Stigma and discrimination discourage people living with tuberculosis from seeking testing and treatment, which in turn impedes prevention, treatment and control efforts. |
Опасаясь стигматизации и дискриминации, больные туберкулезом не обращаются за консультированием и лечением, что в свою очередь препятствует усилиям по профилактике и лечению этого заболевания и борьбе с ним. |
Set of alternatives on prevention and suppression of terrorism and hostage taking of the People's Public Security Force; |
комплекс мер по предупреждению и пресечению терроризма и борьбе с захватом заложников, разработанный народными государственными силами безопасности. |
This has had a negative effect on prevention and treatment services and on the fight against AIDS in general. |
Это оказывает отрицательное воздействие на сферу услуг по профилактике и лечению и на усилия по борьбе со СПИДом в целом. |
The international community realized then that an effective strategy to confront the pandemic had to include access to treatment, along with prevention and support. |
Тогда международное сообщество осознало, что эффективная стратегия по борьбе с этой пандемией, должна наряду с профилактикой и поддержкой предусматривать доступ к лечению. |
Stigma and discrimination remain serious obstacles to HIV prevention, and HIV responses are insufficiently grounded in the promotion and protection of human rights. |
Общественное осуждение и дискриминация продолжают оставаться серьезным препятствием для предотвращения распространения ВИЧ, и усилия по борьбе с ВИЧ не опираются в достаточной степени на концепцию поощрения и защиты прав человека. |
This programme addresses the key anti-trafficking needs, action against corruption and money- laundering, as well as balanced demand reduction and HIV/AIDS prevention measures. |
Эта программа предусматривает удовлетворение основных потребностей в области противодействия незаконному обороту, меры по борьбе с коррупцией и отмыванием денег, а также сбалансированные меры по сокращению спроса и профилактике ВИЧ/СПИДа. |
A majority of the organizations engaged in activities to combat trafficking in persons grouped them into three categories: criminal justice responses, victim protection and assistance and prevention. |
Большинство организаций, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, вели работу в основном по трем направлениям: ответные меры системы уголовного правосудия, защита жертв и оказание им помощи и предупреждение. |
The main thrust of the efforts of the Armenian Government against terrorism was prevention, in particular by improving national legislation against arms smuggling, trafficking and money-laundering. |
Главное направление усилий правительства Армении в борьбе с терроризмом - это профилактика данного явления, в частности путем совершенствования национального законодательства, касающегося незаконной торговли оружием, контрабанды и отмывания денег. |
The OHCHR anti-trafficking programme follows a two-pronged strategy focusing on victim protection and assistance, on the one hand, and prevention, on the other. |
В рамках двунаправленной программы УВКПЧ по борьбе с торговлей людьми основное внимание уделяется защите жертв и оказанию им помощи, с одной стороны, и предупредительным мерам - с другой. |
In Kenya, UNIFEM assisted HIV/AIDS and women's networks in lobbying for a gender-sensitive HIV/AIDS control and prevention bill, which was submitted to Parliament. |
В Кении ЮНИФЕМ оказывал поддержку сетям, занимающимся проблемой ВИЧ/СПИДа и положения женщин, в лоббировании внесенного в парламент законопроекта о мерах по профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом, учитывающего гендерную составляющую этой проблемы. |
The Government had also set up a national anti-trafficking programme and a special working group charged with developing a national action plan focused on prevention, prosecution and protection. |
Кроме того, разработана национальная программа по борьбе с торговлей людьми, а также создана специальная рабочая группа, которой поручено разработать национальный план действий, посвященный задачам борьбы с этой проблемой, преследования виновных и защиты жертв. |
Myanmar owed its success in fighting illicit narcotic drugs to political will and specific action in the areas of prevention, legislation and enforcement. |
Такого успеха в борьбе с незаконными наркотическими средствами Мьянме удалось добиться благодаря политической воле и принятию специальных мер в области предупредительной, законодательной и правоприменительной деятельности. |
