| Working with boys and men, before and after violence has occurred, is also an important aspect of prevention. | Важным аспектом превентивных мер является также работа с мальчиками и мужчинами до и после совершения актов насилия. |
| Support to women's NGOs; increased women's ratio in prevention programmes, sensitization and enhanced gender awareness. | Оказание поддержки женским НПО; увеличение доли женщин, участвующих в программах превентивных мер, ознакомление с гендерной проблематикой и повышение осведомленности в этой области. |
| The problem of illegal abortion in Paraguay was tackled from a prevention perspective. | Проблема незаконных абортов в Парагвае решается путем принятия превентивных мер. |
| This situation underlines the need for regulation, prevention, control and oversight of such companies. | Эта ситуация обусловливает необходимость регламентации деятельности этих агентов, принятия превентивных мер, обеспечения контроля и надзора. |
| The provision of social advice and social prevention is secured by the State administrative authorities, municipalities and non-State organizations. | Вопросами оказания социальной консультативной помощи и принятия социальных превентивных мер занимаются государственные административные органы, муниципалитеты и неправительственные организации. |
| Freedom from Pain, Injury or Disease: by prevention or rapid diagnosis and treatment. | Свободу от боли, травм или болезни - путём предоставления превентивных мер или ранней диагностики и лечения. |
| A. Improving prevention and preparedness capacities | А. Укрепление превентивных мер и мер по обеспечению |
| The draft provisions in respect of prevention already formed the basis of a coherent and self-contained topic. | Проекты положений, касающихся превентивных мер, уже составляют основу целостной и отдельной темы. |
| His delegation shared the view that a differentiated approach would be required for those two aspects of prevention. | Делегация Болгарии разделяет мнение о том, что в отношении этих двух аспектов превентивных мер следует применять дифференцированный подход. |
| The approved drug-demand reduction and prevention programme, along with the guidelines for international cooperation, should facilitate the resolution of these problems. | Утвержденная программа сокращения спроса на наркотики и превентивных мер наряду с руководящими принципами международного сотрудничества должна содействовать решению этих проблем. |
| From the standpoint of prevention, we have developed policies in three priority areas: schools, family and the media. | В том что касается превентивных мер, мы разработали стратегии в трех приоритетных областях: школа, семья и средства массовой информации. |
| I also wish to underline the very important comments on prevention. | Я хотел бы также подчеркнуть очень важные замечания в отношении превентивных мер. |
| However, additional prevention strategies, developed on the basis of an understanding of the motivations behind trafficking and smuggling are also necessary. | Вместе с тем необходимы дополнительные стратегии превентивных мер, разработанные на основе понимания исходных мотивов торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов. |
| It recommended that Ghana effectively implement the Human Trafficking Act and provide adequate programmes of prevention, assistance, recovery and reintegration for trafficked children. | Он рекомендовал Гане обеспечить эффективное соблюдение Закона о торговле людьми и осуществлять надлежащие программы превентивных мер, помощи, реабилитации и реинтеграции пострадавших от торговли детей58. |
| The second impediment to effective crisis-preventive action is the gap between verbal postures and financial and political support for prevention. | ЗЗ. Вторым препятствием для эффективных действий по предотвращению кризиса является разрыв между словесными заявлениями и финансовой и политической поддержкой превентивных мер. |
| Any intervention reflects a failure of prevention. | Любое вмешательство является отражением неудачи превентивных мер. |
| The Government of Japan intends to do its utmost to promote the culture of prevention that has been advocated by the Secretary-General. | Правительство Японии намерено сделать все от него зависящее для развития культуры превентивных мер, за которую ратует Генеральный секретарь. |
| The degeneration of the conflict, combined with the lack of a comprehensive prevention strategy, has led to an increase in internal displacement. | Усугубление конфликта наряду с отсутствием комплексной стратегии превентивных мер привело к увеличению масштабов перемещения населения внутри страны. |
| We support wholeheartedly the efforts to foster a new culture of prevention. | Мы всецело поддерживаем усилия по формированию новой культуры превентивных мер. |
| It is also necessary to recognize that any armed intervention is itself a result of the failure of prevention. | Также необходимо признать, что любое вооруженное вмешательство само по себе является результатом неудачных превентивных мер. |
| But much remains to be done, particularly to improve prevention and to combat impunity. | Но сделать предстоит еще очень многое, особенно в совершенствовании превентивных мер и в борьбе с безнаказанностью. |
| In this context, the proposed agenda can be an effective tool for preparedness and prevention. | В этом контексте предлагаемая повестка дня может стать эффективным инструментом для обеспечения готовности и принятия превентивных мер. |
| It focuses on primary prevention, on improving the service system, building the evidence base and holding perpetrators to account. | Первоочередное внимание в Плане уделяется принятию основополагающих превентивных мер, совершенствованию системы услуг, созданию информационной базы и привлечению виновных к ответственности. |
| In the view of several members, civilians are best protected through prevention, mobility and active intervention, rather than by the simple presence of troops. | Несколько членов Совета заявили, что, по их мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только посредством превентивных мер, мобильности и активных действий, а не за счет одного лишь военного присутствия. |
| The Government is in the process of finalizing a DRM policy and strategy framework on prevention, mitigation and preparedness, disaster response and early recovery and rehabilitation. | В правительстве идет процесс окончательной доработки политической и стратегической основы для всего комплекса превентивных мер, поддержания готовности, реагирования на стихийные бедствия и смягчения их последствий, ускоренной нормализации обстановки и восстановления. |