый законопроект об обеспечении выполнения мер уголовного наказания, который приводит в соответствие права заключенных с международными стандартами и вводит судебный контроль за работой руководства пенитенциарных учреждений. |
The duty to comply with international human rights rests not only on the Government but on all officials, including judges, police, security officers and prison officers with relevant responsibilities. |
Не только члены правительства, но и все должностные лица, включая судей, полицейских, сотрудников органов безопасности и пенитенциарных учреждений, которые имеют соответствующие функции, обязаны соблюдать международные нормы в области прав человека. |
As a result, the Public Prosecutor has launched a general campaign on the fair, humane and tolerant treatment of suspects and convicted prisoners by police officers, gendarmes and prison officers. |
В этой связи Прокурор Республики провел общую кампанию, посвященную надлежащему, гуманному и благожелательному обращению работников судебных органов, полиции и жандармерии и служащих, отвечающих за безопасность пенитенциарных учреждений, с подозреваемыми и осужденными. |
At the request of the General Department of Prisons, OHCHR prepared a standard presentation aimed at raising awareness among prison management of the provisions of the new law and its human rights implications. |
По просьбе Главного управления тюрем УВКПЧ подготовило стандартную презентацию с целью ознакомления руководителей пенитенциарных учреждений с положениями нового закона и его правозащитными аспектами. |
The Office followed up on the nationwide census of prisoners pending appeal, which it had helped the prison authorities to carry out in early 2011. |
Управление следило за результатами общенациональной переписи заключенных, ожидающих итогов поданных ими апелляций, которая была проведена при его содействии руководством пенитенциарных учреждений в начале 2011 года. |