We all agree that any strategy to combat HIV/AIDS should involve first and foremost prevention, treatment, care and support. |
Мы все согласны с тем, что любая стратегия по борьбе с ВИЧ/СПИДом должна прежде всего включать профилактику, лечение, уход и оказание поддержки. |
In addition to the foregoing, the Great Jamahiriya is party to many international, regional and bilateral agreements for the prevention and suppression of terrorism. |
Помимо вышеуказанного Великая Джамахирия является участником многих международных, региональных и двусторонних соглашений о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
The Act, which entered into force on May 30, 2002, provides for the prevention and combating of acts of terrorism. |
В Законе, вступившем в силу 30 мая 2002 года, предусматриваются меры по предупреждению актов терроризма и борьбе с ними. |
Thus, the institutions will conclude special interdepartmental programs on prevention and combating terrorism as follows: |
Таким образом, ведомства разработают специальные межуправленческие программы по предотвращению терроризма и борьбе с ним следующим образом: |
Ken Geiser, Toxics Use Reduction Institute, acknowledged that there has been little attention to pollution prevention in the international discourse on sustainability. |
Кен Гейзер, представитель Института по сокращению использованию токсичных веществ, признал, что вопросу о борьбе с загрязнением не уделяется достаточного внимания в ходе международной дискуссии по вопросам устойчивости. |
The globalization of threats linked to drug trafficking had made it crucial to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention and fight against terrorism. |
Глобализация угроз, связанных с незаконным оборотом наркотиков, сделала ключевой задачей укрепление международного сотрудничества и технической помощи в предупреждении и борьбе с терроризмом. |
Agreement between the Governments of Vietnam and China on criminal prevention and combat and maintaining social order; |
Соглашение между правительствами Вьетнама и Китая о предупреждении преступной деятельности и борьбе с ней и о поддержании общественного порядка; |
We emphasize the need to have an urgent, coordinated and sustained global response to address the epidemic through prevention, treatment and care. |
Мы подчеркиваем необходимость принятия безотлагательных, скоординированных и устойчивых глобальных мер по борьбе с этой эпидемией на основе профилактики, лечения и ухода. |
The study calls for a coordinated regional narcotic and HIV suppression programme, and a change in policies that hamper prevention and treatment work. |
В этом исследовании содержится призыв к осуществлению согласованной региональной программы по борьбе с оборотом наркотиков и распространением ВИЧ, а также к пересмотру политики, которая препятствует работе по профилактике и лечению таких заболеваний. |
In most countries where HIV/AIDS has become a serious threat or is expected to become one, national AIDS committees have been established to formulate prevention programmes. |
В большинстве стран, в которых ВИЧ/СПИД стал серьезной проблемой или угрожает стать таковой, были учреждены национальные комитеты по борьбе со СПИДом для разработки профилактических программ. |
The Special Rapporteur wishes to stress, through the questionnaire, the fundamental importance of prevention with regard to tolerance and non-discrimination in respect of religion and belief. |
Специальный докладчик с помощью этого вопросника хотел подчеркнуть первостепенную важность превентивных мер в борьбе с нетерпимостью и дискриминацией на основе религии или убеждений. |
The integrated approach taken by Venezuela stressed prevention, since civil society was involved in the efforts of the National Drug Control Commission within the framework of community activities and education campaigns. |
Венесуэла проводит в этой области комплексную стратегию, в которой основной упор делается на превентивной деятельности, при этом гражданское общество активно участвует в усилиях, прилагаемых Национальной комиссией по борьбе против наркотических средств в рамках общинных мероприятий и просветительских кампаний. |
Responses to ATS use concentrated on primary and secondary prevention, with significant participation of the different groups involved in the youth scene. |
Меры по борьбе с потреблением САР принимаются главным образом в рамках первичной и вторичной наркологической профилактики, и заметную роль в них играют различные группы специалистов, работающих с молодежью. |